1 00:00:12,178 --> 00:00:14,097 INSTITUIÇÃO DE CARIDADE 2 00:00:34,534 --> 00:00:37,287 Olá, monstros e monstrinhas. 3 00:00:37,370 --> 00:00:39,122 Eu sou o Guardião da Cripta. 4 00:00:39,205 --> 00:00:43,752 Ou devo dizer mestre de "assustadorimónias"? 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,591 Excelente. Tornou o termo "cerimónias" assustador. 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 Eu sei o que fiz. 7 00:00:51,843 --> 00:00:56,181 Podemos começar? Ouvir-vos é mais tortura do que tortura. 8 00:01:01,478 --> 00:01:03,480 Na verdade, isto é pior. 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,816 O espigão do mamilo direito parece embotado. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,112 Isto é mesmo cruel. 11 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 CASA DA ÁRVORE DOS HORRORES XVII 12 00:01:14,157 --> 00:01:15,909 Vejam. O meu sangue é genial. 13 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 Numeração romana chique e tudo. 14 00:01:28,797 --> 00:01:31,132 {\an8}CASADA COM O BLOB 15 00:01:36,554 --> 00:01:39,099 Olha! Uma estrela cadente. 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,935 Espetacular. Olhamos para ela depois. 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 {\an8}Quase fiquei sem cabeça. 18 00:01:48,733 --> 00:01:51,611 {\an8}Arranjas sempre uma desculpa para não curtir. 19 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 {\an8}Um marshmallow espacial. 20 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 {\an8}Onde pensas que vais? 21 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 {\an8}Pai, não! 22 00:02:04,999 --> 00:02:08,169 {\an8}Pode ensinar-nos o segredo das viagens interestelares. 23 00:02:08,253 --> 00:02:10,630 {\an8}Se é inteligente, porque não foge? 24 00:02:18,012 --> 00:02:19,848 Como foste capaz de comer isso? 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 {\an8}Não sabes de que galáxia veio. 26 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 {\an8}Marge, já comi. Acabou-se. 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 {\an8}Nem penses! 28 00:02:35,822 --> 00:02:38,491 {\an8}Se a comida do Arby's fica, tu também. 29 00:02:48,126 --> 00:02:52,922 {\an8}Tenho de comer, fazer cocó e, depois, comer mais. 30 00:02:53,006 --> 00:02:55,508 E comer enquanto faço cocó. 31 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 {\an8}- Continuo com fome. - Pai? 32 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 {\an8}Deixa-me lamber-te, filho. 33 00:03:11,941 --> 00:03:13,401 Homer! 34 00:03:13,484 --> 00:03:16,863 Não comes os meus pimentos recheados, mas comes o teu filho? 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 Que chata. 36 00:03:23,161 --> 00:03:24,329 Isso é o gato? 37 00:03:24,829 --> 00:03:26,998 Não, são só gases. 38 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 {\an8}Comida. 39 00:03:37,300 --> 00:03:38,885 {\an8}Adolescentes. 40 00:03:41,137 --> 00:03:44,098 {\an8}Não, os adolescentes já têm problemas que chegue. 41 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 Luta com molho de churrasco! 42 00:03:48,686 --> 00:03:49,687 Acertei-te. 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 As chamas estão a cozinhar-me! 44 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Eu saboreio-te! 45 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 {\an8}Extravirgem. 46 00:04:06,579 --> 00:04:09,999 {\an8}Diz aos meus amigos que morri a beijar uma rapariga. 47 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 {\an8}Não. 48 00:04:14,754 --> 00:04:17,006 Alemães com cerveja. 49 00:04:25,765 --> 00:04:29,060 {\an8}O que é que os alemães fizeram para merecer isto? 50 00:04:29,143 --> 00:04:30,311 {\an8}Certo. 51 00:04:31,479 --> 00:04:36,067 Tenho de comer mais pessoas gordas. Ainda bem que estou nos EUA. 52 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 CALABOUÇO DO ANDROIDE 53 00:04:50,623 --> 00:04:52,667 THE FACTS OF LIFE REUNION DIGRESSÃO 54 00:04:54,585 --> 00:04:56,504 T-SHIRTS HAVAIANAS 55 00:05:01,551 --> 00:05:04,679 Achava que estas camisas eram para gordos preguiçosos. 56 00:05:10,560 --> 00:05:13,688 O Blob domina nas ruas de Springfield. 57 00:05:13,771 --> 00:05:18,067 E, para piorar, estamos a ser atacados por um Lenny com 15 metros. 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,236 Só prestam atenção ao Homer. 59 00:05:20,320 --> 00:05:23,197 - Eu ainda gosto de ti. - Obrigado, Carl Invisível. 60 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 Olá, Blobzinho. 61 00:05:32,707 --> 00:05:33,833 Homer? 62 00:05:34,542 --> 00:05:36,419 Preciso de falar contigo. 63 00:05:36,502 --> 00:05:38,004 Dr. Phil McGraw! 64 00:05:38,087 --> 00:05:41,382 Tens um problema com o teu peso e sabes disso. 65 00:05:41,466 --> 00:05:42,550 Tem razão. 66 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Acabou-se o pão antes do jantar. 67 00:05:45,219 --> 00:05:48,765 Homer, não digas que uma barraca é o Taj Mahal. 68 00:05:48,848 --> 00:05:50,683 Exato, não faças isso, Homer. 69 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Está na altura de seres honesto. 70 00:05:53,895 --> 00:05:57,523 Estás a pensar em comer-me, não estás? 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 Não estás? 72 00:05:59,734 --> 00:06:02,653 Isso é absurdo, caramelo falante. 73 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 Homer, a tua família está cá. 74 00:06:04,614 --> 00:06:08,785 Tens de me ajudar a ajudá-los a ajudarem-te a ajudar-me a ajudar-te. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,703 Tive saudades tuas, Marge. 76 00:06:10,787 --> 00:06:14,123 Esta comida toda deu-me vontade de fazer amor. 77 00:06:15,249 --> 00:06:20,296 Tenho de ser sincera, não consigo amar um canibal com 3600 toneladas. 78 00:06:20,380 --> 00:06:22,799 Que aconteceu a "para o bem e para o mal"? 79 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 Estás a comer o Dr. Phil. 80 00:06:25,843 --> 00:06:29,305 Fantástico. Sabe tal e qual o Jeffrey Tambor. 81 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 A comida não é amor! 82 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 Marge, faço tudo para continuares na minha vida. 83 00:06:38,606 --> 00:06:42,985 Deve haver uma forma de tornar este problema em algo positivo. 84 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 ABRIGO 85 00:06:45,488 --> 00:06:46,697 Podem entrar. 86 00:06:46,781 --> 00:06:50,284 Têm aqui tudo: camas confortáveis, refeições quentes 87 00:06:50,368 --> 00:06:51,953 e mulheres sem-abrigo. 88 00:06:53,955 --> 00:06:56,833 Tenho um mau pressentimento, Azul. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 Entra! 90 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 É bom estarmos abrigados. 91 00:07:14,892 --> 00:07:17,937 TEMOS DE SABER QUANDO GOLEM 92 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 Quero anunciar que, a partir de segunda, 93 00:07:21,399 --> 00:07:24,694 este programa vai ser emitido na HDTV. 94 00:07:24,777 --> 00:07:26,154 Eis o meu aspeto. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,076 Isso mesmo. Olhem para o vosso herói. 96 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Boa noite a todos. 97 00:07:35,079 --> 00:07:36,581 Não vens, Bart? 98 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Vou fazer queixa aos bastidores. 99 00:07:38,666 --> 00:07:41,836 Este alarme do Krusty pulveriza ácido para a nossa cara. 100 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 Já me tinhas mostrado! 101 00:07:46,757 --> 00:07:47,967 ADEREÇOS 102 00:07:48,050 --> 00:07:50,011 A sala dos adereços do Krusty. 103 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 TARTES 104 00:07:53,639 --> 00:07:57,185 Fixe! É o carro de palhaços onde os anões se afogaram. 105 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 O quê? 106 00:08:02,940 --> 00:08:06,527 Isto não é um museu, miúdo. O museu é ali. 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,613 Os miúdos pagam 49 dólares. 108 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 Krusty, que monstro é este? 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,243 É o Golem de Praga. 110 00:08:15,661 --> 00:08:18,289 Defensor lendário dos judeus, 111 00:08:18,372 --> 00:08:21,501 como o Alan Dershowitz, mas tem consciência. 112 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 Estou a brincar. Somos amigos. 113 00:08:23,628 --> 00:08:26,923 Seja como for, no século XVII... 114 00:08:27,006 --> 00:08:31,636 Um rabi criou esta criatura mágica com barro. 115 00:08:35,014 --> 00:08:38,643 O Golem fazia qualquer tarefa que fosse escrita num pergaminho 116 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 e, depois, colocado na sua boca. 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,576 Agora, trabalha para mim. 118 00:08:55,660 --> 00:08:56,536 PARAGEM DO RISO 119 00:08:56,619 --> 00:08:58,871 A mulher disse: "Não tenho de pagar. 120 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 Uso o cartão de crédito." 121 00:09:00,623 --> 00:09:04,001 - Não prestas, palhaço! - Fizeste a minha mulher chorar! 122 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 "Vem a minha casa, à meia-noite." 123 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Agora, se me dás licença, 124 00:09:20,935 --> 00:09:24,772 vou ensaiar a minha cena de "Moscas Desesperadas". 125 00:09:26,691 --> 00:09:30,152 Ali vem o homem do lixo sexy. 126 00:09:32,280 --> 00:09:35,533 Preciso de uma caixa cheia de cocaína para fazer isto. 127 00:09:50,590 --> 00:09:55,344 Bart, tenho de te dizer uma coisa, de pai para filho. 128 00:09:55,428 --> 00:10:00,057 Atropelei a tua tartaruga e matei-a. Um dia, vais agradecer-me. 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 Olá, Milhouse. 130 00:10:04,353 --> 00:10:07,898 Resultou! Há uma coisa que quero fazer há muito tempo. 131 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 Não percebes a minha letra? Não falei em paredes. 132 00:10:16,866 --> 00:10:17,742 Que se passa? 133 00:10:18,701 --> 00:10:19,869 Assim está melhor. 134 00:10:25,583 --> 00:10:29,712 - Passa para cá o dinheiro do almoço. - Não me parece. 135 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 Na verdade, passem para cá o vosso. 136 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 Quem nos vai obrigar? Esse Golem? 137 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 Não! O meu Go... Sim, ele. 138 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 Finalmente, alguém que me obedece. 139 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 Bart, rapei o cabelo como me mandaste. 140 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 - Baza. - Sim, mestre. 141 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 RUFIAS HOSPITALIZADOS CROMOS CELEBRAM COM CUIDADO 142 00:10:59,992 --> 00:11:04,038 O teu monstro mítico judeu deu uma tareia aos rufias, Bart? 143 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 A culpa é sempre dos judeus! 144 00:11:06,290 --> 00:11:09,794 O teu Golem não gosta de magoar as pessoas e vou prová-lo. 145 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 Fala. 146 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 Finalmente, posso falar! 147 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 É esta a minha voz? 148 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Pareço um vendedor de Egg Creams de Brighton Beach. 149 00:11:27,895 --> 00:11:29,814 Isto é humor judeu. 150 00:11:29,897 --> 00:11:32,650 Não é preciso compreender, as palavras são giras. 151 00:11:32,733 --> 00:11:35,486 Meshuggeneh. Hilariante. 152 00:11:35,820 --> 00:11:38,864 Então? Tem piada, acreditem em mim. 153 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 - Sentes-te mal pelo que fizeste? - Claro que sim. 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,038 Parece que está a dar o Chabad Telethon no meu estômago 155 00:11:46,122 --> 00:11:48,582 e o Norm Crosby está a demorar! 156 00:11:52,628 --> 00:11:55,673 "Mata o czar"? Este é mesmo antigo. 157 00:11:57,717 --> 00:12:02,346 Onde está o teu amigo de barro? Tenho um trabalho para ele. 158 00:12:04,181 --> 00:12:05,474 ABRE O FRASCO DE PICLES 159 00:12:05,558 --> 00:12:08,394 Estava a chatear-me e mandei-o fazer um recado. 160 00:12:12,648 --> 00:12:17,361 - Skinner! Deixa-o matar-te. - Era deste homem que estava a falar. 161 00:12:21,699 --> 00:12:26,662 Skinner! Podíamos ter sido mais próximos. Tira-o daqui, Willie! 162 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Vais ser melhor como estrume do que como homem. 163 00:12:29,498 --> 00:12:32,460 Posso estar bifurcado, mas tenho sentimentos. 164 00:12:34,170 --> 00:12:36,881 Sinto-me tão mal, desfigurei e mutilei 37 pessoas 165 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 e menti a um vendedor, disse que estava ocupado. 166 00:12:39,842 --> 00:12:43,304 - Não sou um bom homem. - É um monstro muito neurótico. 167 00:12:43,387 --> 00:12:46,891 A cura para os problemas de um homem é uma boa relação. 168 00:12:48,350 --> 00:12:51,854 Arranja-lhe uma mulher. Vai mesmo acabar com o sofrimento dele. 169 00:12:57,151 --> 00:12:58,736 Isto dói tanto! 170 00:12:58,819 --> 00:13:01,071 Escreve no pergaminho para ele parar. 171 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 Os cromos é que escrevem. 172 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 É uma surpresa para mim? 173 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Surpreendente seria encontrar bons espetáculos na cidade. 174 00:13:09,705 --> 00:13:14,001 As pessoas podiam beber e ver Um Violino no Telhado. Fantástico. 175 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Cala a boca. 176 00:13:26,931 --> 00:13:28,557 Ela é para mim? 177 00:13:28,641 --> 00:13:32,019 Este ano, o Hanukkah veio mais cedo, às vezes acontece. 178 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 VIVE 179 00:13:40,402 --> 00:13:43,948 Olá a todos. 180 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 Que roupa é esta? 181 00:13:47,868 --> 00:13:50,913 Parece que um leão comeu um papagaio e vomitou. 182 00:13:53,123 --> 00:13:55,751 - Vamos recomeçar. - Não! 183 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 És maluco? Ela foi feita para mim. 184 00:13:59,547 --> 00:14:02,174 Declaro-vos monstro e o que quer que sejas. 185 00:14:02,258 --> 00:14:04,385 Shayna punim. 186 00:14:06,053 --> 00:14:09,807 Esperem lá. És procurado pelo homicídio de Seymour Skinner. 187 00:14:09,890 --> 00:14:15,020 Vá lá, chefe. Temos um bar de latkes. 188 00:14:15,104 --> 00:14:17,064 Latkes? Que raio é isso? 189 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 São panquecas fritas... 190 00:14:18,732 --> 00:14:20,025 - Caso encerrado. - Boa! 191 00:14:24,864 --> 00:14:28,409 O DIA EM QUE A TERRA PARECEU ESTÚPIDA 192 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 MERCEARIA 193 00:14:35,249 --> 00:14:37,334 GRANDE PRÉMIO DA LOTARIA: 18 DÓLARES 194 00:14:38,043 --> 00:14:40,963 EXÉRCITO DE SALVAÇÃO 195 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 Não entendo. Esta Depressão é grande, mas não é grande coisa. 196 00:14:44,133 --> 00:14:48,429 Bom, eu gosto dos tons sépia. Fazem-me sentir nostálgico. 197 00:14:48,512 --> 00:14:52,683 Nunca pensei que isto acontecesse quando lutei na Primeira Guerra Mundial. 198 00:14:52,766 --> 00:14:54,894 Porque dizes "Primeira"? 199 00:14:54,977 --> 00:14:57,229 Verás! 200 00:15:01,692 --> 00:15:04,820 Interrompemos esta música de dança da sala meridiana 201 00:15:04,904 --> 00:15:08,824 do fabuloso Hotel Hitler de Capital City, para uma edição especial. 202 00:15:08,908 --> 00:15:12,703 Ainda não acabei de dançar. É bom que esta edição cante! 203 00:15:12,786 --> 00:15:15,331 Recebemos informação de que cilindros de metal 204 00:15:15,414 --> 00:15:17,416 caíram perto de cidades americanas. 205 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Cilindros? 206 00:15:19,668 --> 00:15:23,756 Os astrónomos dizem que as cápsulas vêm do vizinho mais próximo da Terra. 207 00:15:23,839 --> 00:15:25,174 O Flanders? 208 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 Marte. 209 00:15:26,967 --> 00:15:29,887 É uma guerra dos mundos. 210 00:15:30,804 --> 00:15:33,515 Ainda bem que o Sol está do nosso lado. 211 00:15:35,601 --> 00:15:37,686 Esconde-te lá, covarde! 212 00:15:39,271 --> 00:15:41,148 Estou na cidade de Grover's Mill, 213 00:15:41,231 --> 00:15:44,693 onde uma multidão se juntou ao pé de um cilindro marciano. 214 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 Está abrir-se. Vê-se um tentáculo! 215 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 Acalmem-se, crianças. 216 00:15:50,491 --> 00:15:52,284 Fumem um cigarrinho. 217 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Meu Deus. 218 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 Está a disparar um feixe de energia. 219 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 Está a queimar pessoas vivas! 220 00:16:02,503 --> 00:16:04,129 Estamos a ser atacados. 221 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 Vamos expulsá-los como os irlandeses. 222 00:16:06,507 --> 00:16:08,592 Eu sou irlandês! 223 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 Espera. Sou polaco. 224 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 A destruição é incrível. 225 00:16:15,099 --> 00:16:17,267 Trituram os corpos dos humanos. 226 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 CORN FLAKES TOSTADOS 227 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Andam de cavalo à chuva. 228 00:16:22,231 --> 00:16:25,567 Tocam xilofone e jogam bólingue ao pé de um aeroporto. 229 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 {\an8}VAI-TE LIXAR 230 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 Antes de todos morrermos, 231 00:16:32,408 --> 00:16:35,411 uma última atuação da orquestra Nathan Newley. 232 00:16:41,625 --> 00:16:46,088 Sr. Welles, está a dar um belo espetáculo para as pessoas. 233 00:16:46,171 --> 00:16:48,590 Espero que a nossa brincadeira 234 00:16:48,674 --> 00:16:51,885 faça essas pessoas rirem-se, suspirarem 235 00:16:51,969 --> 00:16:55,139 e seja uma boa introdução para os senhores Amos e Andy. 236 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 Queimem tudo! 237 00:17:00,477 --> 00:17:03,689 Sabes, Homer, ainda não vimos os alienígenas. 238 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Conversa de alienígena! 239 00:17:06,233 --> 00:17:09,611 Big Band Stu diz: "Toca a bazar, tu!" 240 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 Não temos de recear nada, 241 00:17:12,698 --> 00:17:16,368 a não ser os alienígenas e as suas armas muito superiores. 242 00:17:16,452 --> 00:17:18,787 As nossas armas são inúteis, rapazes. 243 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 Atirem-nas para o lago. 244 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 Boa. Agora, a viatura policial. 245 00:17:27,504 --> 00:17:29,798 Esperem. Tiraram a minha camisola? 246 00:17:29,882 --> 00:17:32,092 - Sim. - Então, onde está? 247 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 Eu vou buscá-la. 248 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Esperem. Tenho uma ideia. 249 00:17:40,059 --> 00:17:45,022 Os marcianos só matam humanos, devíamos fingir que somos animais. 250 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Genial. 251 00:17:46,607 --> 00:17:50,652 Atenção, dispam-se e rebolem na imundície. 252 00:18:11,090 --> 00:18:12,925 Que estão a fazer? 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,843 Estamos a enganar os marcianos. 254 00:18:16,053 --> 00:18:19,515 Sabem que a transmissão da rádio foi uma brincadeira, certo? 255 00:18:20,390 --> 00:18:24,269 Era uma adaptação do Orson Welles de A Guerra dos Mundos. 256 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 Estão a ver? 257 00:18:29,441 --> 00:18:32,569 Estou orgulhoso do que alcancei durante o motim. 258 00:18:34,238 --> 00:18:37,282 Se não o matasse, não matava ninguém. 259 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 Terráqueos idiotas. 260 00:18:40,744 --> 00:18:43,080 É o momento perfeito para atacar. 261 00:18:43,163 --> 00:18:45,624 Vão pensar que é outra brincadeira. 262 00:18:46,667 --> 00:18:47,501 OBSERVAÇÃO 263 00:18:47,584 --> 00:18:48,752 ATAQUE 264 00:18:56,176 --> 00:18:59,263 Pai, um disco voador destruiu aquela estátua! 265 00:18:59,346 --> 00:19:02,766 - Foi só um programa de rádio, Lisa. - Pai. 266 00:19:07,437 --> 00:19:09,815 Têm de acreditar em mim, por favor. 267 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 É uma invasão real! 268 00:19:11,400 --> 00:19:13,986 A sério? E se te acertar no nariz,bud? 269 00:19:15,362 --> 00:19:16,947 Narizbud. 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,994 - Tem de avisar o exército, chefe. - Está bem. Vou já fazer isso. 271 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 Exército americano. Que se passa? 272 00:19:24,997 --> 00:19:28,458 Estamos a ser invadidos por um ator pomposo da rádio. 273 00:19:28,959 --> 00:19:31,461 Como é ser alvo da brincadeira? 274 00:19:31,545 --> 00:19:33,672 Admito que é desagradável. 275 00:19:36,383 --> 00:19:41,430 - Idiota, condenaste-nos a todos. - Diz isso ao The Great Gildersleeve. 276 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 Não comeram a pele, isso é saudável. 277 00:19:53,066 --> 00:19:56,320 {\an8}TRÊS ANOS DEPOIS 278 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Coronel Kang, o relatório. 279 00:20:02,784 --> 00:20:06,538 Os terráqueos continuam a ressentir a nossa presença. 280 00:20:07,456 --> 00:20:10,375 Disseste que íamos ser recebidos como libertadores. 281 00:20:10,459 --> 00:20:11,335 Não te preocupes. 282 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Ainda temos os corações e cérebros das pessoas. 283 00:20:15,172 --> 00:20:16,173 Não sei. 284 00:20:16,256 --> 00:20:19,134 Começo a pensar que a Operação Ocupação Duradoura 285 00:20:19,218 --> 00:20:20,510 foi má ideia. 286 00:20:20,594 --> 00:20:22,262 Tínhamos de invadir. 287 00:20:22,346 --> 00:20:25,724 Estavam a trabalhar em armas de desintegração em massa. 288 00:20:25,807 --> 00:20:27,309 Claro que estavam. 289 00:21:40,966 --> 00:21:44,303 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes