1
00:00:03,294 --> 00:00:05,922
Les Simpson
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,908
CENTRE COMMERCIAL
DE SPRINGFIELD
3
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
{\an8}Cet endroit a l'air
de tomber en ruine.
4
00:00:36,453 --> 00:00:40,165
{\an8}Oui, il a changé depuis qu'ils ont
assassiné le père du maire ici.
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
CALENDRIER
1987!
6
00:00:43,084 --> 00:00:46,254
LES CHIOTS D'HIER
7
00:00:46,337 --> 00:00:48,089
Un JCPenney
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
{\an8}était ici.
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,013
Maintenant, c'est une boutique
de chandelles et de CD perses.
10
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
Comment ça va?
On a les touts derniers de Nabil.
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,642
Uma Shang Shang
La chanson des fleurs
12
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
{\an8}- C'est comme Bruce Springsteen.
- Si vous le dites.
13
00:01:07,650 --> 00:01:11,404
{\an8}Si vous avez maintenant, je vous donne
de la crème contre les maux de dents.
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
- Vendu!
- Marché conclu.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
ZAPATERIA
DU CAPITAINE BLIP
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,326
CLIC CLAC - UNIJAMBISTE
REMINGTON STEELE
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,410
ROCKY III CONTRE CLARA PELLER
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
- Où est le bœuf?
- Tu n'es pas si mal.
19
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
- Où est le bœuf?
- Tu n'es pas si mal.
20
00:01:21,581 --> 00:01:22,791
Où est le bœuf?
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,084
Tu n'es pas si mal.
22
00:01:24,167 --> 00:01:28,421
{\an8}Ces jeux sont si vieux. Qui a
les meilleurs scores? Les pèlerins?
23
00:01:30,006 --> 00:01:31,716
Je n'avais jamais vu celui-là.
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
{\an8}Qu'est-ce qui se passe?
25
00:01:39,224 --> 00:01:42,560
{\an8}Je dois détruire les triangles
ou essayer de les assembler?
26
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
{\an8}Que fait ce bouton?
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,397
Mon vaisseau tire plus de triangles.
28
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
{\an8}Non, j'ai gagné une partie gratuite.
29
00:01:54,280 --> 00:01:55,323
{\an8}Des vers de terre en jujube!
30
00:01:55,406 --> 00:01:57,617
{\an8}Ces bonbons sont là
depuis très longtemps.
31
00:01:57,700 --> 00:01:59,327
{\an8}J'y penserais à deux fois
si j'étais vous.
32
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
{\an8}Ne me dites pas combien de fois
je dois penser!
33
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Tu ne ramènes pas ça à la maison.
34
00:02:11,381 --> 00:02:13,174
{\an8}Alors, recule.
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
{\an8}Ça n'a pas le goût
auquel je m'attendais.
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Si tu as terminé,
37
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
allons voir l'entrepôt
de livres en rabais.
38
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
LES RESTES DE ROCK BOTTOMS
RABAIS 75%
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
On a déjà un livre.
40
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
LE WISCONSIN
VU DES AIRS
41
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
DÉFILÉ DE LA JOURNÉE
DES ANCIENS COMBATTANTS
42
00:02:41,911 --> 00:02:44,664
SOURIRES
D'IRLANDE
43
00:02:45,582 --> 00:02:49,669
{\an8}Des jumeaux roux?
Leur mère doit être occupée.
44
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
LE TEMPS D'UNE VIE
ENCYCLOPÉDIE DE LA MENUISERIE
45
00:02:53,214 --> 00:02:55,592
{\an8}Super, une encyclopédie
de la menuiserie.
46
00:02:56,551 --> 00:02:57,969
{\an8}Ça n'a pas l'air facile,
47
00:02:58,052 --> 00:02:59,137
{\an8}mais je parie que ce l'est.
48
00:02:59,220 --> 00:03:02,599
{\an8}J'aime penser que tu pourrais
devenir bricoleur.
49
00:03:02,682 --> 00:03:05,268
{\an8}Et j'aime penser
que tu te mettes à la lecture.
50
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
{\an8}Oui?
51
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
{\an8}MEUBLES DE RANGEMENT
ET PLACARDS
52
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
{\an8}D'accord, à toi, maintenant.
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,993
Je n'y retournerai plus. Il y avait
des anguilles dans la cabine photo.
54
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
Bart, il y a une lettre de l'école.
55
00:03:28,458 --> 00:03:30,835
Un feu? Je n'ai pas parti
de feu dans la salle des enseignants.
56
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
Enfin, quel feu?
57
00:03:32,420 --> 00:03:35,673
Enfin, une lettre de l'école?
Dis-m'en plus.
58
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
Quelqu'un à ton école a
une allergie mortelle aux arachides.
59
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
- Super! C'est qui?
- La lettre ne le dit pas.
60
00:03:42,597 --> 00:03:46,392
Mais à partir de maintenant,
les arachides sont interdites.
61
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
Voyons voir ce que tu as.
62
00:03:48,228 --> 00:03:51,773
Sandwich au beurre d'arachide
et confitures, noix mélangés.
63
00:03:52,106 --> 00:03:54,359
Bon sang, plus de Peanuts?
64
00:03:54,442 --> 00:03:57,445
"BON SANG, plus de Peanuts?"
DE CHARLES M. SCHULZ
65
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
Harley Mozell est frappé par derrière
par J.T. Delacroix!
66
00:04:04,661 --> 00:04:06,412
Et Earl Tilleson!
67
00:04:06,496 --> 00:04:08,164
Et Buddy Rollette!
68
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
Et les frères Pecker, Tanny et Dell!
69
00:04:10,917 --> 00:04:14,170
Et le vieux Grizzly lui-même,
Weasel Johnson, Jr.
70
00:04:14,254 --> 00:04:17,590
Regardez ce massacre.
On est pire que la Rome antique!
71
00:04:18,549 --> 00:04:22,178
Homer, ne veux-tu pas bricoler
quelque chose avec tes livres?
72
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
J'ai bricolé un repose-pieds.
73
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Tu ne feras pas autre chose?
74
00:04:27,475 --> 00:04:29,769
Pourquoi? On meurt tous à petit feu.
75
00:04:35,024 --> 00:04:37,527
Le plancher a brisé
ma table de chevet.
76
00:04:38,361 --> 00:04:40,530
LE TEMPS D'UNE VIE - VOLUME VII
PLANCHERS ET TABLES DE CHEVET
77
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
J'ai réussi!
78
00:04:49,664 --> 00:04:52,750
Quel est cet étrange sentiment?
79
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
C'est celui de l'accomplissement.
80
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
{\an8}COURRIER
81
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
LES SIMPSON
© 20TH CENTURY FOX
82
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
Maman, tu as fabriqué tout ça?
83
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
Tu es le Jésus de la menuiserie.
84
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
Quel joli blasphème.
85
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
C'est un talent pratique.
86
00:05:16,149 --> 00:05:18,609
Des gens pourraient te payer
pour ce que tu fabriques.
87
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Je pourrais partir
mon entreprise de menuiserie.
88
00:05:21,404 --> 00:05:24,741
J'ai déjà pensé au logo.
89
00:05:25,116 --> 00:05:28,661
MENUISERIE
SIMPSON
90
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
Parfait!
91
00:05:32,540 --> 00:05:33,666
Je peux vous aider, madame?
92
00:05:33,750 --> 00:05:37,003
Je viens réparer votre bibliothèque.
Vous avez répondu à mon annonce.
93
00:05:37,086 --> 00:05:38,504
MENUISERIE SIMPSON
OUI, ON N'A PAS DE PERMIS!
94
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
Oui. Et vous êtes la menuisière?
95
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
- C'est exact.
- Je vois.
96
00:05:41,424 --> 00:05:43,801
Je n'ai rien contre
les femmes en menuiserie,
97
00:05:43,885 --> 00:05:48,014
mais j'ai des photos sur mes murs
que vous n'aimerez pas.
98
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Au revoir.
99
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
Une femme menuisière? Je ne sais pas.
100
00:05:53,186 --> 00:05:56,022
Et si tu tombais enceinte
et que je n'aurais qu'un demi bain?
101
00:05:56,105 --> 00:06:00,193
Et ne me parlez pas d'infertilité.
On me l'a déjà fait.
102
00:06:02,779 --> 00:06:06,866
C'est injuste. Je travaille
aussi bien qu'un homme.
103
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
Bien sûr, chérie.
104
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
J'aime le lit que tu as fait.
105
00:06:11,621 --> 00:06:13,915
Les gens s'attendent
à ce que leur menuisier
106
00:06:13,998 --> 00:06:17,794
soit un gros homme
avec une craque de fesse.
107
00:06:24,384 --> 00:06:28,513
Homer, ton derrière m'a donné
une brillante idée!
108
00:06:28,596 --> 00:06:29,639
Oui, ça marchera.
109
00:06:32,475 --> 00:06:34,852
Le bricoleur viril Simpson
à votre service.
110
00:06:34,936 --> 00:06:36,229
Parfait!
111
00:06:36,312 --> 00:06:40,608
Installez une petit porte
pour un chien de taille petit caniche.
112
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
Pas de problème.
113
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Rentrez donc préparer votre Plaxmol
114
00:06:45,947 --> 00:06:47,490
pendant que je travaille?
115
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
Marge, la voie est libre.
116
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Je suis terriblement désolé.
117
00:06:58,292 --> 00:07:00,545
J'ai cru entendre le son
d'une femme qui mesure un truc.
118
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
C'était moi. Vous savez ce qu'on dit :
119
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
"Mesure comme une femme,
frappe comme un homme."
120
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Oui, mais vous tenez
votre marteau à l'envers.
121
00:07:08,845 --> 00:07:12,223
Comme on dit :
"Frappe avec le bois, ça va."
122
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
Ça va.
123
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
Très bien, alors.
124
00:07:26,237 --> 00:07:29,991
Un peu de colle, une autre vis,
125
00:07:30,074 --> 00:07:33,953
et un pavillon construit
parfait pour deux ou plus.
126
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Échange!
127
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Et terminé!
128
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
Simpson, vous êtes
un expert menuisier.
129
00:07:44,130 --> 00:07:48,718
Et si je vous disais
qu'une femme a fait tout le travail?
130
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Je détruirais ce pavillon
et je l'enterrerais
131
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
avec votre virilité.
132
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
Pourquoi mon scénario hypothétique
vous fait si peur?
133
00:07:57,143 --> 00:08:01,355
Comme tous les hommes,
j'ai une grande imagination.
134
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
Bien dit. Enlevons nos chandails
et luttons.
135
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
136
00:08:11,407 --> 00:08:15,578
Donnez-moi vos arachides,
cacahuètes, et autres.
137
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
Pourquoi on devrait
abandonner nos collations salés
138
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
pour empêcher un jeune allergique
d'exploser?
139
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
Qui est cet égoïste?
140
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
Ce n'est pas moi! Je le dure!
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,925
Je suis juste allergique au miel,
au blé, au lait, au substitut de lait
142
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
et à mes propres larmes.
143
00:08:32,094 --> 00:08:35,139
Non! Appelez mon allergologue
144
00:08:35,223 --> 00:08:36,599
et mon optométriste.
145
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
Willie, tu peux me le dire.
146
00:08:41,187 --> 00:08:44,148
Qui est la mystérieuse mauviette
qui ne peut pas manger d'arachides?
147
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Je ne dirai jamais son nom.
148
00:08:45,858 --> 00:08:49,195
C'est un garçon?
149
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Je n'ai pas dit ça.
150
00:08:51,197 --> 00:08:54,659
Un directeur peut être
un homme ou une femme, de nos jours.
151
00:08:58,788 --> 00:09:00,748
J'ai pris tous les produits
contenant des arachides.
152
00:09:00,831 --> 00:09:05,336
Comme les Anglais ont pris
nos moutons et nos femmes en 1291.
153
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
Puis ils les ont retournés,
c'était encore pire!
154
00:09:08,631 --> 00:09:11,133
Oui, tous les jours, on traverse ça.
155
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Pourquoi est-ce que tu ne vas pas
brûler la contrebande?
156
00:09:13,594 --> 00:09:16,806
Je le ferai, mais avant,
Willie en a plein la bouche.
157
00:09:19,767 --> 00:09:21,310
Attention avec les miettes!
158
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
Mon allergie est si forte,
une seule molécule
159
00:09:23,563 --> 00:09:26,148
fermerait ma gorge
comme un musée à 16 h 45.
160
00:09:27,149 --> 00:09:29,110
QUINCAILLERIE - DITES À VOTRE MÈRE
QUE VOUS L'AIMEZ - COPIEZ SES CLÉS
161
00:09:30,695 --> 00:09:31,946
Salut, Marge.
162
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Tu fais les courses
pour Homer le bricoleur?
163
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
Ça doit te faire plaisir
de savoir que tu "l'aides".
164
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
Je l'aide plus que vous pensez.
165
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
Bien sûr.
166
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Tu lui fournis de la nourriture
et le sexe dont il a besoin.
167
00:09:45,418 --> 00:09:47,878
On dirait que tu as brisé un truc.
Il faudrait appeler Homer!
168
00:09:52,216 --> 00:09:56,262
Bien sûr, je peux faire un crédence,
qu'importe ce que c'est.
169
00:09:56,345 --> 00:09:59,932
Donnez les détails
à ma secrétaire, Shirley.
170
00:10:00,016 --> 00:10:01,225
Ici Shirley.
171
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
Oui, très bien. Il sera là demain.
Au revoir.
172
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Cette Shirley est une bonne fille.
173
00:10:06,355 --> 00:10:08,482
- Elle devrait rencontrer Barney.
- Homer...
174
00:10:08,566 --> 00:10:12,028
Homer, tu prends trop de mérite
pour mon travail.
175
00:10:12,111 --> 00:10:13,654
Regarde ton chandail!
176
00:10:13,738 --> 00:10:15,740
JE FAIS TOUT LE TRAVAIL!
177
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
Marge, me donner le mérite
était ton idée.
178
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
Peux-tu me masser les fesses?
179
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
Je suis tellement assis dessus,
j'ai un peu mal.
180
00:10:24,290 --> 00:10:27,918
Je suis désolé que ça te fâche,
mais si on dit la vérité maintenant,
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,796
je serai humilié
devant toute la ville.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
Alors, tu ne seras plus mariée
à un homme.
183
00:10:32,965 --> 00:10:35,926
Tu seras mariée
à une méduse homosexuelle
184
00:10:36,010 --> 00:10:40,348
qui flotte près de Florida Keys
et qui drague les riches plongeurs.
185
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
Ce n'est pas ce que tu veux.
186
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
J'imagine.
187
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
BIBLIOTHÈQUE DES TROPHÉES DE L'ÉCOLE
188
00:10:52,485 --> 00:10:55,071
Bart, Skinner va être furieux
contre toi.
189
00:10:55,154 --> 00:10:59,200
Oui, il pourrait même "exploser".
190
00:11:01,243 --> 00:11:04,080
Qu'importe. J'ai du papier à mâcher.
191
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
Simpson! En retenue maintenant.
192
00:11:10,836 --> 00:11:12,588
Je n'aime pas trop les retenues.
193
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
Ça me casse les noix.
194
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Mon allergène.
195
00:11:18,636 --> 00:11:21,847
UN BÉBÉ M'A BATTU
196
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
"Je mange des crottes de nez.
J'en ai mangées toute ma vie.
197
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
"J'aime tellement ça,
198
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
"j'ai une épouse en crotte de nez."
199
00:11:45,413 --> 00:11:48,332
Pourquoi Lenny a besoin
d'un moulin à vent?
200
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Il veut moudre son propre grain.
201
00:11:50,501 --> 00:11:54,797
Peut-être qu'il arrêtera alors
de se plaindre sur les prix.
202
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
Échange.
203
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Oui, échange.
204
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
Bon travail, Homer.
205
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
Oui, et dire que tu as bâti tout ça
206
00:12:02,471 --> 00:12:03,639
de tes mains.
207
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
Qui m'aurait aidé? Ma femme?
208
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Ta femme? Ne te moque pas de nous.
209
00:12:09,311 --> 00:12:12,022
Tout ce qu'une femme peut faire,
c'est remplir une carte de crédit.
210
00:12:13,983 --> 00:12:15,359
Remplir une carte de crédit.
211
00:12:16,277 --> 00:12:18,404
Homer, tu as laissé un outil allumé
dans ta boîte?
212
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
Ça fait un bruit horrible.
213
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Oui, je l'entends, moi aussi.
214
00:12:21,115 --> 00:12:23,534
On peut l'enterrer
en chantant une chanson.
215
00:12:23,617 --> 00:12:26,746
On va vous faire rocker
216
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
On va vous faire rocker
217
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
L'ami, c'est toi celui
Qui fait du bruit
218
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Qui joue dans la rue
Tu deviendras un grand
219
00:12:42,178 --> 00:12:45,222
Désolé, je m'excuse à l'infini.
220
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Je ne pensais pas
qu'ils grimperaient sur la boîte
221
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
{\an8}et descendrait la plus grosse côte
de la ville.
222
00:12:50,519 --> 00:12:51,771
{\an8}VIEUX SPRINGFIELD
223
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Homer, les gens doivent
apprendre la vérité.
224
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Je fais le travail
et je veux le mérite.
225
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
Je comprends ta colère.
226
00:13:00,696 --> 00:13:02,239
Alors c'est le moment de te dire
que le maire
227
00:13:02,323 --> 00:13:05,993
nous a engagés pour réparer
les montagnes russes de Springfield.
228
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
LE
ZOOMINATOR
229
00:13:09,455 --> 00:13:12,416
En passant, bon travail
sur le tableau mural.
230
00:13:12,500 --> 00:13:15,836
Si les enfants demandent,
c'est moi qui les ai faits.
231
00:13:15,920 --> 00:13:18,714
Tu vas devoir réparer
les montagnes russes toi-même
232
00:13:18,798 --> 00:13:20,382
parce que j'arrête
233
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
et j'emmène ça avec moi!
234
00:13:26,347 --> 00:13:28,599
Fichus crochets à trou frisé.
235
00:13:32,937 --> 00:13:35,147
Ça ne va pas bien se terminer.
236
00:13:38,567 --> 00:13:42,029
À ce que je vois, le problème
avec ces montagnes russes
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,115
est qu'il y a trop
de parties qui montent ennuyantes.
238
00:13:45,199 --> 00:13:48,494
On doit les remplacer par des parties
excitantes qui descendent.
239
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
Oui, des parties qui descendent.
240
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
M. Simpson, on ne devrait pas
commencer par sécuriser les supports?
241
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
Laisse-moi y réfléchir.
242
00:14:01,006 --> 00:14:04,969
C'est quoi, des supports? Non!
243
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Je ne sais rien à propos de supports.
244
00:14:11,433 --> 00:14:13,811
Ce gars n'est qu'une bulle
sans niveau.
245
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Et alors? Il nous paie 50 000.
246
00:14:16,063 --> 00:14:18,732
Et je leur ai promis de l'argent
que je n'ai pas!
247
00:14:19,108 --> 00:14:21,402
Ils vont être tellement fâchés!
248
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Rentrons chez nous.
249
00:14:27,741 --> 00:14:31,412
Je pourrais peut-être
rentrer sans qu'on me voie.
250
00:14:46,594 --> 00:14:48,721
Qui est prêt à se faire
légèrement tabasser?
251
00:14:56,395 --> 00:14:58,814
Bonjour.
252
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Je t'ai apporté le déjeuner au lit.
253
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
Mange.
254
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
LE DONJON DES ANDROÏDES
ET DES CARTES DE BASEBALL
255
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
DÉSOLÉ
ON EST FERMÉS
256
00:15:12,244 --> 00:15:13,245
Excusez-moi.
257
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Je dois me mettre dans votre vitrine
258
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
et donner le sein à Bilbon Sacquet.
259
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
On dirait que Bart a trouvé
votre kryptonite.
260
00:15:21,211 --> 00:15:24,256
Kryptonite? C'est quoi?
Le suffixe suggère un minéral.
261
00:15:24,340 --> 00:15:26,926
J'hésite entre pleurer ou rire
de votre ignorance.
262
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
Je vais en rire.
263
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
La kryptonite est la faiblesse
de Superman.
264
00:15:30,262 --> 00:15:31,555
BANDE DESSINÉE
GAH!
265
00:15:31,639 --> 00:15:34,892
Attendez, Bart a peut-être
une kryptonite!
266
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
Peut-être. Mais pour l'instant,
faites vos affaires avec Sacquet.
267
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL
DE SPRINGFIELD
268
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
ALLERGIES CONNUES
269
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
Tu es cuit, Bart.
270
00:16:08,842 --> 00:16:10,052
Papa, voilà ce que je pense.
271
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
Si tu donnes le mérite à Maman,
elle pourrait t'aider.
272
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
Chérie, tu ne comprends pas.
273
00:16:15,474 --> 00:16:19,853
Si je le fais seul,
mes mensonges deviendront des vérités.
274
00:16:19,937 --> 00:16:22,398
Tu voudrais que les mensonges
de Papa deviennent des vérités?
275
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
Je voudrais un père
qui vit dans le monde réel.
276
00:16:25,192 --> 00:16:30,155
Pour moi, le vrai monde s'éloigne
un peu plus chaque jour.
277
00:16:31,740 --> 00:16:33,325
Bonjour, Seymour.
278
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Tu te demandes ce que je fais
avec un chapeau plein de vers?
279
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
En fait, non.
280
00:16:43,085 --> 00:16:45,838
Simpson, tu brandis tes noix
devant moi depuis trop longtemps.
281
00:16:45,921 --> 00:16:47,172
Mange des crevettes et meurs!
282
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
Non! Je suis allergique!
283
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Bâton contre bâton.
Comme les chevaliers d'antan.
284
00:16:52,636 --> 00:16:54,805
Personne ne me donne
de leçon d'histoire!
285
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
286
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
AUTOROUTE 1
VIEILLE ROUTE DE SPRINGFIELD 2 1/2
287
00:17:27,588 --> 00:17:28,589
PETIT BANGKOK
288
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
INDUSTRIE DE CUISINE THAÏ
ANCIENNEMENT PETCO
289
00:17:35,012 --> 00:17:38,474
{\an8}PAD THAÏ
ARACHIDE ET CREVETTE
290
00:17:39,850 --> 00:17:41,060
- Des arachides?
- Des crevettes?
291
00:17:45,230 --> 00:17:47,316
Si un de nous y tombe, il est mort!
292
00:17:47,649 --> 00:17:49,401
Les enfants ne meurs pas!
293
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
J'étais El Barto.
294
00:17:57,409 --> 00:18:00,120
Non!
295
00:18:00,204 --> 00:18:01,997
HOMER SIMPSON PRÉSENTE
LE ZOOMINATOR
296
00:18:02,081 --> 00:18:05,334
Bienvenu, mesdames et messieurs,
chers invités
297
00:18:05,417 --> 00:18:08,212
et fanatiques
de montagnes russes étrangers.
298
00:18:08,295 --> 00:18:10,047
{\an8}LA VENGEANCE DE NEWTON
LE CUBICULE VOLANT DE DILBERT
299
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
{\an8}MONTAGNE
DE VOMI
300
00:18:12,007 --> 00:18:16,220
{\an8}Tout le monde va enfin savoir
que le mérite ne lui revient pas!
301
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
{\an8}SÉLECTION
VIDÉO
302
00:18:18,847 --> 00:18:19,932
{\an8}ENREGISTREMENT
SOUVENIRS DE VACANCES
303
00:18:20,015 --> 00:18:21,100
{\an8}JOYEUX ANNIVERSAIRE
304
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
{\an8}HUMILIATION PUBLIC
DU MARI
305
00:18:22,434 --> 00:18:23,560
Parfait.
306
00:18:23,644 --> 00:18:26,897
Je vous présente le Zoominator!
307
00:18:28,774 --> 00:18:31,610
Et maintenant, célébrons!
308
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
Je ne me marierai pas là-dessus!
309
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Tu refuses le Colisée,
310
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
tu refuses le Zoominator,
311
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
tu refuses la malédiction du Pharaon.
312
00:18:46,708 --> 00:18:48,627
Dis-le que je suis le problème!
313
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
Non, chérie, non!
314
00:18:50,003 --> 00:18:55,717
Papa! Oublie ton égo d'homme égoïste
et dis-leur la vérité!
315
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
D'accord, je vais leur dire la vérité.
316
00:18:58,512 --> 00:18:59,888
La vérité,
317
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
c'est que je suis parfait et que tout
ce que je touche est parfait!
318
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
Seigneur, il va se tuer!
319
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
Je ne pourrai pas lui dire :
"Je te l'avais dit"!
320
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Je ne me suis jamais senti
plus en sécurité!
321
00:19:22,578 --> 00:19:26,290
Pourquoi devons-nous conserver
les montagnes russes historiques?
322
00:19:29,209 --> 00:19:30,878
{\an8}J'AI CONQUIS
LE ZOOMINATOR
323
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
Merci, chérie.
324
00:19:46,101 --> 00:19:49,771
Écoutez! Ma stupide fierté
masculine m'a fait vous mentir!
325
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
Tout ce que j'ai dit avoir fait
326
00:19:52,733 --> 00:19:54,860
a été construit par Marge!
327
00:20:00,240 --> 00:20:02,993
Homer, j'étais fâchée contre toi,
328
00:20:03,076 --> 00:20:06,496
mais en fin de compte, je...
329
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
Une poutre!
330
00:20:15,214 --> 00:20:17,174
Venge-moi.
331
00:20:21,637 --> 00:20:25,933
Marge, j'ai compris quelque chose,
coincé sous les débris.
332
00:20:26,016 --> 00:20:29,019
Le mariage est comme
des montagnes russes.
333
00:20:29,102 --> 00:20:31,980
Mais je suis content de t'avoir
comme barrière de sécurité.
334
00:20:32,064 --> 00:20:36,193
Je te pardonne, mon chéri. Repose-toi.
335
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Et pour toi, jeune homme,
336
00:20:38,654 --> 00:20:41,198
la prochaine fois que tu sauveras
ton directeur,
337
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
essaie de ne pas risquer ta vie.
338
00:20:43,951 --> 00:20:45,953
Quels mensonges
lui as-tu dit, Simpson?
339
00:20:46,036 --> 00:20:48,622
Occupe-toi de tes affaires!
340
00:20:56,380 --> 00:20:58,632
Je vais aller voir les nouveaux bébés.
341
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
SERVICE
DE MATERNITÉ
342
00:21:53,228 --> 00:21:55,230
{\an8}Traduction: Mael Paradis, Deluxe