1 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 WINKELCENTRUM SPRINGFIELD 2 00:00:34,242 --> 00:00:36,369 {\an8}Het ziet er een beetje verloederd uit. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,165 {\an8}Het is veranderd sinds de moord op de vader van de burgemeester. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,001 1987 KALENDERS 5 00:00:43,084 --> 00:00:46,254 PUPPY'S VAN GISTEREN 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,089 Een JCPenney's 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 {\an8}zat hier. 8 00:00:51,051 --> 00:00:55,013 Nu is het een collectie van kaarsen en Perzische cd's. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,348 Hoe gaat het, maat? Ik heb de nieuwste van Nabil. 10 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 {\an8}-Net Bruce Springsteen de Boss, toch? -Als jij het zegt. 11 00:01:07,650 --> 00:01:11,404 {\an8}Als je hem nu koopt, krijg je kiespijnpasta erbij. 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 -Deal. -We hebben een deal. 13 00:01:16,868 --> 00:01:21,498 -Wil je mot? -Je bent niet stoer. 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 Wil je mot? 15 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Je bent niet stoer. 16 00:01:24,167 --> 00:01:28,421 {\an8}Deze spellen zijn zo oud. Welke bejaarde haalde deze scores? 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,716 Deze heb ik nog nooit gezien. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 {\an8}Wat is dit? 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,560 {\an8}Maak ik deze driehoeken kapot of probeer ik ze in elkaar te zetten? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 {\an8}Wat doet deze knop? 21 00:01:44,104 --> 00:01:46,397 Nu poept mijn schip nog meer driehoeken. 22 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 {\an8}O, nee. Ik heb een gratis beurt gewonnen. 23 00:01:54,280 --> 00:01:55,323 {\an8}Gummiwormen. 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,617 {\an8}Dat snoep zit daar al heel lang in. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 {\an8}Ik zou er nog eens over nadenken als ik jou was. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 {\an8}Zeg me niet hoe vaak ik moet denken. 27 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 Je neemt dat ding niet mee naar huis. 28 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 {\an8}Achteruit dan. 29 00:02:20,223 --> 00:02:22,725 {\an8}Het smaakt niet zoals ik had verwacht. 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Als je klaar bent, 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 kunnen we kijken bij die goedkope boekwinkel. 32 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 LAATSTE OVERBLIJVERS 75 PROCENT KORTING 33 00:02:32,902 --> 00:02:34,863 We hebben al een boek. 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 WISCONSIN VAN BOVEN 35 00:02:39,742 --> 00:02:41,828 VETERANENDAG-OPTOCHTEN 36 00:02:41,911 --> 00:02:44,664 GLIMLACHEN VAN IERLAND 37 00:02:45,582 --> 00:02:49,669 {\an8}Rossige tweeling? Hun moeder heeft het er vast druk mee. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 TIMMERMANSBIBLIOTHEEK 39 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 {\an8}Cool, een timmermansbibliotheek. 40 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 {\an8}Dit ziet er niet makkelijk uit, 41 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 {\an8}maar dat is het vast wel. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,599 {\an8}Het idee van jou als klusser vind ik leuk. 43 00:03:02,682 --> 00:03:05,268 {\an8}En het idee dat je leest vind ik geweldig. 44 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 {\an8}Ja? 45 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 {\an8}KASTEN 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 {\an8}Oké, nu jij tegen mij. 47 00:03:18,740 --> 00:03:21,993 Nooit meer naar dat winkelcentrum. Er zaten palingen in het fotohokje. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Bart, een brief van je school. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 Brand? Ik heb geen brand gesticht in de lerarenkamer. 50 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Ik bedoel: welke brand? 51 00:03:32,420 --> 00:03:35,673 Ik bedoel: een brief van school? Vertel verder. 52 00:03:35,757 --> 00:03:39,385 Iemand op je school heeft een levensgevaarlijke pinda-allergie. 53 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 -Cool, wie is het? -Dat staat niet in de brief. 54 00:03:42,597 --> 00:03:46,392 Maar vanaf nu zijn pindaproducten op het schoolterrein verboden. 55 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 Eens kijken wat je hebt. 56 00:03:48,228 --> 00:03:52,023 Boterham met pindakaas en jam, notenmix met pinda's. 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,359 Mijn hemel, nog meer pinda's? 58 00:03:54,442 --> 00:03:57,445 'MIJN HEMEL, NOG MEER PINDA'S' DOOR CHARLES M. SCHULZ 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Harley Mozell wordt geraakt door J.T. Delacroix. 60 00:04:04,661 --> 00:04:06,412 En Earl Tilleson. 61 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 En Buddy Rollette. 62 00:04:08,248 --> 00:04:10,833 En de gebroeders Pecker, Tanny en Dell. 63 00:04:10,917 --> 00:04:14,170 En de oude beer zelf, Weasel Johnson, Jr. 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,590 Kijk die slachting eens. We zijn erger dan de Romeinen. 65 00:04:18,549 --> 00:04:22,178 Homie, wil je niet iets bouwen met je nieuwe klusboeken? 66 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 Ik heb al een voetenbankje gemaakt. 67 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Kun je dan helemaal niets doorzetten? 68 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 Waar is het goed voor? We gaan toch allemaal langzaam dood. 69 00:04:35,024 --> 00:04:37,527 De vloerplank maakte mijn nachtkastje kapot. 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 DEEL VII VLOERPLANKEN EN NACHTKASTJES. 71 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Het is me gelukt. 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,750 Wat is dat vreemde gevoel? 73 00:04:52,834 --> 00:04:54,836 Het is voldoening. 74 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 {\an8}POST 75 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Mam, heb jij dit allemaal gemaakt? 76 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Je bent de Jezus van het timmeren. 77 00:05:12,103 --> 00:05:14,314 Wat een lieve godslastering. 78 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Dit is een waardevol talent. 79 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 Misschien willen mensen je wel betalen om dingen voor ze te bouwen. 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Ik kan een timmerbedrijf beginnen. 81 00:05:21,404 --> 00:05:24,741 In mijn hoofd plaats ik al de illustraties voor het briefhoofd. 82 00:05:25,116 --> 00:05:28,661 SIMPSON TIMMERBEDRIJF 83 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 Perfect. 84 00:05:32,540 --> 00:05:33,666 Kan ik u helpen, mevrouw? 85 00:05:33,750 --> 00:05:37,003 Ik kom uw boekenkast repareren. U reageerde op mijn folder. 86 00:05:37,086 --> 00:05:38,504 SIMPSON TIMMERBEDRIJF JA, WE HEBBEN GEEN VERGUNNING 87 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Ja. En u bent de timmerman? 88 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 -Dat klopt. -Oké. 89 00:05:41,424 --> 00:05:43,801 Niet dat ik iets tegen vrouwelijke timmermannen heb, 90 00:05:43,885 --> 00:05:48,014 maar ik heb wat afbeeldingen hangen die u misschien niet netjes vindt. 91 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Tot ziens. 92 00:05:50,391 --> 00:05:53,102 Een vrouwelijke timmerman? Ik weet het niet hoor. 93 00:05:53,186 --> 00:05:56,022 Wat als je zwanger wordt en ik met een halve jacuzzi zit. 94 00:05:56,105 --> 00:06:00,193 Zeg niet dat je onvruchtbaar bent, daar trap ik niet weer in. 95 00:06:02,779 --> 00:06:06,866 Het is zo oneerlijk. Ik ben net zo handig als iedere man. 96 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 Dat ben je zeker, schat. 97 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 Ik vind het bed dat je gemaakt hebt geweldig. 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Kennelijk verwachten mensen dat hun timmerman 99 00:06:13,998 --> 00:06:17,794 een of andere dikzak met een bouwvakkersdecolleté is. 100 00:06:24,384 --> 00:06:28,513 Homer, je kont gaf me een briljante ingeving. 101 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Ja, dat doet hij vaker. 102 00:06:32,475 --> 00:06:34,852 Simpsons Mannelijke Klusman tot uw dienst. 103 00:06:34,936 --> 00:06:36,229 Superlatief. 104 00:06:36,312 --> 00:06:40,608 Monteer alstublieft een hondenluikje voor een kleine poedel. 105 00:06:40,691 --> 00:06:42,735 Geen probleem. 106 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Gaat u maar naar binnen en in uw Flubber roeren, 107 00:06:45,947 --> 00:06:47,490 terwijl ik aan de slag ga. 108 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Marge, de kust is veilig. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Mijn excuses. 110 00:06:58,292 --> 00:07:00,545 Ik dacht dat ik een vrouw hoorde meten. 111 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Dat was ik. Je weet wat ze zeggen: 112 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 'Meet als een meid, hamer als een vent. 113 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Ja, maar u heeft de hamer ondersteboven vast. 114 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 U weet wat ze zeggen: 'Hamer met het hout en je zit goud.' 115 00:07:12,306 --> 00:07:14,392 Je zit goud. 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Oké dan. 117 00:07:26,237 --> 00:07:29,991 Een beetje lijm, een schroef aandraaien 118 00:07:30,074 --> 00:07:33,953 en het prieel is af, perfect voor twee of meer. 119 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Wisselen. 120 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 En klaar. 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,046 Simpson, je bent een meesterklusser. 122 00:07:44,130 --> 00:07:48,718 Wat zou je zeggen als ik zei dat een vrouw het meeste werk deed? 123 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Dan zou ik dit prieel laten slopen en er een doodskist van maken 124 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 voor je mannelijkheid. 125 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 Waarom vind je mijn hypothetische scenario zo eng? 126 00:07:57,143 --> 00:08:01,355 Zoals alle mannelijke mannen heb ik een levendige fantasie. 127 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 Mooi gezegd. Laten we ons uitkleden en worstelen. 128 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 129 00:08:11,407 --> 00:08:15,578 Geef me al jullie pinda's en pindakaasboterhammen. 130 00:08:16,704 --> 00:08:18,915 Waarom moeten wij onze snacks inleveren 131 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 zodat één allergisch kind niet ontploft? 132 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 Wie is die egoïst eigenlijk? 133 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 Ik ben het niet, ik zweer het. 134 00:08:25,087 --> 00:08:28,925 Ik ben alleen allergisch voor honing, tarwe, melk, niet-melk 135 00:08:29,008 --> 00:08:30,510 en mijn eigen tranen. 136 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 O nee, bel mijn allergiedokter. 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,599 En mijn opticien. 138 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 Willie, je kunt het mij wel vertellen. 139 00:08:41,187 --> 00:08:44,148 Wie is het geheimzinnige watje dat geen pinda's mag eten? 140 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Ik zal nooit zijn naam geven. 141 00:08:45,858 --> 00:08:49,195 'Zijn', dus het is een vent. 142 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Wie zegt dat het een vent is? 143 00:08:51,197 --> 00:08:54,659 Een schoolhoofd kan tegenwoordig ook een vrouw zijn. 144 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 SCHOOLHOOFD SKINNER 145 00:08:58,788 --> 00:09:00,748 Ik heb alle pindaproducten. 146 00:09:00,831 --> 00:09:05,336 Net zoals de Engelsen onze schapen en vrouwen inpikten in 1291. 147 00:09:05,419 --> 00:09:08,548 Vervolgens stuurden ze hen terug, dat was erger. 148 00:09:08,631 --> 00:09:11,133 Ja. Iedere dag hetzelfde liedje. 149 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Verbrand de smokkelwaar maar gewoon. 150 00:09:13,594 --> 00:09:16,806 Zal ik doen, maar eerst propt Willie zich vol. 151 00:09:19,767 --> 00:09:21,310 Voorzichtig met die pindakruimels. 152 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Mijn allergie is zo gevoelig dat een enkel molecuul 153 00:09:23,563 --> 00:09:26,148 mijn keel zal dichtslaan als een museum om 16:45 uur. 154 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 BOUWSCHUUR VERRAS MOEDER MET SLEUTELS 155 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 Hallo, Marge. 156 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Spullen aan het inslaan voor handige Homer? 157 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 Het voelt vast goed dat je kan 'helpen'. 158 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 Ik help meer dan je zou denken. 159 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Natuurlijk. 160 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Je biedt eten en seksuele ontspanning voor je handige huisvader. 161 00:09:45,418 --> 00:09:47,878 Zo te zien heb je iets kapot gemaakt. Bel Homer maar. 162 00:09:52,216 --> 00:09:56,262 Natuurlijk kan ik een credens maken, wat dat ook is. 163 00:09:56,345 --> 00:09:59,932 Geef de details maar door aan mijn secretaresse, Shirley. 164 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Met Shirley. 165 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 Prima, hij zal morgen langskomen. 166 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Die Shirley is een leuke meid. 167 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 -We moeten haar koppelen aan Barney. -Homie... 168 00:10:08,566 --> 00:10:12,028 Ik vind dat je teveel met de eer voor mijn werk strijkt. 169 00:10:12,111 --> 00:10:13,654 Kijk je T-shirt bijvoorbeeld. 170 00:10:13,738 --> 00:10:15,740 IK DOE AL HET WERK 171 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 Marge, mij met de eer laten strijken was jouw idee. 172 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Kun je mijn billen masseren? 173 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 Ik heb zoveel gezeten dat ik er last van heb. 174 00:10:24,290 --> 00:10:27,918 Het spijt me dat je boos bent, maar als we nu de waarheid vertellen, 175 00:10:28,002 --> 00:10:30,796 sta ik voor schut voor de hele stad. 176 00:10:30,880 --> 00:10:32,882 Dan ben je niet langer getrouwd met een man. 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,926 Dan ben je getrouwd met een soort weke kwal 178 00:10:36,010 --> 00:10:40,348 die ronddrijft bij de Florida Keys, op zoek naar rijke snorkelaars. 179 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 Dat wil je toch niet. 180 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Misschien niet nee. 181 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 PRIJZENKAST SCHOOL 182 00:10:52,485 --> 00:10:55,071 Bart, Skinner zal woest op je zijn. 183 00:10:55,154 --> 00:10:59,200 Inderdaad, misschien ontploft hij wel. 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,080 Oké dan. Ik moet papier-maché maken. 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 Simpson, meteen nablijven. 186 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 Ik ben geen fan van nablijven. 187 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 Ik vind het niet 'notig'. 188 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Mijn allergeen. 189 00:11:18,636 --> 00:11:21,847 EEN BABY SLOEG ME IN ELKAAR 190 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 'Ik ben een pietjes-eter. Dat ben ik al mijn hele leven. 191 00:11:38,239 --> 00:11:39,657 'Ik ben zo gek op pietjes 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,908 dat ik met ze getrouwd ben.' 193 00:11:45,413 --> 00:11:48,332 Wat moet Lenny met een windmolen? 194 00:11:48,416 --> 00:11:50,418 Hij wil zijn eigen maïs malen. 195 00:11:50,501 --> 00:11:54,797 Misschien houdt hij dan eindelijk op over de hoge prijzen van maïsmeel. 196 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 Wisselen. 197 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Ja, wisselen. 198 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 Mooi gedaan, Homer. 199 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 En te bedenken dat je dit hele ding gebouwd hebt 200 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 met je eigen handen. 201 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Wie gaat me ermee helpen? Mijn vrouw zeker. 202 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Je vrouw? Doe me een lol. 203 00:12:09,311 --> 00:12:12,022 Het enige dat vrouwen kunnen opbouwen, is een creditcard-schuld. 204 00:12:13,983 --> 00:12:15,359 Creditcard-schuld. 205 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Homer, heb je een boor aan laten staan in je gereedschapskist? 206 00:12:18,487 --> 00:12:19,697 Hij maakt een verschrikkelijk geluid. 207 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Ik hoor het ook. 208 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 Misschien kunnen we het overstemmen door te zingen. 209 00:12:42,178 --> 00:12:45,222 Het spijt me, het spijt me oneindig. 210 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Ik had nooit gedacht dat ze op de kist zouden klimmen 211 00:12:48,142 --> 00:12:50,436 {\an8}om ermee van de hoogste heuvel de stad in te rijden. 212 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Homer, het is tijd dat mensen de waarheid weten. 213 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Ik doe het werk en ik wil de eer. 214 00:12:58,194 --> 00:13:00,613 Luister, ik snap dat je boos bent. 215 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 Dus dit is het perfecte moment 216 00:13:02,323 --> 00:13:05,993 om te vertellen dat de burgemeester wil dat we de oude achtbaan repareren. 217 00:13:09,455 --> 00:13:12,416 Die muurkaarthouder heb je trouwens mooi gemaakt. 218 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 Als de kinderen ernaar vragen, heb ik hem gemaakt. 219 00:13:15,920 --> 00:13:18,714 Je gaat die achtbaan maar fijn zelf repareren, 220 00:13:18,798 --> 00:13:20,382 want ik stop ermee 221 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 en ik neem dit mee. 222 00:13:26,347 --> 00:13:28,599 Die verdomde verzonken klemmen ook. 223 00:13:32,937 --> 00:13:35,147 Dit loopt niet goed af. 224 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 Volgens mij is het probleem van deze achtbaan 225 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 dat hij te veel saaie klimstukken heeft. 226 00:13:45,199 --> 00:13:48,494 Die moeten we vervangen met stoere dalingsstukken. 227 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 Ja, dalingsstukken. 228 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Mr Simpson, moeten we niet eerst de drukschoren zekeren? 229 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Laat me daar even over nadenken. 230 00:14:01,006 --> 00:14:04,969 Wat zijn drukschoren? O, nee. 231 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Ik weet niets over drukschoren. 232 00:14:11,433 --> 00:14:13,811 Deze vent is veel water en weinig pas. 233 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Nou en? Hij betaalt ons 50.000 dollar. 234 00:14:16,063 --> 00:14:18,732 Ik heb die mannen geld beloofd dat ik niet heb. 235 00:14:19,108 --> 00:14:21,402 Ze zullen zo kwaad zijn. 236 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Laten we gaan. 237 00:14:27,741 --> 00:14:31,412 Misschien kan ik naar huis sluipen zonder dat ze me zien. 238 00:14:46,594 --> 00:14:48,721 Klaar voor wat lichtgezoute klappen? 239 00:14:56,395 --> 00:14:58,814 Goedemorgen. 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Ik heb ontbijt op bed voor je gemaakt. 241 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Eet maar op. 242 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 DE KERKER VAN DE ANDROIDE EN BASEBALL KAARTJES 243 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 GESLOTEN 244 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Pardon. 245 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Ik moet in uw etalage gaan staan 246 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 en Bilbo Balings borstvoeding geven. 247 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 Je angstige gedrag is een teken dat Bart je kryptoniet heeft gevonden. 248 00:15:21,211 --> 00:15:24,256 Kryptoniet? Wat is dat? Een mineraal gezien de 'iet'. 249 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 Ik weet niet of ik moet lachen of huilen om je onwetendheid. 250 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Ik zal maar lachen. 251 00:15:28,469 --> 00:15:30,679 Kryptoniet is de grootste zwakte van Superman. 252 00:15:31,639 --> 00:15:34,892 Wacht eens, misschien heeft Bart een kryptoniet. 253 00:15:35,351 --> 00:15:38,729 Wellicht. Maar nu mag je Balings gaan borstvoeden. 254 00:15:40,731 --> 00:15:41,732 {\an8}SPRINGFIELD ALGEMEEN ZIEKENHUIS 255 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 BEKENDE ALLERGIEËN 256 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 Nu heb ik je, Bart. 257 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 Pap, ik heb een idee. 258 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 Als je mam de eer geeft, kan ze je misschien helpen. 259 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Lieverd, je snapt het niet. 260 00:16:15,474 --> 00:16:19,853 Als ik dit zelf kan doen, zijn al mijn leugens de waarheid. 261 00:16:19,937 --> 00:16:22,398 Wil je niet dat papa's leugens waarheid worden? 262 00:16:22,481 --> 00:16:25,109 Ik wil graag een papa die in de echte wereld leeft. 263 00:16:25,192 --> 00:16:30,155 Voor papa vervaagt de echte wereld steeds meer. 264 00:16:31,740 --> 00:16:33,325 Goedemorgen, Seymour. 265 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Je vraagt je vast af wat ik moet met deze hoed vol maden. 266 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Ik vraag me helemaal niets af. 267 00:16:43,085 --> 00:16:45,838 Simpson, je hebt lang genoeg met je noten naar me gezwaaid. 268 00:16:45,921 --> 00:16:47,172 Eet garnaal en sterf. 269 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 Nee, ik ben allergisch. 270 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Stok tegen stok, net als de ridders vroeger. 271 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Niemand breng mij geschiedenis bij. 272 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 SNELWEG 1 OUDE SPRINGFIELDWEG 2 1/2 273 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 KLEIN BANGKOK 274 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 THAISE VOEDSELFABRIEK VOORHEEN PETCO 275 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 {\an8}PAD THAI PINDA-GARNAAL 276 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 -Pinda? -Garnaal? 277 00:17:45,230 --> 00:17:47,316 Als iemand van ons erin valt, zijn we er geweest. 278 00:17:47,649 --> 00:17:49,401 Kinderen sterven nooit. 279 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Ik was El Barto. 280 00:17:57,409 --> 00:18:00,120 Nee. 281 00:18:00,204 --> 00:18:01,997 HOMER SIMPSON PRESENTEERT DE ZOOMINATOR 282 00:18:02,081 --> 00:18:05,334 Welkom, dames en heren, geachte gasten 283 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 en achtbaanmafketels van elders. 284 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 {\an8}KOTSBERG 285 00:18:12,007 --> 00:18:16,220 {\an8}Jullie vader zal worden ontmaskerd als een eer-stelende leugenaar. 286 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 {\an8}KIES ONDERSCHRIFT 287 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 {\an8}VAKANTIEHERINNERINGEN 288 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 {\an8}JUBILEUMPRET 289 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 {\an8}PUBLIEKE VERNEDERING VAN MAN 290 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Perfect. 291 00:18:23,644 --> 00:18:26,897 Ik presenteer u de Zoominator. 292 00:18:28,774 --> 00:18:31,610 En nu ga ik me bezatten. 293 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 Daar ga ik niet op trouwen. 294 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Je wil niet trouwen op Colossus, 295 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 je wil niet trouwen op de Zoominator, 296 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 je wil niet trouwen op de Vloek van de Farao. 297 00:18:46,708 --> 00:18:48,627 Zeg het maar gewoon: ik ben het probleem. 298 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Nee, schat, nee. 299 00:18:50,003 --> 00:18:55,717 Pap, vergeet je mannen-ego en vertel de waarheid. 300 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 Goed, ik zal ze de waarheid vertellen. 301 00:18:58,512 --> 00:18:59,888 De waarheid is: 302 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 dat ik perfect ben en alles wat ik aanraak is perfect. 303 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 O, mijn god. Dat wordt zijn dood. 304 00:19:07,855 --> 00:19:11,233 Hij zal me nooit horen zeggen dat ik gelijk had. 305 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ik heb me nooit veiliger gevoeld. 306 00:19:22,578 --> 00:19:26,290 Waarom moeten historische achtbanen ook bewaard blijven? 307 00:19:29,209 --> 00:19:30,878 {\an8}IK VERSLOEG DE ZOOMINATOR 308 00:19:44,516 --> 00:19:45,601 Dank je, schat. 309 00:19:46,101 --> 00:19:49,771 Allemaal, ik loog tegen jullie vanwege mijn domme mannelijke trots. 310 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 Alles wat ik zei dat ik had gemaakt, 311 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 was eigenlijk door Marge gebouwd. 312 00:20:00,240 --> 00:20:02,993 Homer, ik was best kwaad op je, 313 00:20:03,076 --> 00:20:06,496 maar uiteindelijk, i... 314 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 I-balk. 315 00:20:15,214 --> 00:20:17,174 Wreek mij. 316 00:20:21,637 --> 00:20:25,933 Marge, ik besefte iets toen ik onder al dat puin lag. 317 00:20:26,016 --> 00:20:29,019 Getrouwd zijn is de echte achtbaan. 318 00:20:29,102 --> 00:20:31,980 Ik ben blij dat ik jou als veiligheidsstang heb. 319 00:20:32,064 --> 00:20:36,193 Ik vergeef je, mijn schat. Beterschap. 320 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 En jij, jongeman. 321 00:20:38,654 --> 00:20:41,198 De volgende keer dat je je schoolhoofd redt, 322 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 probeer dan niet je leven te wagen. 323 00:20:43,951 --> 00:20:45,953 Welke leugens heb je haar wijsgemaakt, Simpson? 324 00:20:46,036 --> 00:20:48,622 Bemoei je er niet mee. 325 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Ik ga naar de nieuwe baby's kijken. 326 00:21:01,176 --> 00:21:07,307 KRAAMAFDELING 327 00:21:53,186 --> 00:21:55,188 Vertaald door: J.J. Ritzer