1
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
NON SIAMO TUTTI NUDI
SOTTO I VESTITI
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
ATTENZIONE
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
{\an8}LA RIVISTA
DELLA MAMMA
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,704
CENTRO COMMERCIALE
DI SPRINGFIELD
7
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
Bart, possiamo andare
da Banana Republic?
8
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
C'è una mannequin
di cui sono innamorato.
9
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
Milhouse, è la cosa più patetica
che io abbia mai...
10
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
Oddio.
11
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
È stupenda.
12
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
Bulli!
13
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
{\an8}Aspetta. Sono commessi.
14
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
{\an8}Devono essere gentili
con noi. Andiamo.
15
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
{\an8}Ragazzo delle scarpe?
Sto cercando qualcosa
16
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
{\an8}tipo cross-trainer.
17
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
{\an8}Quanto puzza la mia misura?
18
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
{\an8}Sei morto, Simpson.
19
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
{\an8}Amico, non dare di matto al lavoro.
20
00:01:56,032 --> 00:01:58,451
{\an8}Le cose sono già difficili
con il sig. Freedman.
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
{\an8}Il calibratore della misura
22
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
{\an8}serve a misurare i piedi
e nient'altro.
23
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
{\an8}Sì, sig. Freedman.
Mi scusi, sig. Freedman.
24
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
{\an8}Quella cravatta le fa risaltare
gli occhi, sig. Freedman.
25
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
{\an8}La stai allacciando
nel modo sbagliato.
26
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
{\an8}La voglio da sopra a sotto,
non da sotto a sopra.
27
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
{\an8}Riallacciale tutte.
28
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
{\an8}Attenzione, commessi part-time.
29
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
{\an8}Lascio questo lavoro
per andare al Jolly Tamale
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
{\an8}perché si lavora meno
e mia mamma è malata.
31
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
{\an8}Quando te ne vai,
cosa ne è della regola
32
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
{\an8}del non picchiare i clienti?
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
La regola viene via con me.
34
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
IL Solo Fornitore
CHIUSO
35
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
ARRUOLATI NELL'ESERCITO
36
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
-Ragazzi indolenti a ore 13.
-Intercettazione tra tre, due...
37
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
{\an8}Come va, ragazzi?
Avete sentito il nuovo CD di rap?
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
{\an8}Non so cosa mi piaccia di più,
39
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
{\an8}hip-hop, krunk o servire il mio Paese.
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
{\an8}Ci fate la corte?
41
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
{\an8}No, vogliamo solo parlarvi
42
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
{\an8}di una cosa che ci è molto cara.
43
00:03:02,932 --> 00:03:04,184
{\an8}Cosa? Essere gay?
44
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
{\an8}Quasi. L'esercito.
45
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
{\an8}A causa di eventi entusiasmanti,
46
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
{\an8}l'esercito ha bisogno di nuovi membri.
47
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}Nuovi membri che vogliono
guadagnarsi i soldi del college
48
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}e vedere una parte del mondo
dove non vanno mai i turisti.
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
{\an8}L'esercito non deve combattere
le guerre?
50
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
{\an8}Non le guerre, le lotte globali.
51
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
{\an8}Vi piacciono i globi?
52
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
{\an8}Andiamo, ragazzi.
53
00:03:25,330 --> 00:03:27,790
{\an8}Dannazione. Anche i ragazzi
più stupidi nella città più stupida
54
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
{\an8}nello stato più stupido
sanno che è meglio non arruolarsi.
55
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
{\an8}Dobbiamo rivolgerci ai più giovani.
56
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
Per che cos'è questo raduno?
57
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Un concerto dei Doodlebops a sorpresa?
58
00:03:39,093 --> 00:03:41,596
Test standardizzati.
59
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
A quanti di voi piacciono i videogame?
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
E se ci fosse un videogame violento
61
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
che potete giocare gratis
62
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
e inoltre è la vita reale
e non è affatto un gioco?
63
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
Non sarebbe fenomenale?
64
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Chi sono queste persone meravigliose?
65
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Abbiamo portato un film.
66
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
Sapete dove potremmo trovare
67
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
dei ragazzi fantastici
a cui mostrarlo?
68
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
Dearborn, Michigan?
69
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
No, qui.
70
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
Certo.
71
00:04:17,840 --> 00:04:20,260
Immagino di essere quel cavaliere.
72
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
TORNADO MORTALE
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
L'esercito. Tutto ciò che ami.
74
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
ESERCITO DEGLI STATI UNITI
75
00:05:02,552 --> 00:05:05,138
Non potete arruolarvi
prima dei 18 anni,
76
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
ma se vi iscrivete già ora
vi terremo un posto
77
00:05:08,391 --> 00:05:11,227
nel prossimo conflitto
irrisolvibile dell'America.
78
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
Ascolti lo scarabocchiare
di quelle mezze matite.
79
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
Grazie di averci accolto,
sergente Skinner.
80
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Farei qualunque cosa
per il mio amato esercito.
81
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
Che ne dice di riarruolarsi?
82
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
Che ne dici di farmi un pompino?
83
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Grandi notizie. A 18 anni
mi arruolo nell'esercito.
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
ESERCITO USA
MODULO PRE-ARRUOLAMENTO
85
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
Cosa? Homer!
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Nostro figlio
si è arruolato nell'esercito.
87
00:05:38,755 --> 00:05:41,799
Sì, sai che roba,
quando Bart compirà 18 anni,
88
00:05:41,883 --> 00:05:43,676
avremo il controllo del mondo.
89
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
Siamo la Cina, giusto?
90
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
Ascoltami, piccolo.
91
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
Ora vai da quei reclutatori
92
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
e gli dici che Bart è troppo giovane
per l'esercito.
93
00:05:51,476 --> 00:05:54,645
{\an8}Non voglio che questo sia
l'unico ricordo che ho di lui.
94
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
{\an8}Perché non posso arruolarmi
e Lisa può stare con gli animalisti?
95
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
{\an8}IL RAGAZZO COWABUNGA
96
00:05:57,648 --> 00:06:00,276
Lisa risponde solo al telefono.
97
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
La pelliccia è omicidio.
98
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
Quando esce il film di Krusty?
99
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
Ehi, no. Non potete farlo.
100
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
Questa è rovinata.
Dammi quella di riserva.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Ora i cuccioli.
102
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
E i guantini con le teste di scimmia.
103
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
Sì, sono un vero fuoriclasse.
104
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
CENTRO DI ARRUOLAMENTO
DELL'ESERCITO
105
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
I RAGAZZI CON TENDENZE SUICIDE
SONO BENVENUTI
106
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
Ok, sig. Simpson,
107
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
strapperemo il contratto
di suo figlio.
108
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Scusate.
109
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
Sapete, è stata sua madre
a farmi venire qui.
110
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
Sembra che sia stufo
di farsi comandare a casa.
111
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
Continui.
112
00:06:47,156 --> 00:06:48,783
Le interesserebbe...
113
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
Non so, arruolarsi nell'esercito?
114
00:06:51,452 --> 00:06:54,455
Non mi porterebbe lontano
dalla mia famiglia per due anni?
115
00:06:54,789 --> 00:06:58,543
Ehi, un bersaglio come lei
tornerà a casa molto prima.
116
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
Dove firmo?
117
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
Dov'è la mia parata?
118
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
Dov'è la mia parata?
119
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
Abbiamo questo numero
della rivista Parade.
120
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
{\an8}PARADE
Quanto guadagnano
121
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
{\an8}"Chi fa cosa in America.
122
00:07:14,016 --> 00:07:16,269
{\an8}"Esercito privato, 14.000 all'anno."
123
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Homer, con tutte le cose
che hai fatto...
124
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
Andare nello spazio, al college
dei clown, arruolarti in Marina,
125
00:07:29,198 --> 00:07:31,659
non avrei mai pensato che
ti saresti arruolato nell'esercito.
126
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
Adesso anche l'esercito ha gli Humvee.
127
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
Homie, non farlo.
128
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
Hai una moglie
e tre bambini piccoli a casa.
129
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
Devo farlo, Marge.
130
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Chi altro potrà tenere il petrolio
sotto i 100 dollari a barile?
131
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
Tu? Non farmi ridere.
132
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
Non potresti...
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
Non farlo. Papà sta solo scherzando.
134
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
Certo che potresti.
135
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
Potresti farcela
a tenerlo sotto i 100 dollari.
136
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
Sì.
137
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
No, non potrebbe.
138
00:08:10,364 --> 00:08:13,784
{\an8}FORT CLINTON
(NON QUEL CLINTON)
139
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
Attenzione!
140
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Normalmente,
passerei le prossime due ore
141
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
a farvi domande
sulla vostra sessualità,
142
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
ad esaminare
i vostri luoghi di origine
143
00:08:21,918 --> 00:08:24,670
e a dirvi di sdraiarvi
e fare dieci flessioni.
144
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
Ci chiederà i nostri peggiori difetti?
145
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Il mio è che mi faccio
coinvolgere troppo.
146
00:08:29,926 --> 00:08:33,554
Purtroppo, la necessità di nuovi
soldati non è mai stata così forte
147
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
e così dobbiamo accelerare le cose.
148
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Mentre state lì in piedi,
vi tagliano i capelli
149
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
e vi sostituiscono i vestiti
150
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
con l'uniforme dell'esercito.
151
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
Ecco i vostri soprannomi.
Brooklyn, Hollywood,
152
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Kissimmee-St. Cloud,
Florida, Maverick,
153
00:08:53,699 --> 00:08:56,577
Porco da coperta, Newman's Own,
Maestro di Suspense,
154
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
Rosa di Inghilterra,
Soprannome in attesa,
155
00:08:58,788 --> 00:09:01,624
Dracula di Bram Stoker
e Fiocco di neve.
156
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
"Fiocco di neve"?
Cosa mi accadrà in estate?
157
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Un piantagrane?
158
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
Starai seduto qui a mangiare ciambelle
159
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
mentre gli altri faranno le flessioni!
160
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
Non capisco.
161
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
Come può la loro punizione
darmi una lezione?
162
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
Proprio per questo, faranno
le flessioni su una sola mano
163
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
mentre tu mangerai salmone dell'Alaska
164
00:09:25,481 --> 00:09:27,358
e io ti farò un massaggio ai piedi.
165
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
Massaggiare i piedi è uno sballo
166
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
Io provo piacere toccando un callo
167
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
E questo so farlo bene, sì
168
00:09:33,614 --> 00:09:35,783
Non chiedere, non dire
Si fa così
169
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
{\an8}SALA RIUNIONI
170
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Congratulazioni, avete completato
l'addestramento di base.
171
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
Il nostro comandante della base
vi affiderà i vostri compiti.
172
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ok, ascoltate!
173
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
Che bella voce!
174
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Grazie.
175
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
Puoi dire:
"Gli effetti collaterali includono
176
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
"sonnolenza e perdita di appetito"?
177
00:09:51,591 --> 00:09:54,510
"Gli effetti collaterali includono
sonnolenza e perdita di appetito."
178
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
Nella mia testa suonava meglio.
179
00:09:56,429 --> 00:09:58,639
Abbiamo valutato
i vostri test attitudinali
180
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
e vi abbiamo assegnato incarichi
secondo le vostre capacità.
181
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Fanteria da prima linea.
182
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Fanteria da prima linea.
183
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
Mi sono arruolato
per fare film di reclutamento.
184
00:10:08,524 --> 00:10:11,152
Sai dove potrai trovare
delle belle immagini, no?
185
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Dimmelo.
186
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Nella fanteria da prima linea.
187
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Tutti hanno avuto un incarico
tranne noi.
188
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
Chissà cos'è che ci rende speciali.
189
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
Signori, sarò sincero.
190
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
Mai prima d'ora l'esercito
aveva accettato reclute
191
00:10:31,797 --> 00:10:34,717
con punteggi dei test
così bassi come i vostri.
192
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
Che strano modo di dare le medaglie.
193
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
Non sto dando le medaglie!
194
00:10:39,513 --> 00:10:41,932
Ma vi darò un incarico speciale.
195
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
L'esercito sta facendo
giochi di guerra
196
00:10:43,934 --> 00:10:46,937
e vogliamo che voi facciate i nemici.
197
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
Non capisci?
198
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
Ci usano come zimbelli per far fare
bella figura all'esercito.
199
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
Siamo così stupidi?
200
00:10:57,114 --> 00:11:00,660
Questo avocado mi ha dato
un anello nuziale.
201
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
CENTRO VISITATORI
202
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Quindi non ti mandano oltreoceano?
203
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
No. Resto qui così testano
204
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
le superarmi a guida laser su di me.
205
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
Come quella.
206
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
{\an8}Morte a Homer
207
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
{\an8}Tranquillo, papà.
208
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
{\an8}Andrai benissimo.
209
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
{\an8}NUOVO PADRE: CARL O LENNY?
210
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
Sono giochi di guerra
e io sono caposquadra.
211
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
Devo pensare
come un grande capo militare.
212
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Restate croccanti nel latte.
213
00:11:33,067 --> 00:11:36,028
Sì! Restate croccanti, uomini.
214
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
Restate croccanti.
215
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Sarà come sparare ai gatti
dal divano della nonna.
216
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
Oddio, mi è venuto in mente.
217
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
È il capodanno cinese!
218
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
Americani!
219
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
Inseguiamoli!
220
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
Signore, non può invadere
una città americana
221
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
senza autorizzazione.
222
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
Certo che posso!
223
00:12:14,400 --> 00:12:15,401
È scritto subdolamente
224
00:12:15,484 --> 00:12:17,903
nella Proclamazione della Giornata
Nazionale dei Broccoli.
225
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
Ecco perché
si portava dietro quella cosa.
226
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Pensavo avessimo un giorno libero.
227
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
Errore. E ora, attacchiamo!
228
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
Questa è la guerra?
229
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
No, signore, è solo una simulazione.
230
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
Il dolore è molto reale.
231
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
È reale.
232
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
Meglio che faccia la mia parte.
233
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
Fatevi sotto, fessi!
234
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Dita.
235
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
DA BOE
236
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
ASTROLOGIA - CIRCO DI FAMIGLIA
SANSONE - SUDOKU
237
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Cosa fai, Boe?
Disegni un pisello a Sansone?
238
00:13:13,083 --> 00:13:17,546
Cavolo, no. Mi sto sfidando
in una partita a sudoku.
239
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Cosa? Quel rompicapo giapponese
240
00:13:19,006 --> 00:13:20,382
in cui non si devono ripetere i numeri
241
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
nella stessa fila, colonna o quadrato?
242
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
È così che funziona?
243
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
Disegnavo piselli sui numeri.
244
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Boe, devi nasconderci dall'esercito.
245
00:13:30,267 --> 00:13:31,894
L'esercito della salvezza? Certo.
246
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Non quell'esercito,
quello di Un plotone di svitati!
247
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
Ok.
248
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
Grazie, Boe. Come potrò mai ripagarti?
249
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
Ci sono cose che per me
significano più del denaro.
250
00:13:45,491 --> 00:13:47,284
Come molto denaro.
251
00:13:47,368 --> 00:13:49,620
Perché hai detto
quel frammento di frase?
252
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
È una lunga storia.
253
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
Il gioco di guerra è finito, sfigati.
254
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
Usano munizioni vere.
255
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
Cos'abbiamo?
256
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
Alzatevi, bellezze.
257
00:14:09,932 --> 00:14:13,143
Catturate l'immagine del nemico
nella vostra fortezza trasparente.
258
00:14:15,938 --> 00:14:19,191
Penso che dovremmo salire su
e arrenderci.
259
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
Non mi arrenderò.
260
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
Hai visto cosa fa l'esercito USA
ai prigionieri.
261
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
Ti piacerebbe essere denudato
e impilato
262
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
davanti a una bifolca
che ride puntandoti il dito?
263
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
{\an8}Era il nostro ultimo
biglietto di Natale.
264
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
{\an8}VI AUGURIAMO UN SANTO NATALE
265
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
{\an8}Sì, Marge adora i tuoi biglietti.
266
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
Forse non siete
i più intelligenti dell'esercito...
267
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Homer Simpson!
268
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
Abbiamo catturato la tua unità!
269
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Raccontiamo barzellette oscene
e ridiamo come un gruppo.
270
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Vieni a unirti
al gruppo che si diverte.
271
00:14:52,850 --> 00:14:56,103
Darei qualsiasi cosa
per sentire la voce di Homer.
272
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
"C" significa "caldo"?
273
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Stupido esercito, mi cerca
274
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
con quell'elicottero gigantesco
in lontananza.
275
00:15:09,074 --> 00:15:11,368
Non è gigantesco
e non è in lontananza.
276
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
È piccolo ed è in camera nostra!
277
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Drone predatore!
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
{\an8}SCUSI
SIGNORE
279
00:16:22,231 --> 00:16:23,482
{\an8}POLVERE DA SPARO - TNT - GAS
280
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
"È tutto, gente!"
281
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
Questo significa guerra.
282
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
Pensavo lo fosse già.
283
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Ti odio.
284
00:16:36,245 --> 00:16:38,998
Attenzione, Springfield!
285
00:16:39,081 --> 00:16:44,253
Stiamo radunando e arrestando
tutti gli uomini grassi o pelati,
286
00:16:44,336 --> 00:16:48,173
o che si sono divertiti
con le pagliacciate di Homer Simpson.
287
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
Scusi. Io non c'entro.
288
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
Non sono pelato.
289
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
Sto diventando pelato!
290
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
Perché nessuno onora "l'-ando"?
291
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
Io onoro "l'-ando", signore.
292
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
Di cosa diavolo parli?
293
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
Signore, forse dovremmo smetterla.
294
00:17:03,981 --> 00:17:07,651
Questa operazione è costata più
di 50 milioni di dollari dal pranzo.
295
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
La politica del governo USA
è molto chiara.
296
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
Mai tirarsi indietro.
297
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
Mai ammettere un errore.
298
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
Per questo abbiamo vinto metà
delle guerre che abbiamo combattuto.
299
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Mamma, dobbiamo impedirgli
di pacificare la nostra città.
300
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
Non ti preoccupare.
301
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Ho un'arma segreta.
302
00:17:26,295 --> 00:17:28,630
Molto più mortale di qualunque fucile.
303
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
-La faccia di Lisa?
-Una catena telefonica.
304
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
Farai meglio a sbrigarti.
305
00:17:33,385 --> 00:17:36,138
Non penso che papà resisterà
ancora tanto dove si nasconde.
306
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO
DI SPRINGFIELD
307
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
La figlia di Dorothy
viene ogni domenica
308
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
e porta tante minestre fantastiche.
309
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Il figlio di Melvin porta il banjo.
310
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
E inserisce i nostri nomi
nelle sue canzoni.
311
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Pronto, Helen?
312
00:17:53,822 --> 00:17:56,992
Ti chiamo per la recente distruzione
della nostra città.
313
00:17:57,076 --> 00:18:00,704
Be', avrei un piano per punirli.
314
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
-Pronto.
-Pronto.
315
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
-Pronto.
-Pronto.
316
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
-Pronto.
-Pronto.
317
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
-Pronto.
-Pronto.
318
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
Pronto?
319
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
Sì, Nelson, certo. Darò una mano.
320
00:18:10,839 --> 00:18:12,424
Un ah-ah per te.
321
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Questo è il piano.
322
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
Ci vediamo al bacino idrico
alle 20:00.
323
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
Ho gettato una patata nel water.
324
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
Ora dobbiamo vivere in un hotel.
325
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Fantastico. Ora chiama Lindsay Naegle.
326
00:18:23,936 --> 00:18:28,440
BACINO IDRICO DI SPRINGFIELD
327
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Marge, perché ci hai fatto portare
i nostri liquori
328
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
al bacino idrico?
329
00:18:34,029 --> 00:18:37,241
Li verseremo nell'acqua
per far ubriacare l'esercito.
330
00:18:37,324 --> 00:18:41,370
Wow! Sarà la prima volta
che avrò annacquato il mio alcol.
331
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Boe, perché muovi gli occhi
così tanto?
332
00:18:44,706 --> 00:18:48,752
Penso a una fantastica partita
di tennis che ho visto una volta.
333
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Ora penso al ping-pong.
334
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Una partita velocissima a scacchi.
335
00:18:54,133 --> 00:18:55,884
Una vivace commedia di David Mamet.
336
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
Cosa diavolo ci è successo?
337
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Te lo dico io cosa ci è successo.
338
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Eri una bella persona
e poi ti hanno promosso.
339
00:19:08,939 --> 00:19:10,649
Sono ancora una bella persona.
340
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
Davvero? Quando è stata l'ultima volta
che abbiamo preso un carro armato
341
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
e siamo andati a Hansen's Point?
342
00:19:15,445 --> 00:19:16,822
Solo noi due?
343
00:19:16,905 --> 00:19:19,449
Va bene, ecco il piano.
344
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
Faremo un pisolino
345
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
e poi ci sveglieremo
freschi come rose.
346
00:19:31,044 --> 00:19:34,214
Colonnello, siamo qui per discutere
i termini della vostra resa.
347
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Resa? Mai.
348
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
Vediamo cosa dice il dopo-sbronza.
349
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Per tutti i Dick Cheney!
350
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
Hai vinto.
351
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Colonnello, spero che abbia imparato
che una forza di occupazione straniera
352
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
non può mai sconfiggere
una popolazione locale decisa.
353
00:19:50,480 --> 00:19:52,816
Tra le tante cose
che abbiamo imparato in Vietnam...
354
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Corno, per favore.
355
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Termini della resa
356
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Simpson, avrai anche vinto,
ma devi ancora servire
357
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
il resto del tuo arruolamento.
358
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Va bene, ma niente combattimenti.
359
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
Tranquilla, signora.
360
00:20:06,914 --> 00:20:09,041
Un uomo con l'ingegno di suo marito
361
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
può servire per altre cose.
362
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Amici.
363
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
Volete guadagnare
qualche soldo in più?
364
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
Avere un paio di stivali gratis?
365
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
Ehi, ti piace la corsa a ostacoli?
366
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
Ci sta pensando?
367
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Non m'importa.
368
00:20:24,264 --> 00:20:28,185
Ehi, da come tieni quel bastone,
ti piace uccidere?
369
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Salve, signore.
370
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
Stufe di aspettare le sanzioni
per lavorare?
371
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
Io sì.
372
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Fanteria da prima linea.
373
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Fanteria da prima linea.
Assolutamente.
374
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Fanteria da prima linea.
375
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Fanteria da prima linea.
376
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Fanteria da prima linea.
377
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Fanteria da prima linea.
378
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Fanteria da prima linea.
379
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Fanteria da prima linea.
380
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Fanteria da prima linea.
381
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
Guardia costiera!
382
00:20:48,121 --> 00:20:50,123
Dove trovano questa gente?
383
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Fanteria da prima linea.
384
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
Fanteria da prima linea.
385
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
Fanteria da prima linea.
386
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
Signore...
387
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
Fanteria da prima linea.
388
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Marina. Accomodati.
389
00:21:00,842 --> 00:21:01,885
Fanteria da prima linea.
390
00:21:01,969 --> 00:21:04,054
Da dove vieni...
Fanteria da prima linea.
391
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Fanteria da prima linea.
392
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Fanteria da prima linea.
393
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Fanteria da prima linea.
394
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
La fanteria da prima linea
l'hanno creata per te.
395
00:21:09,351 --> 00:21:10,560
Fanteria da prima linea.
396
00:21:10,644 --> 00:21:12,145
Fanteria da prima linea.
397
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
Punteggio più basso al test.
398
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
Fanteria da prima linea.
399
00:21:14,690 --> 00:21:16,817
Mi fai schifo.
Fanteria da prima linea.
400
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
Adattatore: Elisabetta H.