1 00:00:35,785 --> 00:00:38,288 Debe ser que tengo que recordar algo. 2 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 {\an8}NO OLVIDAR 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,795 {\an8}Vamos, memoria, despiértate. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 {\an8}¿Es nuestro aniversario? 5 00:00:49,507 --> 00:00:51,634 {\an8}No, este año no tenemos uno. 6 00:00:54,054 --> 00:00:56,306 {\an8}¡NO OLVIDAR! 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 {\an8}NO OLVIDA 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,019 {\an8}¿No olvida? 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,854 {\an8}¿Quién no olvida? 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 {\an8}NO OLVIDAR 11 00:01:05,190 --> 00:01:06,858 {\an8}No olvidar. 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,651 {\an8}¿Que no olvide qué? 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 {\an8}Apresúrense, pandilla. 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,406 {\an8}Vamos a las Olimpiadas de la tercera edad para alentar al abuelo. 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 {\an8}¿Las Olimpiadas de la Tercera Edad? 16 00:01:15,408 --> 00:01:18,495 {\an8}¿Eso tenía que recordar? 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 {\an8}Que no se te ocurra quedar flácido. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 {\an8}Demasiado tarde. Está hecho. 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Chicos, agarre cada uno un doblez. 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,390 {\an8}Hola, Homero. 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 {\an8}Espero que no olvidaras que hoy es nuestro gran día. 22 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 {\an8}Espero ansioso que vayamos a pescar por mi cumpleaños. 23 00:01:45,355 --> 00:01:48,399 Te veo pronto. Soy Moe. Gran día. 24 00:01:49,234 --> 00:01:52,112 Estoy esperando, me siento algo frágil. 25 00:01:52,195 --> 00:01:55,949 Moe, el cumpleañero, esperando oír tu auto. 26 00:01:56,032 --> 00:01:58,910 {\an8}CERVEZA Duff 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 OLIMPIADAS DE LA TERCERA EDAD ¿QUIÉN SUPERARÁ LA MILLA EN 4 HS? 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 {\an8}Al fin puedo ganar una medalla de oro. 29 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 {\an8}Estuve cerca en las Olimpiadas de 1936. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 Arrojé una jabalina que por poco le dio a Hitler. 31 00:02:18,638 --> 00:02:23,101 Pero sí le di a un asesino que intentaba matarlo. 32 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 ¿Qué pasa? ¿Todos quieren matar a Hitler? 33 00:02:25,812 --> 00:02:27,313 Cuando volví a ver a Hitler, 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 cenamos juntos y nos reímos del incidente. 35 00:02:50,336 --> 00:02:53,006 {\an8}¿Por qué el cuaderno? 36 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 {\an8}Tengo que entregar mi informe "Un vecino fascinante" el lunes, 37 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 {\an8}y todos mis entrevistados son muy aburridos. 38 00:02:59,637 --> 00:03:00,638 Vecinos fascinantes 39 00:03:00,722 --> 00:03:01,764 Papá de Milhouse - Interventor Atkins - Gil 40 00:03:01,848 --> 00:03:03,016 {\an8}Podrías entrevistarme a mí. 41 00:03:03,099 --> 00:03:04,684 {\an8}Colecciono anuncios de Absolut. 42 00:03:04,767 --> 00:03:06,311 {\an8}¿Cuántos más tienes? 43 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 ¿Hay más? 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,151 Este tipo es un desastre. 45 00:03:13,234 --> 00:03:15,445 {\an8}Apenas puede llegar a la cima. 46 00:03:30,168 --> 00:03:32,378 {\an8}Setenta y dos eventos malísimos, 47 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 {\an8}y el abuelo no ganó ni una medalla. 48 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 {\an8}No es justo, 49 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 {\an8}que Topo use sus prótesis. 50 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 {\an8}¡En sus marcas! 51 00:03:53,816 --> 00:03:55,026 Se está nublando. 52 00:03:55,109 --> 00:03:57,528 {\an8}Será mejor que me ponga mi poncho impermeable. 53 00:04:03,159 --> 00:04:05,745 {\an8}¡Señor! ¡Se le cayó la dentadura! 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 ¡Sobre mi cadáver, Parca! 55 00:04:20,551 --> 00:04:22,553 Bien, abuelo. 56 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 Toma al niño. Tiene el alma más fresca. 57 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 {\an8}Nunca me había sentido tan feliz. 58 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 ¡Apaguen esa mierda hippie! 59 00:04:39,112 --> 00:04:42,824 ¿El perro habrá pensado en nosotros mientras no estábamos? 60 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 Hoy tenía que ir a pescar con Moe. 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 ¡Escóndanse todos! 62 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 Al fin llegó el maldito de Homero. 63 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Es solo el auto. 64 00:05:02,218 --> 00:05:07,557 Feliz cumpleaños a mí Feliz cumpleaños a mí 65 00:05:07,640 --> 00:05:10,685 Me siento tan solo 66 00:05:10,768 --> 00:05:14,022 Que alguien me mate a mí... 67 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 Y muchos más... 68 00:05:28,202 --> 00:05:32,081 Homero, no podemos escabullirnos como cangrejos el resto de nuestras vidas. 69 00:05:32,165 --> 00:05:33,624 Eso dices tú. 70 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 PALOMITAS DE MAÍZ 71 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 ¿"Estimado bolsa de pus"? 72 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Marge, ¿a quién hiciste enojar? 73 00:05:58,107 --> 00:06:00,026 ¡Es para ti, bolsa de pus! 74 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Mi cumpleaños nunca significó nada para mí. 75 00:06:02,987 --> 00:06:04,697 Pero te ofreciste a llevarme a pescar, 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 y como un imbécil, 77 00:06:06,407 --> 00:06:07,450 me atreví a tener esperanzas. 78 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 Pero destrozaste mis sueños, 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 como una Duff de 700 ml en una pelea de bar, 80 00:06:11,204 --> 00:06:14,540 y me clavaste el cuchillo dentado hasta el fondo del corazón. 81 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 Supongo que no podía 82 00:06:16,000 --> 00:06:19,295 ser feliz, ni apuesto, ni nada, en realidad. 83 00:06:20,463 --> 00:06:23,549 Qué alma tan profunda y atormentada. 84 00:06:23,966 --> 00:06:24,967 Vecinos fascinantes 85 00:06:28,054 --> 00:06:29,972 ¡Perdedor! 86 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 ¡Moe! 87 00:06:37,230 --> 00:06:40,983 Tu visión del mundo es sombría y, a la vez, hermosa. 88 00:06:41,067 --> 00:06:43,277 Quiero escribir un informe sobre ti. 89 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 Vaya, por primera vez en mi vida, 90 00:06:45,238 --> 00:06:46,739 alguien tiene interés genuino 91 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 en lo que tengo dentro. 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 De repente, este es el mejor cumpleaños de mi vida. 93 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Aún es uno de los mejores tres. 94 00:07:02,338 --> 00:07:03,798 Aún es uno de los mejores diez. 95 00:07:07,343 --> 00:07:09,220 CERVEZA Duff 96 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 ¿Por qué quieres hacer un informe sobre mí? 97 00:07:11,722 --> 00:07:15,351 No soy un hombre importante con Bob Seger o Haystacks Calhoun. 98 00:07:15,435 --> 00:07:18,855 Porque sospecho que en el fondo de tu ser, tienes el alma de un artista. 99 00:07:19,188 --> 00:07:20,982 Gracias. Aquí es donde vivo. 100 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 HOTEL Regent 101 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 EL NEÓN MÁS ZUMBADOR DE LA CIUDAD 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 Moe, ¿vives en un hotel? 103 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 ¡Eres igual que "Eloise"! 104 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ¿Alguien dijo mi nombre? 105 00:07:31,784 --> 00:07:34,495 ¡Esta silla vibradora para masajes es una maravilla! 106 00:07:34,579 --> 00:07:37,373 No es una silla masajeadora. Está llena de cucarachas. 107 00:07:38,082 --> 00:07:39,292 ¿Ves? 108 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 globo ocular gritos tubería rota 109 00:07:42,503 --> 00:07:44,046 hígado contra riñón - ¿quién gana? Nadie. 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,966 Moe, estos fragmentos son fascinantes. 111 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 "Una vez participé en un desfile de Navidad. 112 00:07:49,635 --> 00:07:51,971 "Mamá apareció con un novio nuevo. 113 00:07:52,054 --> 00:07:53,681 "Me llamó Steve". 114 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 ¡Esto es poesía! 115 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 ¡Moe es un poeta! ¡Tiene alma! 116 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 ¡Aleteen! 117 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 ¡Es la hora del té en Buttercup Junction! 118 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 ¡Moe es la princesa de la tierra Lollipop! 119 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 ¡Almuerza sobre lavanda y flores secas aromáticas! 120 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 En serio, Moe, creo que tienes un don. 121 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Gracias, Homero. Te quiero, viejo. 122 00:08:25,171 --> 00:08:27,131 ¡Quieres a un hombre! 123 00:08:30,218 --> 00:08:33,304 Ordenados ingeniosamente, estos fragmentos podrían ser 124 00:08:33,387 --> 00:08:37,850 un poema épico... Como "La tierra baldía", de T.S. Eliot. 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,602 ¿"T" qué de "S" qué? 126 00:08:44,982 --> 00:08:48,236 Me salen todas estas frases artísticas gracias a ti. 127 00:08:48,319 --> 00:08:49,862 ¿Qué te parece este título? 128 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 "Aullido a una luna de cemento". 129 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 ¡Estupendo título! 130 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Se pega como un chicle a tu zapato. 131 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 Hacemos un gran equipo, Lisa. 132 00:09:01,624 --> 00:09:03,501 "Mi alma huele como una paloma muerta luego de tres semanas..." 133 00:09:03,584 --> 00:09:04,544 VECINOS FASCINANTES 134 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 "Cierro la ventana y me voy a dormir. 135 00:09:06,712 --> 00:09:09,757 "En mi sueño, como maíz con los ojos". 136 00:09:14,637 --> 00:09:15,721 Incultos. 137 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 Lisa, lamento que hayas sacado una mala nota en tu informe sobre Moe. 138 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 No me importa la nota. 139 00:09:22,395 --> 00:09:25,565 Enviaré los poemas de Moe a Perspectivas Poéticas. 140 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 ¡No nombres esa publicación en esta casa! 141 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 ¡Nunca publicaron mi poema! 142 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 "Había una vez un tomate rapero. 143 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 "Así es, dije 'tomate rapero'. 144 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 "Rapeaba sin parar de enero a febrero. 145 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 "Y, adivinen qué, era yo". 146 00:09:41,497 --> 00:09:43,082 PERSPECTIVAS POÉTICAS 147 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Jefe, ¡recibimos material 148 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 de un poeta brillante totalmente inaudito! 149 00:09:54,927 --> 00:09:57,263 ¡Genial! No le pagues nada y ponlo en la portada. 150 00:09:57,346 --> 00:09:58,681 ¡Detén la imprenta! ¡Envía flores a mi mujer! 151 00:09:58,764 --> 00:10:00,600 ¡Y tráeme Advil! ¿Que no trabajas para mí? 152 00:10:00,683 --> 00:10:01,934 ¡Contratado! ¡Y ahora te despido! 153 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 Ahora podemos ser amigos. 154 00:10:03,185 --> 00:10:04,312 Pero ¿por qué nunca llamas? 155 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 ¡Vaya amigo! Me encanta este negocio. 156 00:10:06,522 --> 00:10:07,565 Aquí está. 157 00:10:07,648 --> 00:10:08,608 PERSPECTIVAS POÉTICAS 158 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Aullido a una luna de cemento MOE SZYSLAK 159 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Maya Angelou: estás despedida. 160 00:10:11,444 --> 00:10:14,488 ¡No puedes despedirme! Yo te despido a ti... 161 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Moe, ¡publicaron tu obra! 162 00:10:21,704 --> 00:10:23,623 Vaya, piénsalo. Hace un rato, 163 00:10:23,706 --> 00:10:26,792 un flamante poeta limpió mi vómito. 164 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 Taberna de Moe. 165 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 ¿Quién? ¿Dónde? ¿A qué? 166 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 ¡Vete al diablo, baba de caracol! 167 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 ¿Quién era? 168 00:10:34,800 --> 00:10:38,804 Un idiota gastándome una broma con un nombre falso. "Tom Wolfe". 169 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 ¿Tom Wolfe? 170 00:10:40,056 --> 00:10:43,976 Escribió Lo que hay que tener y La hoguera de las vanidades. 171 00:10:44,060 --> 00:10:46,896 ¡Y acuñó la frase "izquierda exquisita"! 172 00:10:47,897 --> 00:10:50,483 Espera, ¿entonces ese tipo no me estaba tomando el pelo 173 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 cuando me invitó al Festival de Palabras en Vermont? 174 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 ¿El Festival de Palabras? 175 00:10:56,072 --> 00:10:58,658 ¡Conocerás a los grandes escritores estadounidenses, Moe! 176 00:10:58,741 --> 00:10:59,950 ¡Tienes que ir! 177 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 ¿Sí? Está bien, pero solo si vas conmigo. 178 00:11:03,496 --> 00:11:05,831 No tendría nada de esto sin ti, muchacha. 179 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 Hola. Milhouse. 180 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Dile que no estoy. 181 00:11:14,924 --> 00:11:18,344 Un viaje en familia con nuestro cantinero. ¿Qué podría ser mejor? 182 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 ¿Cómo estás, Homero? 183 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 Terrible. Tengo que ir a Vermont por un tonto evento de poesía. 184 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 Homero, si conduces, no bebas. 185 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 Está bien. Conduciré entre sorbos. 186 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 FESTIVAL DE PALABRAS CONFERENCIA LITERARIA 187 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 ADVERTENCIA: PHILIP ROTH PUEDE ESTAR DE MAL HUMOR 188 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 Hay barra libre en este evento, ¿no? 189 00:11:56,966 --> 00:12:00,302 Policías de todos los estados de Nueva Inglaterra. 190 00:12:00,386 --> 00:12:01,762 ¡Incluso de Rhode Island! 191 00:12:01,846 --> 00:12:04,473 Somos un estado chico, pero damos multas grandes. 192 00:12:05,099 --> 00:12:06,058 Oigan, ¿se enteraron? 193 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 ¡El código Da Vinci ya vendió un millón de copias! 194 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 ¡Es Tom Wolfe! 195 00:12:14,692 --> 00:12:16,610 Usa más signos de admiración 196 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 que ningún otro escritor estadounidense. 197 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 ¡Es verdad! 198 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 ¿Cómo le va? Moe Szyslak. 199 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Moe el Magnífico. 200 00:12:24,577 --> 00:12:26,662 Él está de pie, hombros encogidos, 201 00:12:26,746 --> 00:12:27,872 brilla en la luz, 202 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 con el pecho hundido, como el tipo de cara pálida 203 00:12:30,166 --> 00:12:33,085 que se gana la vida de tirarse a la lona, pero decidió 204 00:12:33,169 --> 00:12:35,921 dar rienda suelta a su hombría e intentar ganar el título... 205 00:12:36,005 --> 00:12:38,591 O al menos apuntar a la mandíbula y "bum", 206 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 hiperextender el pterigoideo del campeón 207 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 antes de despedirse de la colchoneta con un beso. 208 00:12:46,557 --> 00:12:48,058 ¿Nunca se frotan las manos tan rápido 209 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 que creen haber visto tres? 210 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Una vez miré hacia abajo, y realmente había tres. 211 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Tengo que cambiar la cerradura de ese baño. 212 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 Moe, tu poema debut es tan alentador 213 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 como tener un par de medias extra al caminar bajo la lluvia. 214 00:13:03,365 --> 00:13:06,994 Debo saber cómo se te ocurrió ese título tan brillante: 215 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 "Aullido a una luna de cemento". 216 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 De hecho, tuve ayuda con el título... 217 00:13:15,544 --> 00:13:17,755 ¿Necesitaste ayuda para escribir el titulo? 218 00:13:17,838 --> 00:13:20,007 Yo, Gore Vidal, también la necesité. 219 00:13:20,090 --> 00:13:23,928 1876 fue lo que una vez pagué por combustible. 220 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 Burr se me ocurrió 221 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 cuando lo vi escrito en un paquete de helado. 222 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 ¡No puedo creerlo! 223 00:13:29,475 --> 00:13:31,101 ¡Parece una mala broma! 224 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 Señor, debo pedirle que tome su bolsa de regalos y se vaya del festival. 225 00:13:35,064 --> 00:13:37,942 No necesito sus risas adulantes. 226 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Las tengo grabadas. 227 00:13:42,613 --> 00:13:48,410 Ustedes aún me aprecian, Universidad de Temple, clase 1987. 228 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 {\an8}FESTIVAL DE PALABRAS 229 00:13:51,038 --> 00:13:54,166 Moe, nos estabas contando cómo se te ocurrió el título. 230 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Sí, como les decía... 231 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 Se me ocurrió a mí solo. 232 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 Como a un escritor de verdad. ¡Extraordinario, Moe! 233 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 ¡Vamos a dar un paseo en carreta! 234 00:14:15,729 --> 00:14:17,398 Pero éramos un equipo. 235 00:14:27,074 --> 00:14:28,033 {\an8}HOY: ESCRITORES SOBRE LA ESCRITURA 236 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 {\an8}MAÑANA: CONSERJES SOBRE LA CONSERJERÍA 237 00:14:29,201 --> 00:14:30,911 {\an8}Les presento a nuestros panelistas: 238 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 {\an8}Jonathan Franzen, Michael Chabon y Moe. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 {\an8}Agua limpia. 240 00:14:36,625 --> 00:14:37,710 ¡Qué elegante! 241 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 Ahora, damos lugar 242 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 a sus elogios y preguntas obvias. 243 00:14:44,300 --> 00:14:45,259 Sí, primero que nada, 244 00:14:45,342 --> 00:14:47,303 quisiera agradecerles por su brillante trabajo. 245 00:14:49,013 --> 00:14:50,848 Sí, sí. 246 00:14:50,931 --> 00:14:53,517 Mi pregunta es: ¿Quiénes son sus mayores influencias? 247 00:14:53,601 --> 00:14:56,687 Debo decir, mi gran amigo Jonathan Franzen. 248 00:14:56,770 --> 00:14:59,773 Me pareció que su novela Las correcciones no necesitaba ninguna. 249 00:14:59,857 --> 00:15:02,067 Cha-bone... 250 00:15:02,151 --> 00:15:05,613 Por mi parte, debo decir que mi mayor influencia es... 251 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 Albert Camus. 252 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Se suponía que me nombraras a mí. 253 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Escribí una reseña para ti. 254 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Sí, y se ve muy bien en mi sobrecubierta. 255 00:15:12,578 --> 00:15:13,829 ¿Qué tal te caigo ahora? 256 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 ¡Fran-zone! 257 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Moe, ¿quién te inspiró a ti a ser escritor? 258 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 ¿Jack Kerouac? ¿Charles Bukowski? 259 00:15:20,669 --> 00:15:21,921 ¿Yo, Tom Wolfe? 260 00:15:22,004 --> 00:15:24,089 No sé. El único libro que leí 261 00:15:24,173 --> 00:15:27,134 fue Superperros de caza: El mejor sistema de apuestas de galgos. 262 00:15:27,217 --> 00:15:30,346 ¿Alguno de ustedes, toallitas húmedas, escribió eso? 263 00:15:33,515 --> 00:15:36,143 Sr. Szyslak, debe haber alguien, 264 00:15:36,226 --> 00:15:38,103 probablemente en esta sala, 265 00:15:38,187 --> 00:15:40,481 que creyó en usted cuando nadie más lo hizo. 266 00:15:41,732 --> 00:15:44,318 Sí, entiendo a qué te refieres. 267 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 No. 268 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 Pero ¿cómo puede...? 269 00:15:46,570 --> 00:15:48,906 Ya respondió tu pregunta. 270 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Se levanta el panel. 271 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Pero me merezco el reconocimiento. 272 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Dije que se levanta el panel. 273 00:15:55,955 --> 00:15:58,958 Lisa, ponte los zapatos de paseo. 274 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 Saldremos a conocer Vermont. 275 00:16:01,001 --> 00:16:02,753 Va a ser genial. 276 00:16:02,836 --> 00:16:06,173 {\an8}A las parejas de este estado sí que les gusta rechinar copas. 277 00:16:07,341 --> 00:16:08,842 Vayan ustedes. 278 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 No creo que vaya a ser una buena acompañante. 279 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Gracias por advertirnos. 280 00:16:12,805 --> 00:16:14,723 Nos vemos. 281 00:16:18,727 --> 00:16:21,146 Me encantan estos puentes cubiertos. 282 00:16:21,230 --> 00:16:23,983 Es como pasar por unas casitas lindas. 283 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 Esa era mi casa, idiota. 284 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 Lo siento. 285 00:16:29,446 --> 00:16:31,865 Deberíamos intercambiar los datos del seguro. 286 00:16:31,949 --> 00:16:33,158 Yo no tengo. 287 00:16:46,046 --> 00:16:47,798 Los estudiantes de posgrado no comerán 288 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 hasta que no escriban 3000 ensayos. 289 00:16:52,344 --> 00:16:54,013 Ahí estás. 290 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Te estuve buscando. 291 00:16:55,347 --> 00:16:58,183 Necesito un poema nuevo y brillante para la cena de despedida. 292 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Si pudieras hacer uno de esos con todas estas 293 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 y guardar silencio mientras me llevo todos los laureles, 294 00:17:02,771 --> 00:17:05,274 estaría muy agradecido, aunque nunca lo admitiría. 295 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Y mira, empecé por ti. 296 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 ESCRITO POR MOE Y SOLO MOE 297 00:17:08,318 --> 00:17:11,196 Moe, eres un cretino sin corazón. 298 00:17:12,656 --> 00:17:14,366 ¿Y eso a qué se debe? 299 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 Claro, a mis acciones. 300 00:17:16,660 --> 00:17:19,163 Veamos si yo puedo armar este poema. 301 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ¡Oigan! 302 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 ¡Gansos estúpidos, se están comiendo mi brillantez! 303 00:17:29,631 --> 00:17:31,842 Oigan, les romperé el pico. 304 00:17:31,925 --> 00:17:34,011 ¿Qué? Mírenme... 305 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 Debería ser mi día de gloria, 306 00:17:35,763 --> 00:17:38,557 y estoy pisando barro y peleando con gansos. 307 00:17:38,640 --> 00:17:40,976 Si voy a pelear, es mejor que gane. 308 00:17:43,687 --> 00:17:45,314 Sí, váyanse, cobardes. 309 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 Váyanse volando en forma de "V". 310 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Lisa, aprendimos mucho al recorrer Vermont. 311 00:17:52,488 --> 00:17:55,074 ¿Sabías que a las velas las hacen los perdedores? 312 00:17:55,157 --> 00:17:57,326 {\an8}Y fuimos a la fábrica de osos de peluche. 313 00:17:58,035 --> 00:17:59,953 {\an8}Mira lo que trajimos. 314 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 No llores, cariño. 315 00:18:07,669 --> 00:18:09,588 No los hacen de osos de verdad. 316 00:18:09,671 --> 00:18:11,715 Solo su piel y sus hocicos. 317 00:18:12,841 --> 00:18:16,595 Moe marginó mis contribuciones. 318 00:18:19,723 --> 00:18:22,851 Nadie hace que mi hija solloce y se da a la fuga. 319 00:18:22,935 --> 00:18:25,395 Él arruinó su primer Festival de Palabras. 320 00:18:25,479 --> 00:18:27,022 ESTA NOCHE: HONRAMOS A MOE SZYSLAK - MEJOR POETA NUEVO 321 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 ADVERTENCIA: LAS PRIMERAS 10 FILAS PUEDEN GANAR INTELIGENCIA 322 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 FESTIVAL DE PALABRAS 323 00:18:29,733 --> 00:18:32,319 Mírenme aquí deprimido, cuando estoy rodeado 324 00:18:32,402 --> 00:18:35,531 de la gente más feliz del mundo: los escritores. 325 00:18:37,032 --> 00:18:39,993 Antes de que Moe lea su poema, me gustaría reclamar 326 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 cualquier puré de papas con ajo que no terminen. 327 00:18:42,746 --> 00:18:46,166 Por favor, pásenlos en sentido de las agujas del reloj a la mesa uno. 328 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Luego los pasaré a buscar. 329 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 Ahora, con ustedes, Moe Szyslak. 330 00:18:55,175 --> 00:18:58,053 Este poema se llama "Capacidad del ascensor". 331 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 "Capacidad del ascensor: 1080 kilos". 332 00:19:02,182 --> 00:19:04,184 "Certificado de inspección disponible 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,145 "en la oficina del gerente del hotel". 334 00:19:07,396 --> 00:19:09,815 Lo sacaste de la pared del ascensor. 335 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 Aquí tengo otro que tal vez les guste. 336 00:19:13,193 --> 00:19:15,404 "Canal 61: Favoritos de familia. 337 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 "Canal 62: Deseos Adultos. 338 00:19:17,739 --> 00:19:20,284 "Canal 63: Salida desde la habitación. 339 00:19:20,367 --> 00:19:21,618 "Can..." 340 00:19:28,584 --> 00:19:30,919 ¿Saben qué? Les tengo un poema diferente. 341 00:19:33,130 --> 00:19:36,967 Oda a Lisa: Minimusa de cabeza puntiaguda. 342 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 "Más amiga de lo que merecía. 343 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 "Me sacaste de la miseria 344 00:19:41,096 --> 00:19:43,932 "y me convertiste en la hermosa flor que soy hoy. 345 00:19:44,016 --> 00:19:46,226 "Pero algunas flores te apuñalan por la espalda. 346 00:19:46,310 --> 00:19:48,312 "Por eso debería mandarte flores, 347 00:19:48,395 --> 00:19:50,439 "y lo haré, pero habían cerrado, 348 00:19:50,522 --> 00:19:52,024 "las recibirás mañana". 349 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 Moe. 350 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Lisa, si pudieras perdonarme, 351 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 me harías el hombre más feliz de Vermont. 352 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Excepto por esos tipos que se estaban casando. 353 00:19:59,656 --> 00:20:01,909 No es lo mío, pero les deseo lo mejor. 354 00:20:01,992 --> 00:20:03,869 ¿Hiciste llorar a mi hija? 355 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Come jarabe, imbécil. 356 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 -¿Qué? -¡Papá, no! 357 00:20:07,956 --> 00:20:09,958 Ya no estoy enojada con Moe. 358 00:20:11,043 --> 00:20:14,379 Homero, ¿te sentirías mejor si me cayera algo de eso? 359 00:20:14,463 --> 00:20:15,547 No, ahora no. 360 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Entonces, voy a moverme. ¿Sí? 361 00:20:20,552 --> 00:20:22,888 Esas cosas no se pueden inventar. 362 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 Tú no podrías inventarlas. 363 00:20:24,348 --> 00:20:25,515 Se terminó, Franzen. 364 00:20:25,599 --> 00:20:28,310 Creo que tu nariz necesita unas correcciones. 365 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Peleas como Anne Rice. 366 00:20:38,153 --> 00:20:40,572 Moe, supongo que somos amigos de nuevo. 367 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Fantástico. 368 00:20:41,698 --> 00:20:44,493 ¿Qué te parece si jugamos a los bolos al estilo regional? 369 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Eso me gustaría. 370 00:20:45,911 --> 00:20:47,663 Me gustaría mucho. 371 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 {\an8}C-SPAN APUNTES - EN VIVO DESDE EL FESTIVAL DE PALABRAS 372 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 {\an8}Qué tierno. Odio la ternura. 373 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 Necesito fotos. Fotos del Hombre Araña. 374 00:20:54,044 --> 00:20:55,587 Este es un periódico de poesía. 375 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 Entonces poemas del Hombre Araña. 376 00:20:56,880 --> 00:21:00,008 Quiero que termines antes de empezar. Y antes de terminar, dame café. 377 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 Y los poemas deben rimar así: 378 00:21:01,593 --> 00:21:04,346 A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E. 379 00:21:04,429 --> 00:21:05,847 ¿Qué esperas? ¿El año nuevo chino? 380 00:21:11,895 --> 00:21:13,230 {\an8}Jarabe de arce 381 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 {\an8}Jarabe de arce. 382 00:21:15,816 --> 00:21:18,860 {\an8}Un trineo en la etiqueta. Muy bien. 383 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 {\an8}Colores ricos, buen movimiento. 384 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 {\an8}¡Jemima! 385 00:21:43,468 --> 00:21:45,053 {\an8}Está algo tocado, ¿no? 386 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 Sí. 387 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Traducción: María Belén Bustos, Deluxe