1
00:00:03,795 --> 00:00:06,089
LOS SIMPSON
2
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
{\an8}Primera Iglesia
de Springfield
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
{\an8}HOY FUNERAL DE: LA ESPOSA
4
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
Así que, ¿cómo murió Mamá Cerveza?
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,593
Ya no la llames así.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,178
Te contaré cómo murió.
7
00:00:53,261 --> 00:00:54,345
¿Conoces la señal que dice:
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,723
-"No pararse en la montaña rusa"?
-Sí.
9
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
Se dio una sobredosis delante de la señal.
10
00:00:58,600 --> 00:01:02,729
{\an8}-Con clase hasta el final.
-Marge, ¿podrías olvidarte?
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,356
{\an8}Tú ganaste. Ella está muerta.
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,527
{\an8}Vinimos a lamentar la pérdida trágica
de Amber Pai Gow Simpson,
13
00:01:09,611 --> 00:01:14,824
{\an8}una mesera de cócteles talentosa,
que soñaba con aprender computación.
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
{\an8}Amber dijo que no permitiría
que su educación primaria
15
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
{\an8}le impidiera cumplir sus sueños.
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
{\an8}Y aún así, se lo impidió.
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,255
{\an8}¡Bart! ¿Quieres irte temprano
del funeral? ¿Sí?
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
{\an8}Sí. Por supuesto.
19
00:01:32,008 --> 00:01:34,594
{\an8}"Fuiste esposa de Homero
por apenas dos días.
20
00:01:34,677 --> 00:01:37,097
{\an8}"Te llamabas Amber, como la alerta..."
21
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
{\an8}Bart, ¡deja eso!
22
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
{\an8}Muchas gracias. Me perdí.
23
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
{\an8}Aquí está. "Fin".
24
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
Todos tranquilos, ¿sí?
Sé de primeros auxilios.
25
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
{\an8}Aprendí hace unos años.
26
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
{\an8}Era 1997,
27
00:02:00,537 --> 00:02:03,998
{\an8}y Titanic era un éxito de taquilla...
28
00:02:07,210 --> 00:02:08,920
¡Que alguien me haga la maniobra!
29
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
¡Su hijo está descontrolado!
30
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
¡Ha criado a una bestia salvaje!
31
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
¡Sí! ¡Póngale una correa, señora!
32
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
PSIQUIATRA DE NIÑOS
33
00:02:36,573 --> 00:02:37,824
DONDE LOS AMIGOS IMAGINARIOS
VIENEN A MORIR
34
00:02:37,907 --> 00:02:42,328
{\an8}Primero, las travesuras de Bart
son normales para un niño de siete años.
35
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
{\an8}En realidad, tiene 10 años.
36
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
{\an8}Ay, querido. Querido.
37
00:02:46,332 --> 00:02:50,170
{\an8}Ahórrenos su sinsentido médico.
Solo denos las píldoras.
38
00:02:50,253 --> 00:02:52,505
{\an8}Que aclaren su cerebro
hasta el último pedacito.
39
00:02:52,589 --> 00:02:56,301
{\an8}Señor Simpson, sería fácil para mí
darle drogas a su hijo...
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,219
{\an8}Gracias, Doctor. ¿Marge?
41
00:02:58,845 --> 00:03:02,599
{\an8}Pero para Bart, recomendaré
un método menos ortodoxo.
42
00:03:04,684 --> 00:03:08,479
¿Platillos? ¿Tambor? ¿Hi-hat? ¿Timbales?
43
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Palos, mazo y cepillos.
44
00:03:10,398 --> 00:03:11,858
¡Es un kit de batería!
45
00:03:11,941 --> 00:03:14,194
{\an8}Tocar la batería requiere de energía
y concentración,
46
00:03:14,277 --> 00:03:17,989
{\an8}algo que Bart tiene,
y algo que él necesita.
47
00:03:21,618 --> 00:03:24,537
{\an8}Homie, mira. Lo disfruta.
48
00:03:34,297 --> 00:03:37,008
Nunca lo había visto más feliz.
49
00:03:46,476 --> 00:03:48,019
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
50
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
¡Alucinante!
51
00:04:07,413 --> 00:04:10,041
Empezamos viviendo
en una casa vieja
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
Mi madre dio a luz
y lo estábamos comprobando
53
00:04:13,753 --> 00:04:17,507
Era un bebé
así que le compramos un juguete...
54
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
Oye, niño, ¿por qué no miras dónde tocas?
55
00:04:21,761 --> 00:04:23,972
Disculpen, White Stripes.
¿Sin resentimientos?
56
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
¡Démosle una paliza!
57
00:04:35,149 --> 00:04:36,901
PUENTE AVERIADO
58
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
¿Por qué no puede abandonar esto
como lo hace con todo?
59
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
¡Lo sé!
60
00:04:59,549 --> 00:05:03,136
Usaré esa máquina de sonido
que te obsequié cuando tu padre murió.
