1 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,867 CENTRO COMERCIAL 3 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 {\an8}Este sítio está decadente. 4 00:00:36,494 --> 00:00:40,123 {\an8}Nunca mais foi o mesmo desde que mataram aqui o pai do mayor. 5 00:00:41,791 --> 00:00:43,418 CALENDÁRIOS DE 1987 6 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 CACHORROS COM ALGUM TEMPO 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 Uma JCPenney's... 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 {\an8}... costumava ser aqui. 9 00:00:51,009 --> 00:00:55,013 Agora é um grupo de quiosques de velas e lojas de CD persas. 10 00:00:55,096 --> 00:00:59,642 Como estão? Temos o último Nabil, "Uma Shang Shang: A Canção da Flor". 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 {\an8}- É tipo Bruce Springsteen, o Boss. - Talvez. 12 00:01:07,650 --> 00:01:11,362 {\an8}Se comprarem agora, dou-vos um creme para dor de dentes. 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 - Aceito - Negócio fechado. 14 00:01:16,743 --> 00:01:19,079 - Onde está a força? - És fraca. 15 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 - Onde está a força? - És fraca. 16 00:01:21,581 --> 00:01:24,000 - Onde está a força? - És fraca. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 {\an8}Estes jogos são tão antigos. 18 00:01:26,169 --> 00:01:28,797 {\an8}De quem são estes recordes? De peregrinos? 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Nunca tinha visto este. 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,935 {\an8}Qual é o objetivo? Destruir os triângulos ou agrupá-los? 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 {\an8}O que faz este botão? 22 00:01:44,020 --> 00:01:46,439 Agora a nave está a largar mais triângulos. 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,819 {\an8}Não. Ganhei um jogo extra. 24 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 {\an8}Gomas! 25 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Isso está aqui há muito tempo. 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 Pense duas vezes. 27 00:01:59,536 --> 00:02:02,122 {\an8}Não me diga quantas vezes tenho de pensar. 28 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Não vais levar isso para casa. 29 00:02:11,339 --> 00:02:12,799 {\an8}Então, afasta-te. 30 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 {\an8}Não sabe tão bem quanto pensava. 31 00:02:28,731 --> 00:02:32,819 Se já acabaste, vamos ver os descontos na livraria. 32 00:02:32,902 --> 00:02:34,988 Nós já temos um livro. 33 00:02:37,323 --> 00:02:39,659 "Wisconsin Visto de Cima." 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,619 "Desfiles do Dia do Veterano." 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,956 "Sorrisos da Irlanda." 36 00:02:45,623 --> 00:02:49,669 Gémeos ruivos? A mãe não deve ter tido mãos a medir. 37 00:02:50,420 --> 00:02:51,504 {\an8}CARPINTARIA 38 00:02:53,047 --> 00:02:55,633 {\an8}Que fixe, uma coleção de carpintaria. 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,179 Isto não parece ser fácil, mas aposto que é. 40 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 {\an8}Gosto da ideia de fazeres trabalhos manuais. 41 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 {\an8}E adoro a ideia de leres. 42 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 {\an8}Ai sim? 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,690 {\an8}Blá-blá-blá... 44 00:03:12,192 --> 00:03:16,446 {\an8}Blá-blá-blá... 45 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 {\an8}Agora é a tua vez. 46 00:03:18,573 --> 00:03:22,035 Não quero lá voltar. A cabine de fotos tinha enguias. 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 Bart, chegou uma carta da escola. 48 00:03:28,374 --> 00:03:32,295 Não fui eu que comecei o incêndio. Quer dizer, que incêndio? 49 00:03:32,378 --> 00:03:35,548 Quer dizer, uma carta? Desenvolve, se faz favor. 50 00:03:35,632 --> 00:03:39,385 Alguém na tua escola tem uma alergia grave a amendoins. 51 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 - Fixe. Quem? - Não dizem. 52 00:03:42,597 --> 00:03:46,559 Mas já não são permitidos produtos com amendoim na escola. 53 00:03:46,643 --> 00:03:47,769 Deixa cá ver. 54 00:03:48,186 --> 00:03:52,065 Sandes de geleia e manteiga de amendoim, frutos secos e amendoins. 55 00:03:52,148 --> 00:03:54,359 Credo, até os Peanuts? 56 00:04:01,616 --> 00:04:06,329 Harley Mozell foi atingido por trás por J.T. Delacroix e Earl Tilleson! 57 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 E pelo Buddy Rollette. 58 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 E pelos irmãos Pecker, Danny e Dell! 59 00:04:10,875 --> 00:04:14,170 E pelo velho Weasel Johnson Junior. 60 00:04:14,254 --> 00:04:17,632 Vejam só esta destruição. Somos piores do que os romanos. 61 00:04:18,508 --> 00:04:22,178 Homie, não queres construir algo com os teus novos livros? 62 00:04:22,262 --> 00:04:24,305 {\an8}Fiz um apoio para os pés. 63 00:04:25,098 --> 00:04:27,350 Nunca levas nada até ao fim? 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Para quê? Estamos todos a morrer lentamente. 65 00:04:34,899 --> 00:04:37,735 A tábua do soalho partiu a mesa de cabeceira. 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 VOLUME VII SOALHOS E MESAS DE CABECEIRA 67 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Consegui! 68 00:04:49,664 --> 00:04:52,083 Que sensação estranha é esta? 69 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 É de realização. 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,885 {\an8}CORREIO 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,475 Ena, mãe, fizeste isto tudo? 72 00:05:09,559 --> 00:05:11,352 És o Jesus da carpintaria. 73 00:05:12,186 --> 00:05:14,314 Que blasfémia tão querida. 74 00:05:14,397 --> 00:05:18,651 Isto é uma habilidade valiosa. Podes ganhar dinheiro a construir coisas. 75 00:05:18,735 --> 00:05:21,237 Podia começar um negócio de carpintaria. 76 00:05:21,321 --> 00:05:24,949 Até já estou a arranjar o logótipo na minha cabeça. 77 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 CARPINTARIA SIMPSON 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Perfeito. 79 00:05:32,498 --> 00:05:33,666 Posso ajudá-la? 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,003 Vim para consertar a sua estante. Este panfleto é meu. 81 00:05:37,086 --> 00:05:38,504 NÃO TEMOS LICENÇA 82 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 - É a carpinteira? - Exatamente. 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,593 Não tenho nada contra mulheres fazerem carpintaria, 84 00:05:43,676 --> 00:05:48,848 mas tenho uns quadros na parede que pode não gostar. Adeus. 85 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 Uma mulher carpinteiro? Não sei... 86 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 E se engravidar e ficar com meia banheira? 87 00:05:56,022 --> 00:05:58,107 Não me diga que é infértil. 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,193 Não volto a cair nessa. 89 00:06:02,779 --> 00:06:06,866 Isto é tão injusto. Sou tão boa como qualquer homem. 90 00:06:06,949 --> 00:06:09,911 Pois és, querida. Adoro a cama que fizeste. 91 00:06:11,704 --> 00:06:13,998 As pessoas esperam que um carpinteiro 92 00:06:14,082 --> 00:06:17,460 seja um tipo gordo com o rego do rabo à mostra. 93 00:06:24,342 --> 00:06:28,388 Homer, o teu rabo deu-me uma excelente ideia. 94 00:06:28,471 --> 00:06:29,639 Sim, é normal. 95 00:06:32,433 --> 00:06:34,852 Simpsons, Homem Faz-Tudo, ao seu serviço. 96 00:06:35,478 --> 00:06:40,525 Superlativo! Instale uma porta para cães do tamanho de um Teacup Poodle. 97 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 É para já. 98 00:06:42,652 --> 00:06:47,323 Pode voltar para dentro e agitar o Flubber enquanto eu trabalho. 99 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 Marge, o caminho está livre. 100 00:06:57,166 --> 00:07:00,670 Desculpe, mas pareceu-me ouvir uma mulher a tirar medidas. 101 00:07:01,212 --> 00:07:03,631 Fui eu. Sabe como se costuma dizer: 102 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 "Medir à mulher, martelar à homem." 103 00:07:06,259 --> 00:07:09,429 Sim, mas está a pegar no martelo ao contrário. 104 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 "Martelar com a madeira é mesmo à maneira." 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,434 É mesmo à maneira. 106 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 Muito bem. 107 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 Cola aqui, aparafusar ali. 108 00:07:30,116 --> 00:07:32,910 Temos um gazebo e cabem dois aqui. 109 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 Ou mais. 110 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Troca! 111 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 Está pronto. 112 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Simpson, és um mestre artesão. 113 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Escute, o que diria 114 00:07:45,840 --> 00:07:48,718 se lhe dissesse que uma mulher é que fez isto? 115 00:07:48,801 --> 00:07:52,805 Destruía o gazebo e construía um caixão para a tua a masculinidade. 116 00:07:53,681 --> 00:07:56,476 Porque é que esta situação hipotética te assustou? 117 00:07:57,143 --> 00:08:01,314 Todos os homens viris têm imaginação fértil. 118 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 Bem visto. Vamos lutar de tronco nu. 119 00:08:10,656 --> 00:08:15,661 Passem para cá os amendoins, Goobers e sandes com manteiga de amendoim. 120 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 Porque temos de abdicar dos lanches 121 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 só para um miúdo alérgico não explodir? 122 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Quem é o idiota egoísta? 123 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 Não sou eu, juro! 124 00:08:25,046 --> 00:08:28,841 Só sou alérgico a mel, trigo, laticínios, alimentos sem lactose 125 00:08:28,925 --> 00:08:31,093 e às minhas próprias lágrimas. 126 00:08:32,136 --> 00:08:35,223 Não! Liguem ao meu médico das alergias! 127 00:08:35,306 --> 00:08:36,599 E ao meu optometrista. 128 00:08:38,351 --> 00:08:41,103 Willie, podes contar-me. 129 00:08:41,187 --> 00:08:43,981 Quem é o coninhas que não pode comer amendoins? 130 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 Nunca direi o nome dele. 131 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 "Dele"? 132 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 Então, é um rapaz. 133 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Quem disse que era um rapaz? 134 00:08:51,197 --> 00:08:54,700 Hoje em dia, há diretores e diretoras. 135 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 DIRETOR SKINNER 136 00:08:58,663 --> 00:09:00,706 Tirei-lhes tudo com amendoins. 137 00:09:00,790 --> 00:09:05,378 Tal como os ingleses nos tiraram as ovelhas e mulheres em 1291. 138 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 Depois, enviaram tudo de volta, o que foi pior! 139 00:09:08,589 --> 00:09:11,133 Sim. Passamos por isto todos os dias. 140 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Vai queimar os produtos. 141 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 Está bem, mas, primeiro, o Willie vai encher a barriga. 142 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Cuidado. A minha alergia é tão sensível 143 00:09:22,603 --> 00:09:26,107 que uma molécula fecha-me a garganta como um museu às 16h45. 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,068 FAZ UMA CÓPIA DAS CHAVES DA TUA MÃE 145 00:09:30,861 --> 00:09:31,988 Olá, Marge. 146 00:09:32,071 --> 00:09:34,574 Vieste comprar material para o Homer? 147 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Deve ser bom saber que estás a "ajudar". 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 Eu ajudo mais do que acham. 149 00:09:39,829 --> 00:09:41,330 Claro que ajudas. 150 00:09:41,414 --> 00:09:45,084 Cozinhas e dás prazer sexual ao teu marido habilidoso. 151 00:09:45,459 --> 00:09:48,254 Parece que partiste algo. Liga ao Homer. 152 00:09:52,258 --> 00:09:56,220 Claro que posso fazer uma credência, seja lá o que isso for. 153 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 Dê os detalhes à minha secretária, a Shirley. 154 00:10:00,057 --> 00:10:04,145 Fala a Shirley. Está bem, ele faz isso amanhã. Adeus! 155 00:10:04,228 --> 00:10:07,815 A Shirley é boa rapariga. Devíamos juntá-la com o Barney. 156 00:10:07,898 --> 00:10:12,069 Homie, estás a ficar com demasiados louros do meu trabalho. 157 00:10:12,153 --> 00:10:13,613 Olha para a tua t-shirt. 158 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 EU FAÇO O TRABALHO TODO! 159 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 Marge, ficar com os teus louros foi ideia tua. 160 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 Podes massajar o meu rabo? 161 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 Estive tanto tempo sentado que está dorido. 162 00:10:24,373 --> 00:10:27,752 Lamento que estejas chateada, mas se contarmos a verdade, 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,796 serei humilhado à frente de toda a cidade. 164 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Não serás casada com um homem. 165 00:10:32,923 --> 00:10:35,843 Serás casada com uma alforreca gay 166 00:10:35,926 --> 00:10:40,264 a flutuar ao pé de Florida Keys, à procura de mergulhadores ricos. 167 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Não queres isso. 168 00:10:42,224 --> 00:10:44,435 Suponho que não. 169 00:10:47,021 --> 00:10:48,272 TROFÉUS DA ESCOLA 170 00:10:52,526 --> 00:10:55,071 Bart, o Skinner vai ficar furioso. 171 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 Sim, podemos dizer que vai explodir. 172 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Enfim. Tenho papel para mâché. 173 00:11:07,625 --> 00:11:09,835 Simpson, vai já para o castigo. 174 00:11:10,795 --> 00:11:12,672 Não gosto muito do castigo. 175 00:11:12,755 --> 00:11:15,132 Pode-se dizer que prefiro amendoins! 176 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 O meu alergénico! 177 00:11:18,636 --> 00:11:21,972 UM BEBÉ BATEU-ME 178 00:11:35,152 --> 00:11:37,988 "Como piolhos, sempre comi. 179 00:11:38,072 --> 00:11:40,866 Adoro piolhos e um piolho como mulher escolhi." 180 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 Porque é que o Lenny quer um moinho de vento? 181 00:11:48,749 --> 00:11:50,376 Quer moer o milho dele. 182 00:11:50,459 --> 00:11:54,839 Talvez deixe de se queixar do preço elevado da farinha de milho. 183 00:11:55,172 --> 00:11:56,132 Troca. 184 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 Sim, toca a trocar. 185 00:11:58,968 --> 00:12:00,761 Excelente trabalho, Homer. 186 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 E construíste isto com as tuas próprias mãos. 187 00:12:04,140 --> 00:12:06,559 Quem acham que me ajudou, a minha mulher? 188 00:12:06,642 --> 00:12:08,144 A tua mulher? 189 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 Por favor. 190 00:12:09,311 --> 00:12:12,565 As mulheres só constroem dívidas com o cartão de crédito. 191 00:12:13,983 --> 00:12:15,484 Dívidas com o cartão. 192 00:12:16,277 --> 00:12:19,739 Deixaste um berbequim ligado? Está a fazer imenso barulho. 193 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 Sim, estou a ouvir. 194 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 Vamos cantar uma música gira por cima dele. 195 00:12:42,052 --> 00:12:45,222 Desculpa. Desculpa vezes infinito. 196 00:12:45,306 --> 00:12:47,975 Nunca pensei que subissem para o armário 197 00:12:48,058 --> 00:12:50,811 e que o atirassem pela maior colina da cidade. 198 00:12:52,605 --> 00:12:55,191 Está na hora de contar a verdade. 199 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Eu faço o trabalho e quero receber os louros. 200 00:12:58,235 --> 00:13:02,782 Eu entendo que estejas chateada e é a altura perfeita para te contar 201 00:13:02,865 --> 00:13:06,035 que o mayor nos contratou para arranjar a montanha-russa. 202 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 A ZOOMINATOR 203 00:13:09,497 --> 00:13:12,416 Já agora, isto ficou muito bem instalado. 204 00:13:12,500 --> 00:13:15,419 Se os miúdos perguntarem, diz que fui eu. 205 00:13:15,920 --> 00:13:18,923 Vais consertar a montanha-russa sozinho, 206 00:13:19,006 --> 00:13:20,341 porque eu despeço-me. 207 00:13:20,424 --> 00:13:22,885 E vou levar isto comigo! 208 00:13:26,263 --> 00:13:29,099 Porra para estes parafusos. 209 00:13:32,895 --> 00:13:35,147 Isto não vai acabar bem. 210 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 Pelo que vejo, o problema da montanha-russa 211 00:13:42,112 --> 00:13:45,074 é haver muitas subidas aborrecidas. 212 00:13:45,157 --> 00:13:48,577 Temos de as substituir por descidas altamente. 213 00:13:48,661 --> 00:13:50,704 Sim, descidas. 214 00:13:51,080 --> 00:13:53,582 Não devíamos estabilizar os suportes primeiro? 215 00:13:54,917 --> 00:13:57,336 Deixem-me pensar nisso. 216 00:14:01,048 --> 00:14:03,175 O que são os suportes? 217 00:14:07,263 --> 00:14:10,224 Não sei nada sobre suportes. 218 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Isto tipo não sabe nada sobre nível. 219 00:14:13,561 --> 00:14:15,938 E depois? Vai pagar-nos 50 mil dólares. 220 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Prometi que lhes pagava uma quantia que não tenho. 221 00:14:19,066 --> 00:14:21,777 Eles vão ficar furiosos! 222 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 Vamos embora. 223 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 Talvez consiga ir-me embora sem que reparem. 224 00:14:46,635 --> 00:14:48,721 Estás pronto para seres atacado? 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,814 Bom dia. 226 00:15:00,190 --> 00:15:01,734 Trouxe-te o pequeno-almoço. 227 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 Come-o. 228 00:15:07,656 --> 00:15:09,199 CALABOUÇO DO ANDROIDE 229 00:15:12,703 --> 00:15:15,539 Desculpe, tenho de ir para a sua montra 230 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 e amamentar o Bilbo Baggins. 231 00:15:18,125 --> 00:15:21,170 Parece-me que o Bart encontrou a sua kryptonite. 232 00:15:21,253 --> 00:15:24,298 Que é isso? O sufixo "-ite" sugere que é um mineral. 233 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Não sei se deva rir ou chorar da ignorância. 234 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Vou rir-me. 235 00:15:28,552 --> 00:15:31,430 A kryptonite é a maior fraqueza do Super-Homem. 236 00:15:31,513 --> 00:15:35,142 Talvez o Bart tenha uma kryptonite. 237 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Talvez. Mas, agora, pode dar mama ao Baggins. 238 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 ALERGIAS 239 00:15:49,782 --> 00:15:51,450 Apanhei-te, Bart. 240 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 Tenho uma ideia. 241 00:16:10,010 --> 00:16:13,305 Se deres louros à mãe, talvez ela te ajude. 242 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Tu não entendes, querida. 243 00:16:15,474 --> 00:16:19,853 Se fizer isto sozinho, todas as mentiras passam a ser verdade. 244 00:16:19,937 --> 00:16:22,439 Não queres que as mentiras do pai sejam verdade? 245 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 Queria um pai que vivesse no mundo real. 246 00:16:25,150 --> 00:16:30,280 Para o pai, o mundo real está a desvanecer cada vez mais. 247 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Bom dia, Seymour. 248 00:16:33,450 --> 00:16:37,162 Deves estar a pensar que estou a fazer com estes vermes. 249 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 Na verdade, não estou. 250 00:16:43,043 --> 00:16:45,838 Andas com esse amendoim há demasiado tempo. 251 00:16:45,921 --> 00:16:47,089 Come camarão e morre! 252 00:16:47,172 --> 00:16:48,799 Não! Sou alérgico! 253 00:16:49,717 --> 00:16:52,469 Um contra um, tal como os cavaleiros. 254 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Ninguém me ensina história! 255 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 COMIDA TAILANDESA EX-PETCO 256 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 {\an8}AMENDOIM E CAMARÃO 257 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 - Amendoim? - Camarão? 258 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Se algum de nós cair, está feito. 259 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 As crianças não morrem! 260 00:17:54,114 --> 00:17:57,367 Eu era o El Barto. 261 00:17:57,451 --> 00:18:00,120 Não! 262 00:18:00,204 --> 00:18:01,747 HOMER SIMPSON A ZOOMINATOR 263 00:18:02,122 --> 00:18:05,375 Bem-vindos, senhoras e senhores, convidados de honra 264 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 e cromos de outras cidades. 265 00:18:08,253 --> 00:18:10,089 {\an8}VINGANÇA DE NEWTON 266 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 {\an8}MONTANHA DO VÓMITO 267 00:18:11,799 --> 00:18:17,179 {\an8}Finalmente, o teu pai vai ser exposto como fraude que rouba louros aos outros. 268 00:18:18,889 --> 00:18:21,141 {\an8}RECORDAÇÕES DAS FÉRIAS ANIVERSÁRIO 269 00:18:21,225 --> 00:18:22,267 {\an8}HUMILHAÇÃO PÚBLICA 270 00:18:22,601 --> 00:18:23,560 Perfeito. 271 00:18:23,644 --> 00:18:26,897 Apresento-vos a Zoominator! 272 00:18:28,732 --> 00:18:31,985 Agora, vamos embebedar-nos. 273 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Não me vou casar ali. 274 00:18:41,161 --> 00:18:44,373 Não te casas na Colossus, nem na Zoominator. 275 00:18:44,456 --> 00:18:46,583 Não te casas na The Pharaoh's Curse. 276 00:18:46,667 --> 00:18:48,585 Diz logo que o problema sou eu! 277 00:18:48,669 --> 00:18:49,878 Não, querida! 278 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Pai! 279 00:18:50,879 --> 00:18:55,759 Esquece o teu ego masculino egoísta e conta a verdade! 280 00:18:55,843 --> 00:18:58,470 Vou contar-lhes a verdade. 281 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 A verdade... 282 00:19:00,013 --> 00:19:03,767 ... é que sou perfeito e tudo em que toco é perfeito! 283 00:19:05,269 --> 00:19:07,729 Meu Deus, ele vai matar-se. 284 00:19:07,813 --> 00:19:11,275 Nunca me ouvirá a dizer: "Eu avisei-te." 285 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Nunca me senti tão seguro. 286 00:19:22,244 --> 00:19:26,290 Porque temos de preservar as montanhas-russas históricas? 287 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 {\an8}EU CONQUISTEI A ZOOMINATOR 288 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Obrigado! 289 00:19:46,143 --> 00:19:49,813 Atenção, o meu ego masculino idiota fez-me mentir-vos! 290 00:19:49,897 --> 00:19:52,649 Tudo o que disse que fiz 291 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 foi construído pela Marge! 292 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Homer, estava muito chateada contigo, 293 00:20:03,076 --> 00:20:06,413 mas, no final... 294 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Viga! 295 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 Faz justiça. 296 00:20:21,720 --> 00:20:25,849 Marge, percebi uma coisa quando estava debaixo dos escombros. 297 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 O casamento é a verdadeira montanha-russa. 298 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 Estou feliz por seres a minha barra de segurança. 299 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 Eu perdoo-te, meu amor. As melhoras. 300 00:20:36,818 --> 00:20:41,240 Quanto a ti, meu jovem, da próxima vez que salvares o diretor, 301 00:20:41,323 --> 00:20:43,242 tenta não arriscar a tua vida. 302 00:20:43,951 --> 00:20:45,911 Que mentiras lhe contaste? 303 00:20:45,994 --> 00:20:48,538 Mete-te na tua vida! 304 00:20:56,421 --> 00:20:58,757 Vou ver os bebés que nasceram. 305 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 MATERNIDADE 306 00:21:57,649 --> 00:22:00,986 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes