1
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
NO ESTAMOS COMPLETAMENTE DESNUDOS
DEBAJO DE LA ROPA
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
PELIGRO
5
00:01:17,911 --> 00:01:19,704
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
6
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
Bart, ¿podemos ir a Banana Republic?
7
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Hay un maniquí del que estoy enamorado.
8
00:01:24,709 --> 00:01:28,171
Milhouse, eso es lo más patético que he...
9
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
Madre mía.
10
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Es preciosa.
11
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
¡Matones!
12
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
{\an8}Un momento. Son empleados.
13
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
{\an8}Tienen que ser amables
con nosotros. Vamos.
14
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
{\an8}Chico del calzado, busco algo
15
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
{\an8}que sirva para varios deportes.
16
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
{\an8}¿A qué talla huelo?
17
00:01:52,028 --> 00:01:53,696
{\an8}Estás muerto, Simpson.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
{\an8}Tío, no la líes en el trabajo.
19
00:01:56,032 --> 00:01:58,451
{\an8}Ya estamos en la cuerda floja
con el señor Freedman.
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
{\an8}El calibrador de tallas
21
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
{\an8}es solo para medir los pies. Nada más.
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
{\an8}Sí, señor Freedman.
Lo siento, señor Freedman.
23
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
{\an8}Esa corbata resalta sus ojos,
señor Freedman.
24
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
{\an8}Los estás atando mal.
25
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
{\an8}Los quiero cruzados
de arriba abajo, no al revés.
26
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
{\an8}Corrígelos todos.
27
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
{\an8}Atención, vendedores a tiempo parcial.
28
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
{\an8}Dejo este puesto
para trabajar en el Tamal Feliz
29
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
{\an8}porque el horario es mejor
y mi madre está muy enferma.
30
00:02:28,731 --> 00:02:30,567
{\an8}Si se va, ¿qué pasa con su norma
31
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
{\an8}de no pegarle a los clientes?
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,779
Esa norma se va conmigo.
33
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
Suelas únicas - CERRADO
34
00:02:45,790 --> 00:02:46,833
ALÍSTATE EN EL EJÉRCITO
35
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
-Adolescentes ociosos a la una en punto.
-Interceptando en tres, dos...
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,173
{\an8}¿Qué pasa, chicos?
¿Habéis escuchado el nuevo CD de rap?
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
{\an8}Oye, yo no sé que me gusta más,
38
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
{\an8}el hiphop, el krunk o servir a mi país.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
{\an8}Tíos, ¿nos estáis tirando los tejos?
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
{\an8}No, tío, solo queremos hablaros
41
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
{\an8}de algo muy importante para nosotros.
42
00:03:02,932 --> 00:03:04,184
{\an8}¿Qué? ¿Ser gay?
43
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
{\an8}Casi. El ejército.
44
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
{\an8}Los emocionantes acontecimientos
actuales obligan
45
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
{\an8}al ejército a reclutar gente.
46
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
{\an8}Gente que quiera ahorrar
para la universidad
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}y ver una parte del mundo
a la que nunca van los turistas.
48
00:03:13,776 --> 00:03:16,070
{\an8}Pero ¿el ejército no lucha en las guerras?
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
{\an8}No son guerras, son luchas globales.
50
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
{\an8}¿Os gustan los globos?
51
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
{\an8}Vámonos, tíos.
52
00:03:25,330 --> 00:03:27,790
{\an8}¡Maldición! Hasta los críos
más tontos de la ciudad más tonta
53
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
{\an8}del estado más tonto ya saben
que no hay que alistarse.
54
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
{\an8}Habrá que buscar un público más joven.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
¿Para qué es esta asamblea?
56
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
¿Un concierto sorpresa de los Teleñecos?
57
00:03:39,093 --> 00:03:41,596
Evaluación del rendimiento.
58
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
¿A cuántos de vosotros
os gustan los videojuegos?
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
¿Qué os parecería si hubiese
un videojuego violento
60
00:03:49,187 --> 00:03:50,647
al que pudierais jugar gratis,
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,274
pero que no fuese un juego
sino la vida real?
62
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
¿No molaría muchísimo?
63
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
¿Quiénes son estas maravillosas personas?
64
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Os vamos a poner una película.
65
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
¿Sabéis dónde podemos encontrar
66
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
a niños que molen para enseñársela?
67
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
¿En Dearborn, Michigan?
68
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
No, aquí.
69
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
Eso es.
70
00:04:17,840 --> 00:04:20,260
Me estoy imaginando
que ese caballero soy yo.
71
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
HURACÁN MORTAL
72
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
El ejército tiene todo lo que te gusta.
73
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS
74
00:05:02,552 --> 00:05:05,138
No podéis alistaros legalmente
hasta los 18,
75
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
pero si os prealistáis ahora,
os reservaremos un puesto
76
00:05:08,391 --> 00:05:11,227
en el siguiente conflicto sin solución
de Estados Unidos.
77
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
Escuche el garabateo
de esos lápices medio gastados.
78
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
Gracias por acogernos, sargento Skinner.
79
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Haría cualquier cosa
por mi amado ejército.
80
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
¿Qué tal volver a alistarse?
81
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
¿Qué tal si me chupa un pie?
82
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Buenas noticias.
Me voy al ejército a los 18.
83
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
FORMULARIO DE PREINSCRIPCIÓN
DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
84
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
¿Qué? ¡Homer!
85
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Bart se ha alistado en el ejército.
86
00:05:38,755 --> 00:05:41,799
Sí, vaya cosa, cuando Bart tenga 18,
87
00:05:41,883 --> 00:05:43,676
dominaremos el mundo.
88
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
Somos China, ¿no?
89
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
Escúchame.
90
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
Vas a ir a ver a esos reclutadores
91
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
y les vas a decir que Bart es
demasiado joven para el ejército.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,645
{\an8}No quiero que este sea
el único recuerdo que tenga de él.
93
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
{\an8}¿Por qué no puedo? Lisa está en PETA.
94
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
{\an8}EL NIÑO COWABUNGA
95
00:05:57,648 --> 00:06:00,276
Creo que solo contesta al teléfono.
96
00:06:01,277 --> 00:06:02,445
Hola.
97
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
¡Las pieles son un asesinato!
98
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
¿Cuándo sale la peli de Krusty?
99
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
Oye. No podéis...
100
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
Está destrozado. Dame el de repuesto.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Ahora los bebés.
102
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
Y las manoplas de cabeza de mono.
103
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
Qué clase tengo.
104
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
CENTRO DE RECLUTAMIENTO DEL EJÉRCITO
105
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
SON BIENVENIDOS LOS ADOLESCENTES SUICIDAS
106
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
Está bien, señor Simpson,
107
00:06:34,894 --> 00:06:36,521
romperemos el contrato de su hijo.
108
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Lo siento, chicos.
109
00:06:38,064 --> 00:06:40,691
Su madre es la que me ha obligado a venir.
110
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
Parece que está cansado
de que lo mangoneen en casa.
111
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
Continúe.
112
00:06:47,156 --> 00:06:48,783
¿Le interesaría...?
113
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
No sé... ¿Alistarse en el ejército?
114
00:06:51,452 --> 00:06:54,455
Pero ¿no me alejaría
de mi familia dos años enteros?
115
00:06:54,789 --> 00:06:58,543
Oiga, un objetivo tan grande
como usted estaría de vuelta mucho antes.
116
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
¿Dónde firmo?
117
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
¿Y mi desfile?
118
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
¿Y mi desfile?
119
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
Tenemos este número de la revista Desfile.
120
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
{\an8}DESFILE - Lo que gana la gente
121
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
{\an8}"¿Cuánto se gana en Estados Unidos?
122
00:07:14,016 --> 00:07:16,269
{\an8}"Soldado del ejército: 14 000 al año".
123
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
Homer, con todo lo que has hecho,
124
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
como ir al espacio, asistir a la escuela
de payasos o unirte a la Marina,
125
00:07:29,198 --> 00:07:31,659
nunca pensé que te alistarías
en el ejército.
126
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
Ya hasta el ejército tiene todoterrenos.
127
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
Homie, no lo hagas.
128
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
Tienes una mujer
y tres niños pequeños en casa.
129
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
Debo hacerlo, Marge.
130
00:07:46,215 --> 00:07:49,302
¿Si no quién va a mantener el barril
de petróleo por debajo de 100 dólares?
131
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
¿Tú? No me hagas reír.
132
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
No podrías...
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
No. Papi solo está chinchándote.
134
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
Claro que podrías.
135
00:08:00,271 --> 00:08:02,231
Podrías mantenerlo
por debajo de 100 dólares.
136
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
Claro que sí.
137
00:08:03,900 --> 00:08:05,610
No, no podría.
138
00:08:10,364 --> 00:08:13,784
{\an8}FUERTE CLINTON - (NO ESE CLINTON)
139
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
¡Atención!
140
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
Normalmente me pasaría
las dos próximas horas
141
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
cuestionando vuestra sexualidad,
142
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
metiéndome con vuestro lugar de origen
143
00:08:21,918 --> 00:08:24,670
y ordenándoos que os tiraseis
al suelo a hacer flexiones.
144
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
¿Nos va a preguntar
nuestros principales defectos?
145
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Porque el mío es
que me preocupo demasiado.
146
00:08:29,926 --> 00:08:33,554
Desafortunadamente, la demanda
de tropas nunca había sido tan alta,
147
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
así que hemos acelerado las cosas.
148
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Mientras estabais ahí de pie,
os hemos cortado el pelo
149
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
y se os ha cambiado la ropa
150
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
por ropa de trabajo del ejército.
151
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
Estos son vuestros motes:
Brooklyn, Hollywood,
152
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Kissimmee-St. Cloud, Florida, Maverick,
153
00:08:53,699 --> 00:08:56,577
Acaparador de manta, Salsas Paul Newman,
Maestro del Suspense,
154
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
Rosa de Inglaterra, Mote Pendiente,
155
00:08:58,788 --> 00:09:01,624
Drácula de Bram Stoker y Copo de Nieve.
156
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
¿Copo de Nieve?
¿Qué pasará conmigo en verano?
157
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
¿Un alborotador?
158
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
¡Vas a sentarte aquí a comer dónuts
159
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
mientras los demás hacen flexiones!
160
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
No lo entiendo.
161
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
¿Cómo voy a aprender
la lección si los castiga a ellos?
162
00:09:20,643 --> 00:09:23,479
¡Solo por eso, ahora lo harán
con una sola mano
163
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
mientras te comes un salmón real de Alaska
164
00:09:25,481 --> 00:09:27,358
y yo te doy un masaje en los pies!
165
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
Qué placer masajear pies
166
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
Callos y juanetes, dame diez
167
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
Doy masajes la mar de bien
168
00:09:33,614 --> 00:09:35,783
Si sabes por qué, luego te digo a quién
169
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
{\an8}SALA DE REUNIONES
170
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Enhorabuena, han completado todos
el entrenamiento básico.
171
00:09:40,788 --> 00:09:43,249
El comandante de la base
les asignará un puesto.
172
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
¡Escuchad bien!
173
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
¡Qué voz tan chula!
174
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Gracias.
175
00:09:48,337 --> 00:09:49,922
Diga: "Los efectos secundarios pueden ser
176
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
"somnolencia y pérdida del apetito".
177
00:09:51,591 --> 00:09:54,510
"Los efectos secundarios pueden ser
somnolencia y pérdida del apetito".
178
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
Sonaba mejor en mi cabeza.
179
00:09:56,429 --> 00:09:58,639
Hemos corregido sus pruebas de aptitud
180
00:09:58,723 --> 00:10:02,310
y les hemos asignado las especialidades
que encajan con sus habilidades.
181
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Primera línea de infantería.
182
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Primera línea de infantería.
183
00:10:06,397 --> 00:10:08,441
Yo me alisté para hacer
películas sobre reclutas.
184
00:10:08,524 --> 00:10:11,152
Sabes dónde vas a conseguir
unas tomas estupendas, ¿verdad?
185
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Dígamelo.
186
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
¡Primera línea de infantería!
187
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Todos tienen un puesto menos nosotros.
188
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
Me pregunto qué nos hará tan especiales.
189
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
Caballeros, seré sincero.
190
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
El ejército nunca había aceptado
antes a reclutas
191
00:10:31,797 --> 00:10:34,717
con notas en las pruebas
tan bajas como las suyas.
192
00:10:34,800 --> 00:10:36,886
Qué manera más rara
de empezar a dar medallas.
193
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
¡No voy a dar medallas!
194
00:10:39,513 --> 00:10:41,932
Pero voy a darles una misión especial.
195
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
Estamos realizando simulacros de guerra
196
00:10:43,934 --> 00:10:46,937
y queremos que hagan del enemigo.
197
00:10:47,021 --> 00:10:48,064
¿No lo entiendes?
198
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
Nos utilizan de cabeza de turco
para hacer que el ejército quede bien.
199
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
¿Tan tontos somos?
200
00:10:57,114 --> 00:11:00,660
Este aguacate me acaba
de dar un anillo de boda.
201
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
CENTRO DE VISITAS
202
00:11:06,582 --> 00:11:09,585
Entonces, ¿no te mandan al extranjero?
203
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
No. Me quedo aquí y dejo que prueben
204
00:11:11,921 --> 00:11:13,839
sus superarmas guiadas por láser conmigo.
205
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
Como esa.
206
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
{\an8}Muerte a Homer
207
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
{\an8}No te preocupes, papá.
208
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
{\an8}Lo harás genial.
209
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
{\an8}PADRE NUEVO: ¿CARL O LENNY?
210
00:11:22,932 --> 00:11:25,601
Esto es un simulacro de guerra
y dirijo a mi equipo.
211
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
Tengo que pensar
como un gran líder militar.
212
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Sigue crujiendo en la leche.
213
00:11:33,067 --> 00:11:36,028
¡Lo haré! Seguid crujiendo, tíos.
214
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
Seguid crujiendo.
215
00:11:40,574 --> 00:11:43,744
Esto va a ser como dispararle
a los gatos en el sofá de la abuela.
216
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
Madre mía, acabo de acordarme.
217
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
¡Es el Año Nuevo chino!
218
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
¡Estadounidenses!
219
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
¡A por ellos!
220
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
Señor, no puede invadir
una ciudad estadounidense
221
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
sin autorización.
222
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
¡Y tanto que puedo!
223
00:12:14,400 --> 00:12:15,401
El Congreso lo coló
224
00:12:15,484 --> 00:12:17,903
en la proclamación
del Día Nacional del Brócoli.
225
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
Me preguntaba por qué llevaba eso encima.
226
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Pensaba que íbamos a tener
un día libre o algo.
227
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
Siga pensando. ¡Adelante!
228
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
¿Esto es la guerra?
229
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
No, señor, es solo un simulacro.
230
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
Este dolor es muy real.
231
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
Es que es real.
232
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
Será mejor que haga mi parte.
233
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
¡Desfilad, tontolabas!
234
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
Mis dedos.
235
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
LA TABERNA DE MOE
236
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
ASTROLOGÍA - VIÑETAS - MARMADUKE - SUDOKU
237
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
¿Qué haces, Moe?
¿Le dibujas colita al perro?
238
00:13:13,083 --> 00:13:17,546
Claro que no. Me reto a mí mismo
con un sudoku de esos.
239
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
¿Esos puzles japoneses
240
00:13:19,006 --> 00:13:20,382
donde no se puede repetir números
241
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
en una fila, columna o recuadro?
242
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
¿Así se juega?
243
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
Yo le estaba poniendo
colita a los números.
244
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Moe, tienes que ocultarnos del ejército.
245
00:13:30,267 --> 00:13:31,894
¿El Ejército de Salvación? Hecho.
246
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Ese ejército no,
el de El pelotón chiflado.
247
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
Vale.
248
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
Gracias, Moe. ¿Cómo podré pagártelo?
249
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
Hay cosas para mí más importantes
que el dinero.
250
00:13:45,491 --> 00:13:47,284
Como un montón de dinero.
251
00:13:47,368 --> 00:13:49,620
¿Por qué ha dicho
esa frase a medio terminar?
252
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
Es largo de contar.
253
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
Se acabó el simulacro, perdedores.
254
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
Están usando munición de verdad.
255
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
¿Qué tenemos nosotros?
256
00:14:08,430 --> 00:14:09,849
Elevaos, preciosas mías.
257
00:14:09,932 --> 00:14:13,143
Encontrad a nuestros enemigos y capturad
su imagen en vuestra fortaleza vaporosa.
258
00:14:15,938 --> 00:14:19,191
Creo que deberíamos subir y rendirnos.
259
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
No voy a rendirme.
260
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
Ya has visto
qué hace el ejército a los prisioneros.
261
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
¿Te gustaría acabar desnudo
amontonado con otros
262
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
mientras una niña pueblerina
te señala y se ríe?
263
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
{\an8}Esa fue nuestra última tarjeta de Navidad.
264
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
{\an8}QUE TENGÁIS UNA FELIZ NAVIDAD
265
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
{\an8}A Marge siempre le gustan
vuestras tarjetas.
266
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
Puede que no seáis
los más listos del ejército...
267
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
¡Homer Simpson!
268
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
¡Hemos capturado a su batallón!
269
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
Estamos contando chistes verdes
y riéndonos como grupo.
270
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
Venga y únase a la diversión.
271
00:14:52,850 --> 00:14:56,103
Daría cualquier cosa
por oír la voz de Homer.
272
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
¿La C es de "caliente"?
273
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
Estúpido ejército, buscándome
274
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
con ese helicóptero gigante a lo lejos.
275
00:15:09,074 --> 00:15:11,368
No es gigante y no es a lo lejos.
276
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
¡Es pequeño y está en nuestra habitación!
277
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
¡Un dron Predator!
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
{\an8}LO SIENTO, SEÑOR
279
00:16:22,231 --> 00:16:23,482
{\an8}PÓLVORA - DINAMITA - GASOLINA
280
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
"¡Eso es todos, amigos!".
281
00:16:31,573 --> 00:16:32,908
Esto es la guerra.
282
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
Creía que ya era la guerra.
283
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Lo odio.
284
00:16:36,245 --> 00:16:38,998
¡Atención, Springfield!
285
00:16:39,081 --> 00:16:44,253
Estamos haciendo una redada y deteniendo
a todos los hombres gordos o calvos,
286
00:16:44,336 --> 00:16:48,173
así como a los que se hayan reído
con las payasadas de Homer Simpson.
287
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
Disculpe. Yo no debería estar aquí.
288
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
No estoy calvo.
289
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
¡Estoy en proceso!
290
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
¿Por qué nadie respeta la diferencia?
291
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
Yo la respeto, señor.
292
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
¿De qué está hablando?
293
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
Señor, quizá tendríamos que dejarlo.
294
00:17:03,981 --> 00:17:07,651
Esta operación ha costado
más de 50 millones desde el almuerzo.
295
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
La política del gobierno
de EE. UU. es muy clara.
296
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
Nunca dar el brazo a torcer.
297
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
Nunca admitir un error.
298
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
Por eso hemos ganado más de la mitad
de las guerras en las que hemos luchado.
299
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
Mamá, debemos evitar
que pacifiquen la ciudad.
300
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
No te preocupes.
301
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Tengo un arma secreta.
302
00:17:26,295 --> 00:17:28,630
Una más mortal que cualquier fusil.
303
00:17:28,714 --> 00:17:30,716
-¿La cara de Lisa?
-Una cadena de llamadas.
304
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
Pues date prisa.
305
00:17:33,385 --> 00:17:36,138
No creo que papá dure mucho más
donde está escondido.
306
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
{\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
307
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
La hija de Dorothy viene los domingos
308
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
y trae todo tipo de sopas.
309
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
El hijo de Melvin trae un banjo.
310
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
Y mete nuestros nombres en sus canciones.
311
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Hola, ¿Helen?
312
00:17:53,822 --> 00:17:56,992
Te llamo por la reciente destrucción
de nuestra ciudad.
313
00:17:57,076 --> 00:18:00,704
Tengo un pequeño plan
para hacer que paguen por ello.
314
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
-Hola.
-Hola.
315
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
-Hola.
-Hola.
316
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
-Hola.
-Hola.
317
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
-Hola.
-Hola.
318
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
¿Hola?
319
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
Sí, Nelson, claro que ayudaré.
320
00:18:10,839 --> 00:18:12,424
Y ja, ja para ti también.
321
00:18:12,841 --> 00:18:13,926
Ese es el plan.
322
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
Nos reunimos
en el depósito de agua a las 20:00.
323
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
He tirado una patata por el váter.
324
00:18:19,515 --> 00:18:21,767
Ahora tenemos que vivir en un hotel.
325
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Genial. Llama a Lindsay Naegle.
326
00:18:23,936 --> 00:18:28,440
DEPÓSITO DE AGUA DE SPRINGFIELD
327
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Marge, ¿por qué nos has hecho
traer alcohol
328
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
al depósito de agua?
329
00:18:34,029 --> 00:18:37,241
Lo vamos a tirar al agua
para emborrachar al ejército.
330
00:18:37,324 --> 00:18:41,370
¡Guau! Es la primera vez
que aguo mis bebidas alcohólicas.
331
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Moe, ¿por qué no dejas
de mirar de un lado a otro?
332
00:18:44,706 --> 00:18:48,752
Estaba pensando en un partido
de tenis estupendo que vi una vez.
333
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Y ahora pienso en pimpón.
334
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Una partida muy rápida de ajedrez.
335
00:18:54,133 --> 00:18:55,884
Una obra con ritmo de David Mamet.
336
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
¿Qué nos ha pasado?
337
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Le diré lo que nos ha pasado.
338
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Usted antes molaba, pero lo ascendieron.
339
00:19:08,939 --> 00:19:10,649
Sigo molando.
340
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
¿En serio? ¿Cuándo fue la última vez
que cogimos el tanque
341
00:19:13,569 --> 00:19:15,362
y nos fuimos a Hansen's Point
342
00:19:15,445 --> 00:19:16,822
los dos solos?
343
00:19:16,905 --> 00:19:19,449
Está bien, este es el plan.
344
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
Vamos a echar una siesta
345
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
y nos levantaremos
frescos como una lechuga.
346
00:19:31,044 --> 00:19:34,214
Coronel, estamos aquí para discutir
las condiciones de su rendición.
347
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
¿Rendirme? Nunca.
348
00:19:37,551 --> 00:19:40,387
Veamos qué tiene que decir su resaca.
349
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
¡Por San Dick Cheney!
350
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
Ustedes ganan.
351
00:19:44,725 --> 00:19:47,686
Coronel, espero que haya aprendido
que una fuerza invasora extranjera
352
00:19:47,769 --> 00:19:50,397
nunca puede derrotar
a una población local decidida.
353
00:19:50,480 --> 00:19:52,816
Entre todas las cosas
que aprendimos en Vietnam...
354
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
La bocina, por favor.
355
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Condiciones de Rendición
356
00:19:57,779 --> 00:20:00,741
Simpson, puede que haya ganado,
pero debe seguir de servicio
357
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
el resto de su período de servicio.
358
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Vale, pero sin combates.
359
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
No se preocupe, señora.
360
00:20:06,914 --> 00:20:09,041
Un hombre con la ingenuidad de su marido
361
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
puede venirnos muy bien.
362
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
Chicos.
363
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
¿Queréis ganar algo de dinero?
364
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
¿Un par de botas gratis?
365
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
Nena, ¿te gustan
las carreras de obstáculos?
366
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
¿Os lo estáis pensando?
367
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Me parece bien.
368
00:20:24,264 --> 00:20:28,185
Oye, colega, me gusta
cómo sujetas la fregona. ¿Te gusta matar?
369
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Señoritas.
370
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
¿Están cansadas de esperar
a que funcionen las sanciones?
371
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
Yo sí.
372
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Primera línea de infantería.
373
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Primera línea de infantería sin duda.
374
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Primera línea de infantería.
375
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Primera línea de infantería.
376
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Primera línea de infantería.
377
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Primera línea de infantería.
378
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Primera línea de infantería.
379
00:20:44,701 --> 00:20:45,702
Primera línea de infantería.
380
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Primera línea de infantería.
381
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
¡Guardacostas!
382
00:20:48,121 --> 00:20:50,123
¿De dónde sacan a esta gente?
383
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
Primera línea de infantería.
384
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
Primera línea de infantería.
385
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
Primera línea de infantería.
386
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
Madre mía...
387
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
Primera línea de infantería.
388
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
La Marina. Siéntese.
389
00:21:00,842 --> 00:21:01,885
Primera línea de infantería.
390
00:21:01,969 --> 00:21:04,054
¿De dónde viene...?
Primera línea de infantería.
391
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Primera línea de infantería.
392
00:21:05,222 --> 00:21:06,265
Primera línea de infantería.
393
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Primera línea de infantería.
394
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
Primera línea de infantería,
ideal para usted.
395
00:21:09,351 --> 00:21:10,560
Primera línea de infantería.
396
00:21:10,644 --> 00:21:12,145
Primera línea de infantería.
397
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
La nota más baja.
398
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
Primera línea de infantería.
399
00:21:14,690 --> 00:21:16,817
Me pone enfermo.
Primera línea de infantería.
400
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
Traducción: Raquel Álvarez Grima