61
00:05:04,929 --> 00:05:08,641
Te transporta a la costa de Nueva Escocia,
62
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
donde el bacalao y el halibut en...
63
00:05:11,811 --> 00:05:14,147
¡Está tocando más fuerte!
64
00:05:14,230 --> 00:05:16,816
Entonces, quiere una guerra de ruidos, ¿no?
65
00:05:16,899 --> 00:05:19,652
¡Le daré ruido de tráfico en hora pico!
66
00:05:22,071 --> 00:05:24,907
¡Y de incendio de un circo!
67
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
¡Que duermas bien, mi ángel!
68
00:05:30,747 --> 00:05:31,914
¿Qué?
69
00:05:35,084 --> 00:05:36,461
Avísame...
70
00:05:36,544 --> 00:05:41,424
¡Si quieres tener sexo, cariño!
71
00:05:47,680 --> 00:05:52,477
Tiene que quedarse dormido
en algún momento, ¿no?
72
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
Necesitan un descanso.
73
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
¿Por qué no me llevo a Bart
74
00:06:00,151 --> 00:06:02,987
al almuerzo para niños
en Jazzy Goodtime?
75
00:06:03,071 --> 00:06:05,448
¿Queda en un vecindario seguro?
76
00:06:05,531 --> 00:06:06,908
¡Solo hazlo!
77
00:06:08,076 --> 00:06:09,410
Muchacho, vístete.
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
¡Irás a un almuerzo de jazz
79
00:06:11,287 --> 00:06:13,498
como castigo
por el ruido que estás haciendo!
80
00:06:13,581 --> 00:06:14,957
Creí que querías que toque.
81
00:06:15,375 --> 00:06:18,628
Te estoy dando mensajes confusos.
82
00:06:18,711 --> 00:06:20,171
Sal ahora mismo de aquí.
83
00:06:21,506 --> 00:06:24,842
Te quiero mucho. ¡Maldito!
84
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
{\an8}ANTRO... -INESTABLE EN DESACUERDO
CERRADO POR INVENTARIO
85
00:06:45,571 --> 00:06:48,866
¿Cómo están, jazzeros?
¿Quieren cantarme el menú?
86
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
Claro que no.
87
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
Dios lo bendiga, señor.
88
00:06:52,161 --> 00:06:54,247
Oye, Bart, ¿quieres tocar conmigo?
89
00:06:54,330 --> 00:06:58,501
De acuerdo. Si me das tu tortilla.
¡Soy un músico profesional!
90
00:07:17,979 --> 00:07:20,189
¡Nada mal para un principiante, Bart!
91
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
Quizá seas
el segundo mejor músico de aquí.
92
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
Por si te estás preguntando
quién es el primero, soy yo.
93
00:07:28,865 --> 00:07:31,909
¡Hombre demente! ¡Sí!
94
00:07:41,002 --> 00:07:42,920
¡Me están mirando!
95
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
Está bien, Lisa,
es hora de mostrar a las leyendas del jazz
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
cómo se toca en los suburbios.
97
00:07:53,681 --> 00:07:56,726
Es todo, chicos.
Vayan a comer un poco de pan Jazzy.
98
00:07:56,809 --> 00:07:59,061
Es pan que cayó en el suelo.
99
00:08:00,813 --> 00:08:02,440
Disculpa. ¿Eres Lisa Simpson?
100
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Sí.
101
00:08:05,818 --> 00:08:08,738
Soy Defonzo "Skinny" Palmer.
102
00:08:08,821 --> 00:08:11,616
Él es Marcus "Marbles" Le Marquez.
103
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
Encantada de conocerlos.
104
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Íbamos a tocar algo rápido,
105
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
-y nos preguntábamos si tú...
-¿Sí?
106
00:08:17,079 --> 00:08:18,372
-Lisa Simpson...
-¿Sí?
107
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
-¿Nos honrarías...?
-¡Sí!
108
00:08:20,416 --> 00:08:21,417
Sentándote en...
109
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
...esa silla del público.
Queremos tocar con tu hermano.
110
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
¡Mira! Bart está en el escenario.
111
00:09:01,415 --> 00:09:03,626
¡Y es parte del entretenimiento!
112
00:09:04,794 --> 00:09:06,045
¡Sí!
113
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
¡Toqué con Skinny Turner
y Marbles Le Marquez!
114
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
¡Y quieren que me una al trío!
115
00:09:14,136 --> 00:09:15,555
¿Y qué sigue?
116
00:09:15,638 --> 00:09:19,809
¿Un contrato con Groovetone Records?
¡Súbete al tren Groovetone, niño!
117
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
No puedo creerlo. Tonto hermano...
118
00:09:25,314 --> 00:09:28,359
Lisa, ¿por qué no te alegras con nosotros?
119
00:09:28,442 --> 00:09:31,862
Porque he querido tocar
con músicos de jazz toda la vida.
