1 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 NO ESTAMOS COMPLETAMENTE DESNUDOS DEBAJO DE LA ROPA 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 PELIGRO 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,704 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 Bart, ¿podemos ir a Banana Republic? 7 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Hay un maniquí del que estoy enamorado. 8 00:01:24,709 --> 00:01:28,171 Milhouse, eso es lo más patético que he... 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,340 Madre mía. 10 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Es preciosa. 11 00:01:32,967 --> 00:01:34,010 ¡Matones! 12 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 {\an8}Un momento. Son empleados. 13 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 {\an8}Tienen que ser amables con nosotros. Vamos. 14 00:01:43,478 --> 00:01:46,898 {\an8}Chico del calzado, busco algo 15 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 {\an8}que sirva para varios deportes. 16 00:01:49,150 --> 00:01:51,444 {\an8}¿A qué talla huelo? 17 00:01:52,028 --> 00:01:53,696 {\an8}Estás muerto, Simpson. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 {\an8}Tío, no la líes en el trabajo. 19 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 {\an8}Ya estamos en la cuerda floja con el señor Freedman. 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 {\an8}El calibrador de tallas 21 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 {\an8}es solo para medir los pies. Nada más. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 {\an8}Sí, señor Freedman. Lo siento, señor Freedman. 23 00:02:05,708 --> 00:02:08,336 {\an8}Esa corbata resalta sus ojos, señor Freedman. 24 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 {\an8}Los estás atando mal. 25 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 {\an8}Los quiero cruzados de arriba abajo, no al revés. 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,260 {\an8}Corrígelos todos. 27 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 {\an8}Atención, vendedores a tiempo parcial. 28 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 {\an8}Dejo este puesto para trabajar en el Tamal Feliz 29 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 {\an8}porque el horario es mejor y mi madre está muy enferma. 30 00:02:28,731 --> 00:02:30,567 {\an8}Si se va, ¿qué pasa con su norma 31 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 {\an8}de no pegarle a los clientes? 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,779 Esa norma se va conmigo. 33 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Suelas únicas - CERRADO 34 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 ALÍSTATE EN EL EJÉRCITO 35 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 -Adolescentes ociosos a la una en punto. -Interceptando en tres, dos... 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,173 {\an8}¿Qué pasa, chicos? ¿Habéis escuchado el nuevo CD de rap? 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 {\an8}Oye, yo no sé que me gusta más, 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 {\an8}el hiphop, el krunk o servir a mi país. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 {\an8}Tíos, ¿nos estáis tirando los tejos? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 {\an8}No, tío, solo queremos hablaros 41 00:03:01,097 --> 00:03:02,849 {\an8}de algo muy importante para nosotros. 42 00:03:02,932 --> 00:03:04,184 {\an8}¿Qué? ¿Ser gay? 43 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 {\an8}Casi. El ejército. 44 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 {\an8}Los emocionantes acontecimientos actuales obligan 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 {\an8}al ejército a reclutar gente. 46 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 {\an8}Gente que quiera ahorrar para la universidad 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}y ver una parte del mundo a la que nunca van los turistas. 48 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 {\an8}Pero ¿el ejército no lucha en las guerras? 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 {\an8}No son guerras, son luchas globales. 50 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 {\an8}¿Os gustan los globos? 51 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 {\an8}Vámonos, tíos. 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 {\an8}¡Maldición! Hasta los críos más tontos de la ciudad más tonta 53 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 {\an8}del estado más tonto ya saben que no hay que alistarse. 54 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 {\an8}Habrá que buscar un público más joven. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 ¿Para qué es esta asamblea? 56 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ¿Un concierto sorpresa de los Teleñecos? 57 00:03:39,093 --> 00:03:41,596 Evaluación del rendimiento. 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,599 ¿A cuántos de vosotros os gustan los videojuegos? 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 ¿Qué os parecería si hubiese un videojuego violento 60 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 al que pudierais jugar gratis, 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,274 pero que no fuese un juego sino la vida real? 62 00:03:53,358 --> 00:03:54,609 ¿No molaría muchísimo? 63 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 ¿Quiénes son estas maravillosas personas? 64 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Os vamos a poner una película. 65 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 ¿Sabéis dónde podemos encontrar 66 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 a niños que molen para enseñársela? 67 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 ¿En Dearborn, Michigan? 68 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 No, aquí. 69 00:04:03,868 --> 00:04:04,869 Eso es. 70 00:04:17,840 --> 00:04:20,260 Me estoy imaginando que ese caballero soy yo. 71 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 HURACÁN MORTAL 72 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 El ejército tiene todo lo que te gusta. 73 00:05:00,341 --> 00:05:01,968 EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS 74 00:05:02,552 --> 00:05:05,138 No podéis alistaros legalmente hasta los 18, 75 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 pero si os prealistáis ahora, os reservaremos un puesto 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,227 en el siguiente conflicto sin solución de Estados Unidos. 77 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Escuche el garabateo de esos lápices medio gastados. 78 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Gracias por acogernos, sargento Skinner. 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Haría cualquier cosa por mi amado ejército. 80 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 ¿Qué tal volver a alistarse? 81 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 ¿Qué tal si me chupa un pie? 82 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Buenas noticias. Me voy al ejército a los 18. 83 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 FORMULARIO DE PREINSCRIPCIÓN DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ¿Qué? ¡Homer! 85 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 Bart se ha alistado en el ejército. 86 00:05:38,755 --> 00:05:41,799 Sí, vaya cosa, cuando Bart tenga 18, 87 00:05:41,883 --> 00:05:43,676 dominaremos el mundo. 88 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 Somos China, ¿no? 89 00:05:45,762 --> 00:05:46,971 Escúchame. 90 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 Vas a ir a ver a esos reclutadores 91 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 y les vas a decir que Bart es demasiado joven para el ejército. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,645 {\an8}No quiero que este sea el único recuerdo que tenga de él. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 {\an8}¿Por qué no puedo? Lisa está en PETA. 94 00:05:56,564 --> 00:05:57,565 {\an8}EL NIÑO COWABUNGA 95 00:05:57,648 --> 00:06:00,276 Creo que solo contesta al teléfono. 96 00:06:01,277 --> 00:06:02,445 Hola. 97 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 ¡Las pieles son un asesinato! 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 ¿Cuándo sale la peli de Krusty? 99 00:06:09,994 --> 00:06:11,329 Oye. No podéis... 100 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Está destrozado. Dame el de repuesto. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Ahora los bebés. 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 Y las manoplas de cabeza de mono. 103 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 Qué clase tengo. 104 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 CENTRO DE RECLUTAMIENTO DEL EJÉRCITO 105 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 SON BIENVENIDOS LOS ADOLESCENTES SUICIDAS 106 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 Está bien, señor Simpson, 107 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 romperemos el contrato de su hijo. 108 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Lo siento, chicos. 109 00:06:38,064 --> 00:06:40,691 Su madre es la que me ha obligado a venir. 110 00:06:42,777 --> 00:06:45,863 Parece que está cansado de que lo mangoneen en casa. 111 00:06:45,947 --> 00:06:47,073 Continúe. 112 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 ¿Le interesaría...? 113 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 No sé... ¿Alistarse en el ejército? 114 00:06:51,452 --> 00:06:54,455 Pero ¿no me alejaría de mi familia dos años enteros? 115 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 Oiga, un objetivo tan grande como usted estaría de vuelta mucho antes. 116 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 ¿Dónde firmo? 117 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 ¿Y mi desfile? 118 00:07:04,048 --> 00:07:06,008 ¿Y mi desfile? 119 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 Tenemos este número de la revista Desfile. 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 {\an8}DESFILE - Lo que gana la gente 121 00:07:11,764 --> 00:07:13,933 {\an8}"¿Cuánto se gana en Estados Unidos? 122 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 {\an8}"Soldado del ejército: 14 000 al año". 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 Homer, con todo lo que has hecho, 124 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 como ir al espacio, asistir a la escuela de payasos o unirte a la Marina, 125 00:07:29,198 --> 00:07:31,659 nunca pensé que te alistarías en el ejército. 126 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 Ya hasta el ejército tiene todoterrenos. 127 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 Homie, no lo hagas. 128 00:07:41,836 --> 00:07:44,714 Tienes una mujer y tres niños pequeños en casa. 129 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Debo hacerlo, Marge. 130 00:07:46,215 --> 00:07:49,302 ¿Si no quién va a mantener el barril de petróleo por debajo de 100 dólares? 131 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 ¿Tú? No me hagas reír. 132 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 No podrías... 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,644 No. Papi solo está chinchándote. 134 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 Claro que podrías. 135 00:08:00,271 --> 00:08:02,231 Podrías mantenerlo por debajo de 100 dólares. 136 00:08:02,648 --> 00:08:03,816 Claro que sí. 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,610 No, no podría. 138 00:08:10,364 --> 00:08:13,784 {\an8}FUERTE CLINTON - (NO ESE CLINTON) 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 ¡Atención! 140 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 Normalmente me pasaría las dos próximas horas 141 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 cuestionando vuestra sexualidad, 142 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 metiéndome con vuestro lugar de origen 143 00:08:21,918 --> 00:08:24,670 y ordenándoos que os tiraseis al suelo a hacer flexiones. 144 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 ¿Nos va a preguntar nuestros principales defectos? 145 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 Porque el mío es que me preocupo demasiado. 146 00:08:29,926 --> 00:08:33,554 Desafortunadamente, la demanda de tropas nunca había sido tan alta, 147 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 así que hemos acelerado las cosas. 148 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Mientras estabais ahí de pie, os hemos cortado el pelo 149 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 y se os ha cambiado la ropa 150 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 por ropa de trabajo del ejército. 151 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 Estos son vuestros motes: Brooklyn, Hollywood, 152 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Kissimmee-St. Cloud, Florida, Maverick, 153 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 Acaparador de manta, Salsas Paul Newman, Maestro del Suspense, 154 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Rosa de Inglaterra, Mote Pendiente, 155 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 Drácula de Bram Stoker y Copo de Nieve. 156 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 ¿Copo de Nieve? ¿Qué pasará conmigo en verano? 157 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 ¿Un alborotador? 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 ¡Vas a sentarte aquí a comer dónuts 159 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 mientras los demás hacen flexiones! 160 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 No lo entiendo. 161 00:09:17,974 --> 00:09:20,560 ¿Cómo voy a aprender la lección si los castiga a ellos? 162 00:09:20,643 --> 00:09:23,479 ¡Solo por eso, ahora lo harán con una sola mano 163 00:09:23,563 --> 00:09:25,398 mientras te comes un salmón real de Alaska 164 00:09:25,481 --> 00:09:27,358 y yo te doy un masaje en los pies! 165 00:09:27,900 --> 00:09:29,735 Qué placer masajear pies 166 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 Callos y juanetes, dame diez 167 00:09:31,737 --> 00:09:33,531 Doy masajes la mar de bien 168 00:09:33,614 --> 00:09:35,783 Si sabes por qué, luego te digo a quién 169 00:09:35,866 --> 00:09:37,743 {\an8}SALA DE REUNIONES 170 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Enhorabuena, han completado todos el entrenamiento básico. 171 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 El comandante de la base les asignará un puesto. 172 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 ¡Escuchad bien! 173 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 ¡Qué voz tan chula! 174 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Gracias. 175 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 Diga: "Los efectos secundarios pueden ser 176 00:09:50,006 --> 00:09:51,507 "somnolencia y pérdida del apetito". 177 00:09:51,591 --> 00:09:54,510 "Los efectos secundarios pueden ser somnolencia y pérdida del apetito". 178 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 Sonaba mejor en mi cabeza. 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 Hemos corregido sus pruebas de aptitud 180 00:09:58,723 --> 00:10:02,310 y les hemos asignado las especialidades que encajan con sus habilidades. 181 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Primera línea de infantería. 182 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Primera línea de infantería. 183 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Yo me alisté para hacer películas sobre reclutas. 184 00:10:08,524 --> 00:10:11,152 Sabes dónde vas a conseguir unas tomas estupendas, ¿verdad? 185 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Dígamelo. 186 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 ¡Primera línea de infantería! 187 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Todos tienen un puesto menos nosotros. 188 00:10:19,535 --> 00:10:21,704 Me pregunto qué nos hará tan especiales. 189 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 Caballeros, seré sincero. 190 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 El ejército nunca había aceptado antes a reclutas 191 00:10:31,797 --> 00:10:34,717 con notas en las pruebas tan bajas como las suyas. 192 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 Qué manera más rara de empezar a dar medallas. 193 00:10:36,969 --> 00:10:39,055 ¡No voy a dar medallas! 194 00:10:39,513 --> 00:10:41,932 Pero voy a darles una misión especial. 195 00:10:42,016 --> 00:10:43,851 Estamos realizando simulacros de guerra 196 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 y queremos que hagan del enemigo. 197 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 ¿No lo entiendes? 198 00:10:48,147 --> 00:10:52,318 Nos utilizan de cabeza de turco para hacer que el ejército quede bien. 199 00:10:52,401 --> 00:10:53,903 ¿Tan tontos somos? 200 00:10:57,114 --> 00:11:00,660 Este aguacate me acaba de dar un anillo de boda. 201 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 CENTRO DE VISITAS 202 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 Entonces, ¿no te mandan al extranjero? 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 No. Me quedo aquí y dejo que prueben 204 00:11:11,921 --> 00:11:13,839 sus superarmas guiadas por láser conmigo. 205 00:11:13,923 --> 00:11:14,924 Como esa. 206 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 {\an8}Muerte a Homer 207 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 {\an8}No te preocupes, papá. 208 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 {\an8}Lo harás genial. 209 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 {\an8}PADRE NUEVO: ¿CARL O LENNY? 210 00:11:22,932 --> 00:11:25,601 Esto es un simulacro de guerra y dirijo a mi equipo. 211 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 Tengo que pensar como un gran líder militar. 212 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Sigue crujiendo en la leche. 213 00:11:33,067 --> 00:11:36,028 ¡Lo haré! Seguid crujiendo, tíos. 214 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Seguid crujiendo. 215 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 Esto va a ser como dispararle a los gatos en el sofá de la abuela. 216 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Madre mía, acabo de acordarme. 217 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 ¡Es el Año Nuevo chino! 218 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 ¡Estadounidenses! 219 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 ¡A por ellos! 220 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 Señor, no puede invadir una ciudad estadounidense 221 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 sin autorización. 222 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ¡Y tanto que puedo! 223 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 El Congreso lo coló 224 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 en la proclamación del Día Nacional del Brócoli. 225 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Me preguntaba por qué llevaba eso encima. 226 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Pensaba que íbamos a tener un día libre o algo. 227 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 Siga pensando. ¡Adelante! 228 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 ¿Esto es la guerra? 229 00:12:39,341 --> 00:12:40,885 No, señor, es solo un simulacro. 230 00:12:44,638 --> 00:12:46,432 Este dolor es muy real. 231 00:12:47,224 --> 00:12:48,225 Es que es real. 232 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Será mejor que haga mi parte. 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 ¡Desfilad, tontolabas! 234 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 Mis dedos. 235 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 LA TABERNA DE MOE 236 00:13:09,955 --> 00:13:10,956 ASTROLOGÍA - VIÑETAS - MARMADUKE - SUDOKU 237 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 ¿Qué haces, Moe? ¿Le dibujas colita al perro? 238 00:13:13,083 --> 00:13:17,546 Claro que no. Me reto a mí mismo con un sudoku de esos. 239 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ¿Esos puzles japoneses 240 00:13:19,006 --> 00:13:20,382 donde no se puede repetir números 241 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 en una fila, columna o recuadro? 242 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 ¿Así se juega? 243 00:13:23,761 --> 00:13:25,596 Yo le estaba poniendo colita a los números. 244 00:13:27,264 --> 00:13:30,184 Moe, tienes que ocultarnos del ejército. 245 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ¿El Ejército de Salvación? Hecho. 246 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Ese ejército no, el de El pelotón chiflado. 247 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Vale. 248 00:13:39,401 --> 00:13:41,737 Gracias, Moe. ¿Cómo podré pagártelo? 249 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Hay cosas para mí más importantes que el dinero. 250 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 Como un montón de dinero. 251 00:13:47,368 --> 00:13:49,620 ¿Por qué ha dicho esa frase a medio terminar? 252 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 Es largo de contar. 253 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Se acabó el simulacro, perdedores. 254 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Están usando munición de verdad. 255 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 ¿Qué tenemos nosotros? 256 00:14:08,430 --> 00:14:09,849 Elevaos, preciosas mías. 257 00:14:09,932 --> 00:14:13,143 Encontrad a nuestros enemigos y capturad su imagen en vuestra fortaleza vaporosa. 258 00:14:15,938 --> 00:14:19,191 Creo que deberíamos subir y rendirnos. 259 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 No voy a rendirme. 260 00:14:20,651 --> 00:14:22,820 Ya has visto qué hace el ejército a los prisioneros. 261 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 ¿Te gustaría acabar desnudo amontonado con otros 262 00:14:25,281 --> 00:14:27,741 mientras una niña pueblerina te señala y se ríe? 263 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 {\an8}Esa fue nuestra última tarjeta de Navidad. 264 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 {\an8}QUE TENGÁIS UNA FELIZ NAVIDAD 265 00:14:31,829 --> 00:14:34,540 {\an8}A Marge siempre le gustan vuestras tarjetas. 266 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 Puede que no seáis los más listos del ejército... 267 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 ¡Homer Simpson! 268 00:14:44,758 --> 00:14:46,343 ¡Hemos capturado a su batallón! 269 00:14:46,427 --> 00:14:49,138 Estamos contando chistes verdes y riéndonos como grupo. 270 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 Venga y únase a la diversión. 271 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 Daría cualquier cosa por oír la voz de Homer. 272 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 ¿La C es de "caliente"? 273 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Estúpido ejército, buscándome 274 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 con ese helicóptero gigante a lo lejos. 275 00:15:09,074 --> 00:15:11,368 No es gigante y no es a lo lejos. 276 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ¡Es pequeño y está en nuestra habitación! 277 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ¡Un dron Predator! 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 {\an8}LO SIENTO, SEÑOR 279 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 {\an8}PÓLVORA - DINAMITA - GASOLINA 280 00:16:28,195 --> 00:16:31,490 "¡Eso es todos, amigos!". 281 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 Esto es la guerra. 282 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Creía que ya era la guerra. 283 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 Lo odio. 284 00:16:36,245 --> 00:16:38,998 ¡Atención, Springfield! 285 00:16:39,081 --> 00:16:44,253 Estamos haciendo una redada y deteniendo a todos los hombres gordos o calvos, 286 00:16:44,336 --> 00:16:48,173 así como a los que se hayan reído con las payasadas de Homer Simpson. 287 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 Disculpe. Yo no debería estar aquí. 288 00:16:50,718 --> 00:16:52,011 No estoy calvo. 289 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ¡Estoy en proceso! 290 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 ¿Por qué nadie respeta la diferencia? 291 00:16:56,140 --> 00:16:57,266 Yo la respeto, señor. 292 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 ¿De qué está hablando? 293 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 Señor, quizá tendríamos que dejarlo. 294 00:17:03,981 --> 00:17:07,651 Esta operación ha costado más de 50 millones desde el almuerzo. 295 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 La política del gobierno de EE. UU. es muy clara. 296 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Nunca dar el brazo a torcer. 297 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 Nunca admitir un error. 298 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 Por eso hemos ganado más de la mitad de las guerras en las que hemos luchado. 299 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Mamá, debemos evitar que pacifiquen la ciudad. 300 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 No te preocupes. 301 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Tengo un arma secreta. 302 00:17:26,295 --> 00:17:28,630 Una más mortal que cualquier fusil. 303 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 -¿La cara de Lisa? -Una cadena de llamadas. 304 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Pues date prisa. 305 00:17:33,385 --> 00:17:36,138 No creo que papá dure mucho más donde está escondido. 306 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 {\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 307 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 La hija de Dorothy viene los domingos 308 00:17:40,059 --> 00:17:42,644 y trae todo tipo de sopas. 309 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 El hijo de Melvin trae un banjo. 310 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 Y mete nuestros nombres en sus canciones. 311 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Hola, ¿Helen? 312 00:17:53,822 --> 00:17:56,992 Te llamo por la reciente destrucción de nuestra ciudad. 313 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Tengo un pequeño plan para hacer que paguen por ello. 314 00:18:03,499 --> 00:18:04,750 -Hola. -Hola. 315 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 -Hola. -Hola. 316 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 -Hola. -Hola. 317 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 -Hola. -Hola. 318 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 ¿Hola? 319 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 Sí, Nelson, claro que ayudaré. 320 00:18:10,839 --> 00:18:12,424 Y ja, ja para ti también. 321 00:18:12,841 --> 00:18:13,926 Ese es el plan. 322 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 Nos reunimos en el depósito de agua a las 20:00. 323 00:18:17,387 --> 00:18:19,431 He tirado una patata por el váter. 324 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Ahora tenemos que vivir en un hotel. 325 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Genial. Llama a Lindsay Naegle. 326 00:18:23,936 --> 00:18:28,440 DEPÓSITO DE AGUA DE SPRINGFIELD 327 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Marge, ¿por qué nos has hecho traer alcohol 328 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 al depósito de agua? 329 00:18:34,029 --> 00:18:37,241 Lo vamos a tirar al agua para emborrachar al ejército. 330 00:18:37,324 --> 00:18:41,370 ¡Guau! Es la primera vez que aguo mis bebidas alcohólicas. 331 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Moe, ¿por qué no dejas de mirar de un lado a otro? 332 00:18:44,706 --> 00:18:48,752 Estaba pensando en un partido de tenis estupendo que vi una vez. 333 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Y ahora pienso en pimpón. 334 00:18:51,088 --> 00:18:52,631 Una partida muy rápida de ajedrez. 335 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 Una obra con ritmo de David Mamet. 336 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 ¿Qué nos ha pasado? 337 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Le diré lo que nos ha pasado. 338 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 Usted antes molaba, pero lo ascendieron. 339 00:19:08,939 --> 00:19:10,649 Sigo molando. 340 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 ¿En serio? ¿Cuándo fue la última vez que cogimos el tanque 341 00:19:13,569 --> 00:19:15,362 y nos fuimos a Hansen's Point 342 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 los dos solos? 343 00:19:16,905 --> 00:19:19,449 Está bien, este es el plan. 344 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 Vamos a echar una siesta 345 00:19:21,785 --> 00:19:25,164 y nos levantaremos frescos como una lechuga. 346 00:19:31,044 --> 00:19:34,214 Coronel, estamos aquí para discutir las condiciones de su rendición. 347 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 ¿Rendirme? Nunca. 348 00:19:37,551 --> 00:19:40,387 Veamos qué tiene que decir su resaca. 349 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 ¡Por San Dick Cheney! 350 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 Ustedes ganan. 351 00:19:44,725 --> 00:19:47,686 Coronel, espero que haya aprendido que una fuerza invasora extranjera 352 00:19:47,769 --> 00:19:50,397 nunca puede derrotar a una población local decidida. 353 00:19:50,480 --> 00:19:52,816 Entre todas las cosas que aprendimos en Vietnam... 354 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 La bocina, por favor. 355 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Condiciones de Rendición 356 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 Simpson, puede que haya ganado, pero debe seguir de servicio 357 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 el resto de su período de servicio. 358 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 Vale, pero sin combates. 359 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 No se preocupe, señora. 360 00:20:06,914 --> 00:20:09,041 Un hombre con la ingenuidad de su marido 361 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 puede venirnos muy bien. 362 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Chicos. 363 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 ¿Queréis ganar algo de dinero? 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,550 ¿Un par de botas gratis? 365 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Nena, ¿te gustan las carreras de obstáculos? 366 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 ¿Os lo estáis pensando? 367 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Me parece bien. 368 00:20:24,264 --> 00:20:28,185 Oye, colega, me gusta cómo sujetas la fregona. ¿Te gusta matar? 369 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Señoritas. 370 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 ¿Están cansadas de esperar a que funcionen las sanciones? 371 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Yo sí. 372 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Primera línea de infantería. 373 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Primera línea de infantería sin duda. 374 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Primera línea de infantería. 375 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 Primera línea de infantería. 376 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Primera línea de infantería. 377 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Primera línea de infantería. 378 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Primera línea de infantería. 379 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Primera línea de infantería. 380 00:20:45,786 --> 00:20:46,787 Primera línea de infantería. 381 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 ¡Guardacostas! 382 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 ¿De dónde sacan a esta gente? 383 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 Primera línea de infantería. 384 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Primera línea de infantería. 385 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Primera línea de infantería. 386 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 Madre mía... 387 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 Primera línea de infantería. 388 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 La Marina. Siéntese. 389 00:21:00,842 --> 00:21:01,885 Primera línea de infantería. 390 00:21:01,969 --> 00:21:04,054 ¿De dónde viene...? Primera línea de infantería. 391 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Primera línea de infantería. 392 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Primera línea de infantería. 393 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Primera línea de infantería. 394 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 Primera línea de infantería, ideal para usted. 395 00:21:09,351 --> 00:21:10,560 Primera línea de infantería. 396 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 Primera línea de infantería. 397 00:21:12,229 --> 00:21:13,397 La nota más baja. 398 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 Primera línea de infantería. 399 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 Me pone enfermo. Primera línea de infantería. 400 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 Traducción: Raquel Álvarez Grima