1
00:00:04,337 --> 00:00:05,714
Les Simpson
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
NOUS NE SOMMES PAS TOUS NUS
SOUS NOS VÊTEMENTS
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
ATTENTION
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,570
{\an8}MOM
MONTHLY
7
00:01:17,911 --> 00:01:19,704
CENTRE COMMERCIAL
DE SPRINGFIELD
8
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
Bart, on peut aller
chez Banana Republic?
9
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Il y a un mannequin là-bas
pour qui j'ai le béguin.
10
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
Milhouse, c'est la chose
la plus ridicule que j'ai...
11
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
Mon Dieu.
12
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Elle est magnifique.
13
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
Des brutes!
14
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
{\an8}Attends. C'est des employés.
15
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
{\an8}Ils sont obligés
d'être gentils avec nous. Viens.
16
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
{\an8}Gars des souliers?
Je cherche quelque chose
17
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
{\an8}de polyvalent.
18
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
{\an8}Mes pieds sentent quelle taille?
19
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
{\an8}Tu es mort, Simpson.
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
{\an8}Vieux, ne perds pas patience
au travail.
21
00:01:56,032 --> 00:01:58,451
{\an8}On se fait déjà surveiller
par M. Freedman.
22
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
{\an8}Le calibreur de taille de chaussure
23
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
{\an8}sert à mesurer les pieds
et rien d'autre.
24
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
{\an8}Oui, M. Freedman. Désolé, M. Freedman.
25
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
{\an8}Cette cravate fait vraiment
ressortir vos yeux, M. Freedman.
26
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
{\an8}Tu ne le laces pas comme il faut.
27
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
{\an8}Je veux que le lacet passe
par-dessus, pas en dessous.
28
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
{\an8}Recommence pour chaque paire.
29
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
{\an8}À tous les représentants des ventes
à temps partiel.
30
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
{\an8}Je quitte cet emploi
pour travailler chez Jolly Tamale
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
{\an8}parce que l'horaire est meilleur
et que ma mère est malade.
32
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
{\an8}Si tu pars, qu'arrive-t-il à ta règle
33
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
{\an8}qui nous interdit
de frapper les clients?
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
Cette règle s'en va avec moi.
35
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
Chaussure à son pied
FERMÉ
36
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
JOIGNEZ-VOUS À L'ARMÉE
37
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
- Ados oisifs à une heure.
- Interception dans trois, deux...
38
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
{\an8}Ça va, les gars? Vous avez entendu
le dernier disque de rap?
39
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
{\an8}J'ignore ce que j'aime le plus,
40
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
{\an8}le hip-hop,
le krunk ou servir mon pays.
41
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
{\an8}Vous essayez de nous draguer?
42
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
{\an8}Non, on veut juste vous parler
43
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
{\an8}d'une chose qui nous tient à cœur.
44
00:03:02,932 --> 00:03:04,184
{\an8}Quoi? Être gai?
45
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
{\an8}C'est presque ça. L'armée.
46
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
{\an8}En raison des événements
actuels formidables,
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
{\an8}l'armée a besoin de nouvelles recrues.
48
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}De nouvelles recrues qui veulent
payer leurs études universitaires
49
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}et voir une région du monde
où les touristes ne vont jamais.
50
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
{\an8}L'armée prend part à des guerres, non?
51
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
{\an8}Pas des guerres,
des épreuves globales.
52
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
{\an8}Vous aimez les globes?
53
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
{\an8}Allons-y, les gars.
54
00:03:25,330 --> 00:03:27,790
{\an8}Merde. Même les ados les plus
idiots de la ville la plus idiote
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
{\an8}de l'État le plus idiot sont
assez brillants pour ne pas s'enrôler.
56
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
{\an8}On doit recruter
des plus jeunes, alors.
57
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
C'est une assemblée pour quoi?
58
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Un concert surprise des Doodlebops?
59
00:03:39,093 --> 00:03:41,596
Examens standardisés,
examens standardisés.
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
Qui parmi vous aime les jeux vidéo?
61
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
Et s'il y avait un jeu vidéo violent
62
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
auquel vous pourriez
jouer gratuitement,
63
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
mais qui serait dans la vraie vie
et pas du tout un jeu?
64
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
Ce serait malade, non?
65
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Qui sont ces merveilleuses personnes?
66
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
On a apporté un film.
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
Savez-vous où on pourrait trouver
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
des enfants géniaux à qui le montrer?
69
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
À Dearborn, au Michigan?
70
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
Non, ici.
71
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
Exact.
72
00:04:17,840 --> 00:04:20,260
J'imagine que ce chevalier, c'est moi.
73
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
OURAGAN MORTEL
74
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
L'armée.
C'est tout ce que vous aimez.
75
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS
76
00:05:02,552 --> 00:05:05,138
Vous ne pouvez pas vous enrôler
avant d'avoir 18 ans,
77
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
mais si vous vous inscrivez,
on va vous garder une place
78
00:05:08,391 --> 00:05:11,227
dans le prochain conflit insoluble
des États-Unis.
79
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
Écoutez le son de ces demi-crayons.
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
Merci de nous avoir accueillis,
sergent Skinner.
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Je ferais n'importe quoi
pour ma chère armée.
82
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
Pourquoi ne pas vous enrôler
de nouveau?
83
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
J'aimerais mieux une pipe.
84
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Bonne nouvelle, maman.
Je vais entrer dans l'armée à 18 ans.
85
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
ARMÉE AMÉRICAINE
FORMULAIRE DE PRÉ-ENRÔLEMENT
86
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
Quoi? Homer!
87
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Notre fils s'est enrôlé dans l'armée.
88
00:05:38,755 --> 00:05:41,799
Oui, peu importe,
quand Bart aura 18 ans,
89
00:05:41,883 --> 00:05:43,676
c'est nous
qui allons diriger le monde.
90
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
On est la Chine, pas vrai?
91
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
Écoute-moi bien.
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
Tu vas aller voir les recruteurs
93
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
et leur dire
que Bart est trop jeune pour l'armée.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,645
{\an8}Je ne veux pas que ceci soit
mon seul souvenir de lui.
95
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
{\an8}Pourquoi je ne peux pas m'enrôler?
Lisa est dans PETA, elle.
96
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
{\an8}LE JEUNE COWABUNGA
97
00:05:57,648 --> 00:06:00,276
Elle fait juste répondre
au téléphone pour eux.
98
00:06:01,277 --> 00:06:02,445
Salut.
99
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
La fourrure, c'est un meurtre!
100
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
Quand est-ce
que le film de Krusty va sortir?
101
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
Hé! Non, vous n'avez pas le droit.
102
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
Bon, il est fichu.
Donnez-moi le manteau de rechange.
103
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Les bébés.
104
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
Et les mitaines en tête de singe.
105
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
Oui, j'ai vraiment de la classe.
106
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
CENTRE DE RECRUTEMENT DE L'ARMÉE
107
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
LES ADOS SUICIDAIRES SONT
LES BIENVENUS
108
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
Bon, M. Simpson,
109
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
on va déchirer le contrat
de votre fils.
110
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Désolé, les gars.
111
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
C'est sa mère qui m'a fait venir ici.
112
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
Vous devez en avoir assez de vous
faire donner des ordres à la maison.
113
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
Continuez.
114
00:06:47,156 --> 00:06:48,783
Seriez-vous intéressé à...
115
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
Je ne sais pas...
Vous enrôler dans l'armée?
116
00:06:51,452 --> 00:06:54,455
Ça m'éloignerait de ma famille
pendant deux ans, non?
117
00:06:54,789 --> 00:06:58,543
Une grosse cible comme vous va
rentrer à la maison bien avant ça.
118
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
Où est-ce que je signe?
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
Bon, où est mon défilé?
120
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
Où est mon défilé?
121
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
On a ce numéro du magazine Défilé.
122
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
{\an8}DÉFILÉ
Ce que gagnent les gens
123
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
{\an8}"Qui gagne combien aux États-unis?
124
00:07:14,016 --> 00:07:16,269
{\an8}"Soldat de l'armée :
14 000 $ par année."
125
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Homer, après tout ce que tu as fait...
126
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
Aller dans l'espace, aller à l'école
de clown, entrer dans la marine,
127
00:07:29,198 --> 00:07:31,659
je n'aurais jamais pensé
que tu entrerais dans l'armée.
128
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
Même l'armée a des Humvees maintenant.
129
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
Homer, ne fais pas ça.
130
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
Tu as une femme
et trois jeunes enfants.
131
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
Je dois le faire, Marge.
132
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
Qui d'autre va garder le pétrole
en bas de 100 $ le baril?
133
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
Toi? Ne me fais pas rire.
134
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
Tu ne pourrais pas...
135
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
Non. Papa ne fait que rigoler.
136
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
Bien sûr que tu le pourrais.
137
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
Tu pourrais le garder en bas de 100 $.
138
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
Oui, tout à fait.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
Pas du tout.
140
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
{\an8}FORT CLINTON
(PAS CE CLINTON-LÀ)
141
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
Attention!
142
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Normalement, je passerais
les deux prochaines heures
143
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
à remettre en doute
votre sexualité,
144
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
à rabaisser votre ville d'origine
145
00:08:21,918 --> 00:08:24,670
et à vous ordonner
de faire plein de pompes.
146
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
Allez-vous nous demander
quel est notre principal défaut?
147
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Le mien,
c'est que tout me tient trop à cœur.
148
00:08:29,926 --> 00:08:33,554
Malheureusement, on n'a jamais eu
autant besoin de recrues,
149
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
alors je dois accélérer les choses.
150
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Pendant que vous m'écoutiez,
on vous a coupé les cheveux
151
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
et on a remplacé vos vêtements
152
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
par des uniformes de l'armée.
153
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
Voici vos surnoms.
Brooklyn, Hollywood,
154
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Kissimmee-Saint-Cloud,
Floride, Maverick,
155
00:08:53,699 --> 00:08:56,577
As de la couverture, Newman's Own,
Maître du suspense,
156
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
Rose d'Angleterre, Sans surnom,
157
00:08:58,788 --> 00:09:01,624
Dracula de Bram Stoker
et Flocon de neige.
158
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
"Flocon de neige?"
Il m'arrive quoi en plein été?
159
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Un fauteur de troubles?
160
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
Tu vas t'asseoir là
et manger des beignes
161
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
pendant que les autres font
des pompes!
162
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
Je ne comprends pas.
163
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
En quoi les punir
va m'apprendre une leçon?
164
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
Juste pour ça,
ils vont faire les pompes à une main,
165
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
pendant que tu manges
du saumon d'Alaska
166
00:09:25,481 --> 00:09:27,358
et que je te masse les pieds!
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
J'aime masser les pieds
168
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
La corne, les oignons, c'est parfait
169
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Je suis bon pour masser
170
00:09:33,614 --> 00:09:35,741
Si tu sais pourquoi, garde le secret
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
{\an8}SALLE DE RÉUNION
172
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Félicitations, vous avez terminé
l'entraînement de base.
173
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
Notre commandant va
vous donner vos affectations.
174
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Écoutez bien!
175
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
Vous avez vraiment une belle voix!
176
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Merci.
177
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
Pouvez-vous dire :
"Les effets secondaires incluent
178
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
"la somnolence et la perte d'appétit"?
179
00:09:51,591 --> 00:09:54,510
Les effets secondaires incluent
la somnolence et la perte d'appétit.
180
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
Ça sonnait mieux dans ma tête.
181
00:09:56,429 --> 00:09:58,639
On a corrigé vos tests d'aptitudes
182
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
et on vous a donné des tâches
correspondant à vos habiletés.
183
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Infanterie de front.
Infanterie de front.
184
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Infanterie de front.
Infanterie de front.
185
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
Je voulais faire
des films de recrutement.
186
00:10:08,524 --> 00:10:11,152
Vous savez où vous allez trouver
de bonnes images?
187
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Dites-le-moi.
188
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Dans l'infanterie de front.
189
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Tout le monde a reçu
une affectation sauf nous.
190
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
Je me demande
ce qui nous rend si spéciaux.
191
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
Messieurs, je serai honnête.
192
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
L'armée n'a jamais accepté des recrues
193
00:10:31,797 --> 00:10:34,717
avec des résultats de tests
aussi bas que les vôtres.
194
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
C'est une drôle de façon
de nous remettre des médailles.
195
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
Je ne vous remets pas de médailles.
196
00:10:39,513 --> 00:10:41,932
Mais je vais vous donner
une tâche spéciale.
197
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
L'armée effectue des jeux de guerre,
198
00:10:43,934 --> 00:10:46,937
et je veux que vous soyez les ennemis.
199
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
Tu ne comprends pas?
200
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
Ils se servent de nous
pour que l'armée paraisse bien.
201
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
Sommes-nous si stupides?
202
00:10:57,114 --> 00:11:00,660
L'avocat vient
de me donner une alliance.
203
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
CENTRE DES VISITEURS
204
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Alors, ils ne t'envoient pas au front?
205
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
Non. Je vais rester ici
et les laisser tester
206
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
leurs super-armes au laser sur moi.
207
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
Comme celle-là.
208
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
{\an8}Mort
à Homer
209
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
{\an8}Ne t'inquiète pas, papa.
210
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
{\an8}Ça va bien aller.
211
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
{\an8}NOUVEAU PAPA :
CARL OU LENNY?
212
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
Bon, c'est des jeux de guerre,
et je suis à la tête de mon escadron.
213
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
Je dois penser
comme un grand chef militaire.
214
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Reste croquant dans le lait.
215
00:11:33,067 --> 00:11:36,028
Oui! Je vais rester croquant.
216
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
Restez croquants.
217
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Ce sera comme enlever des chats
sur le divan de grand-maman.
218
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
Mon Dieu, je viens de me rappeler.
219
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
C'est le Nouvel An chinois!
220
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
Des Américains!
221
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
À leurs trousses!
222
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
Monsieur, vous ne pouvez pas
envahir une ville américaine
223
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
sans autorisation.
224
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
Bien sûr que oui!
225
00:12:14,400 --> 00:12:15,401
Le Congrès a ajouté ça discrètement
226
00:12:15,484 --> 00:12:17,903
à la proclamation
de la Journée nationale du brocoli.
227
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
Je me demandais bien
pourquoi vous aviez ce truc sur vous.
228
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Je pensais qu'on allait avoir
une journée de congé.
229
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
Oubliez ça. Dégagez!
230
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
C'est la guerre?
231
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
Non, monsieur, juste une simulation.
232
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
La douleur semble si réelle.
233
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Elle l'est.
234
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
Je ferais mieux de jouer mon rôle.
235
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
Allez-y, les gars!
236
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Les doigts, les doigts.
237
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
CHEZ MOE
238
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
ASTROLOGIE - CIRQUE FAMILIAL
MARMADUKE - SUDOKU
239
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Que fais-tu, Moe?
Tu dessines un zizi à Marmaduke?
240
00:13:13,083 --> 00:13:17,546
Pas du tout. Je me mets au défi
avec un jeu de Sudoku.
241
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Quoi, le casse-tête japonais
242
00:13:19,006 --> 00:13:20,382
dans lequel aucun chiffre
ne peut se répéter
243
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
dans une rangée,
une colonne ou une boîte?
244
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
C'est comme ça que ça fonctionne?
245
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
Je faisais juste dessiner
des zizis sur les chiffres.
246
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Moe, tu dois nous cacher de l'armée.
247
00:13:30,267 --> 00:13:31,894
L'armée du Salut? Compris.
248
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Non, pas celle-là, l'armée de Stripes!
249
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
D'accord.
250
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
Merci, Moe. Comment te rendre ça?
251
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
Il y a des choses qui comptent
plus que l'argent pour moi.
252
00:13:45,491 --> 00:13:47,284
Comme une grosse somme d'argent.
253
00:13:47,368 --> 00:13:49,620
Pourquoi avoir seulement dit
ce bout de phrase?
254
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
Longue histoire.
255
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
Le jeu de guerre est terminé,
les perdants.
256
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
Ils utilisent de vraies munitions.
257
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
Nous, qu'est-ce qu'on a?
258
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
Élevez-vous, mes jolies.
259
00:14:09,932 --> 00:14:13,143
Trouvez nos ennemis
et saisissez leur image.
260
00:14:15,938 --> 00:14:19,191
Je pense
qu'on devrait juste se rendre.
261
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
Je ne vais pas me rendre.
262
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
Vous avez vu ce que l'armée américaine
fait aux prisonniers.
263
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
Vous aimeriez être entassés nus
dans une pile
264
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
avec une péquenaude qui rit de vous
en vous pointant du doigt?
265
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
{\an8}C'était notre dernière carte de Noël.
266
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
{\an8}JOYEUX NOËL
267
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
{\an8}Oui, Marge adore vos cartes.
268
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
Vous n'êtes peut-être pas les gars
les plus brillants de l'armée...
269
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Homer Simpson!
270
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
On a capturé votre unité!
271
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
On raconte des blagues osées
et on rit en groupe.
272
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Viens te joindre à nous.
273
00:14:52,850 --> 00:14:56,103
Je donnerais tout
pour entendre la voix d'Homer.
274
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
Le "c" veut dire "chaud"?
275
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Stupide armée qui me cherche
276
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
au loin avec un hélicoptère géant.
277
00:15:09,074 --> 00:15:11,368
Il n'est pas au loin
et il n'est pas géant.
278
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
Il est petit et dans notre chambre!
279
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Un drone prédateur!
280
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
{\an8}DÉSOLÉ MONSIEUR
281
00:16:22,231 --> 00:16:23,482
{\an8}POUDRE À CANON - TNT - PÉTROLE
282
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
"C'est tout, les amis!"
283
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
C'est la guerre.
284
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
Je pensais qu'on était déjà en guerre.
285
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Je te déteste.
286
00:16:36,245 --> 00:16:38,998
Attention, Springfield!
287
00:16:39,081 --> 00:16:44,253
On rassemble et on détient
tous les hommes obèses ou chauves,
288
00:16:44,336 --> 00:16:48,173
ou ceux qui ont déjà été amusés
par les farces d'Homer Simpson.
289
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
Pardon. Je n'ai rien à faire ici.
290
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
Je ne suis pas chauve.
291
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
Je suis dégarni!
292
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
Pourquoi personne
ne fait la différence?
293
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
Je fais la différence, monsieur.
294
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
De quoi parlez-vous?
295
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
Monsieur, on devrait abandonner.
296
00:17:03,981 --> 00:17:07,651
Cette opération a déjà coûté
plus de 50 millions.
297
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
La politique américaine
est très claire.
298
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
On n'abandonne jamais.
299
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
On n'admet jamais nos erreurs.
300
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
Voilà pourquoi on a gagné
plus de la moitié de nos guerres.
301
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Maman, il faut les empêcher
de pacifier notre ville.
302
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
Ne vous inquiétez pas.
303
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
J'ai une arme secrète.
304
00:17:26,295 --> 00:17:28,630
Encore plus mortelle
que n'importe quel fusil.
305
00:17:28,714 --> 00:17:30,799
- Le visage de Lisa?
- Une chaîne téléphonique.
306
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
Dépêche-toi.
307
00:17:33,385 --> 00:17:36,055
Papa ne tiendra pas longtemps
où il se cache.
308
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
{\an8}SPRINGFIELD
CHÂTEAU DE RETRAITE
309
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
La fille de Dorothy vient
tous les dimanches
310
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
et apporte plein de bonnes soupes.
311
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Et le fils de Melvin apporte un banjo.
312
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
Et il ajoute nos noms à ses chansons.
313
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Allô, Helen?
314
00:17:53,822 --> 00:17:56,992
Je t'appelle au sujet de la récente
destruction de notre ville.
315
00:17:57,076 --> 00:18:00,704
J'ai un plan pour les punir.
316
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
- Allô.
- Allô.
317
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
- Allô.
- Allô.
318
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
- Allô.
- Allô.
319
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
- Allô.
- Allô.
320
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
Allô?
321
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
Oui, Nelson,
bien sûr que je vais vous aider.
322
00:18:10,839 --> 00:18:12,424
Ha-ha à toi aussi.
323
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Donc, c'est le plan.
324
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
On se rejoint au réservoir à 20 h.
325
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
J'ai jeté une patate dans la toilette.
326
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
Maintenant, on doit vivre à l'hôtel.
327
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Génial. Maintenant,
appelle Lindsay Naegle.
328
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
RÉSERVOIR DE SPRINGFIELD
329
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Marge, pourquoi voulais-tu
qu'on apporte de l'alcool
330
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
au réservoir?
331
00:18:34,029 --> 00:18:37,241
On va tout verser dans l'eau
pour soûler l'armée.
332
00:18:37,324 --> 00:18:41,370
Ouah! Première fois que je coupe
de l'alcool avec de l'eau.
333
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Moe, pourquoi tes yeux
bougent comme ça?
334
00:18:44,706 --> 00:18:48,752
Je pense à un excellent match
de tennis que j'ai vu, une fois.
335
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Maintenant, je pense au ping-pong.
336
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Une partie d'échecs très rapide.
337
00:18:54,133 --> 00:18:55,884
Une pièce énergique de David Mamet.
338
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
Qu'est-ce qui nous est arrivé?
339
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Je vais te le dire.
340
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Tu étais génial, puis tu as été promu.
341
00:19:08,939 --> 00:19:10,649
Je suis encore génial.
342
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
Vraiment? Depuis quand
on n'a pas pris le char d'assaut
343
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
pour aller à Hansen's Point?
344
00:19:15,445 --> 00:19:16,822
Juste toi et moi?
345
00:19:16,905 --> 00:19:19,449
D'accord, voici le plan.
346
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
On va faire une petite sieste,
347
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
puis on va se réveiller
frais et dispos.
348
00:19:31,044 --> 00:19:34,214
Colonel, on vient discuter
des termes de votre reddition.
349
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Reddition? Jamais.
350
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
Voyons voir ce qu'en pense
votre lendemain de veille.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Doux Cheney!
352
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
Vous gagnez.
353
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Colonel, j'espère que vous comprenez
qu'une armée d'occupation étrangère
354
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
ne peut jamais vaincre
une communauté résolue.
355
00:19:50,480 --> 00:19:52,816
Parmi toutes les choses
qu'on a apprises au Vietnam...
356
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Le klaxon, par pitié.
357
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Termes de reddition
358
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Simpson, vous avez peut-être gagné,
mais vous devez encore
359
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
terminer le reste
de votre période de service.
360
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
D'accord, mais pas de combat.
361
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
Ne vous inquiétez pas, madame.
362
00:20:06,914 --> 00:20:09,041
Un homme possédant
l'ingéniosité de votre mari
363
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
nous sera très utile.
364
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Les gars.
365
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
Vous voulez faire un peu d'argent?
366
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
Avoir des bottes gratuites?
367
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
Bébé, tu aimes
les courses à obstacles?
368
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
Tu veux y penser?
369
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Ça me va.
370
00:20:24,264 --> 00:20:28,185
Mon gars, j'aime comment tu manies
la vadrouille. Tu aimes tuer?
371
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Salut, mesdames.
372
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
Vous en avez assez
d'attendre les sanctions?
373
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
Moi, oui.
374
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Infanterie de front.
375
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Infanterie de front sans aucun doute.
376
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Infanterie de front.
377
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Infanterie de front.
378
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Infanterie de front.
379
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Infanterie de front.
380
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Infanterie de front.
381
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Infanterie de front.
382
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Infanterie de front.
383
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
Garde côtière!
384
00:20:48,121 --> 00:20:50,123
Où est-ce qu'ils trouvent
ces gens-là?
385
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Infanterie de front.
Infanterie de front.
386
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
Infanterie de front.
Infanterie de front.
387
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
Infanterie de front.
388
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
Seigneur...
389
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
Infanterie de front.
Infanterie de front.
390
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Marine. Asseyez-vous.
391
00:21:00,842 --> 00:21:01,885
Infanterie de front.
392
00:21:01,969 --> 00:21:04,054
Où est-ce que... Infanterie de front.
393
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Infanterie de front.
394
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Infanterie de front.
395
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Infanterie de front.
396
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
L'infanterie de front
est faite pour vous.
397
00:21:09,351 --> 00:21:10,560
Infanterie de front.
398
00:21:10,644 --> 00:21:12,145
Infanterie de front.
399
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
Le plus bas résultat au test.
400
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
Infanterie de front.
401
00:21:14,690 --> 00:21:16,817
Vous me faites vomir.
Infanterie de front.
402
00:21:18,986 --> 00:21:20,988
Traduction: Marieve Guerin, Deluxe