120
00:09:31,946 --> 00:09:34,740
¿Cómo se pondría Bart
si subiera a su patineta
121
00:09:34,824 --> 00:09:36,492
e instantáneamente lo hiciera genial?
122
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
TIENDA DE REGALOS
Salsa BARBACOA
123
00:09:44,750 --> 00:09:46,294
Salsa BARBACOA
PICANTE - SUAVE
124
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
¡Suave!
125
00:09:53,175 --> 00:09:56,095
Lisa, debes ser más cuidadosa.
126
00:09:56,178 --> 00:09:58,347
Necesito que me enseñes
todo sobre el juzz.
127
00:09:58,931 --> 00:10:01,225
¡Es jazz!
128
00:10:02,810 --> 00:10:06,689
Ni siquiera sabes el nombre
de lo que me estás robando.
129
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
Bart, tocas con tanta seguridad,
te llamaremos Tic Tock.
130
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
Siempre quise un apodo jazzero.
131
00:10:13,988 --> 00:10:15,281
Bien. Te llamaremos...
132
00:10:15,364 --> 00:10:17,700
Downbeat. Porque nos arruinas.
133
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Es lo más injusto...
134
00:10:21,412 --> 00:10:23,914
Downbeat, por favor.
Estamos hablando con Tic Tock.
135
00:10:24,790 --> 00:10:27,209
Vaya, soy tan juzzero.
136
00:10:28,544 --> 00:10:29,920
EL TRÍO DE SKINNY PALMER
PRESENTA A TIC TOCK SIMPSON
137
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
138
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
Una estrella en ascenso como tú
necesita un representante,
139
00:10:35,134 --> 00:10:38,763
¡y Gil es el indicado!
Hace tiempo que soy jazzero.
140
00:10:38,846 --> 00:10:42,183
Con el du-du da-da, diva davi da...
141
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
¿Eso es jazz? Es jazz, ¿no?
142
00:10:44,852 --> 00:10:47,229
Cha-cha-cha con las patatas fritas.
143
00:10:49,899 --> 00:10:51,150
¡Hola!
144
00:10:52,401 --> 00:10:53,861
Hijo.
145
00:10:53,944 --> 00:10:57,782
Me agradas más,
ahora que le agradas a otra gente.
146
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
Es megatrónico, Papi-Ho.
147
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Bart, ¿acaso eso significa algo?
148
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
¡Xavier Cugat!
149
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Bossie, la industria de la música
te mascaría y te escupiría.
150
00:11:15,007 --> 00:11:18,219
Solo estate atenta al premio, chica.
151
00:11:18,302 --> 00:11:19,595
MATADERO
152
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
Mamá, me enfadaré.
153
00:11:22,473 --> 00:11:25,351
Bart está en la tapa
de ambas revistas locales de jazz:
154
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
Blowin' y The Sugar Sheet.
155
00:11:27,937 --> 00:11:30,564
Esta es la única tapa en la que aparezco.
156
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
REVISTA SUEÑO NEGADO
DONWBEAT SIMPSON
157
00:11:37,363 --> 00:11:41,575
¿Por qué no vamos a la perrera,
y buscamos un cachorro solo para ti?
158
00:11:43,953 --> 00:11:45,454
Eso podría funcionar.
159
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
{\an8}REFUGIO ANIMAL DE SPRINGFIELD
TIENDA DE MASCOTAS PARA POBRES
160
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
Son todos muy tiernos.
161
00:11:49,500 --> 00:11:50,751
Sí, ¿sabes qué es aún más tierno?
162
00:11:50,835 --> 00:11:52,586
Escoger uno sin hablarme.
163
00:11:52,670 --> 00:11:54,463
Me gusta este.
164
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
¡Pero ese es precioso!
165
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
Bien, este pequeñito
se viene conmigo.
166
00:12:13,858 --> 00:12:18,571
¿A quién castrarán mañana?
¡A ti! Sí, ¡a ti!
167
00:12:24,952 --> 00:12:29,498
-Lisa Simpson, me condenaste.
-¿Yo lo hice? ¿Cómo?
168
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
Al elegir al cachorro más tierno.
169
00:12:31,333 --> 00:12:34,920
Elegiste aspecto sobre personalidad,
juventud sobre experiencia,
170
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
sin antecedenes de rabia,
sobre estado desconocido de rabia.
171
00:12:38,048 --> 00:12:39,759
Y ahora, moriré.
172
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
¡Nunca quise que eso sucediera!
173
00:12:41,719 --> 00:12:44,847
¡Apestas!
174
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
Gracias, cariño.
175
00:12:49,185 --> 00:12:51,312
¡Apestas!
176
00:12:51,395 --> 00:12:52,813
Si lo quieres, puedes tenerlo.
177
00:12:54,982 --> 00:12:57,234
Y si te cansas de él...
178
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
No me cansaré de él.
179
00:12:58,736 --> 00:13:02,573
Es muy triste
que no puedas llevarte al viejo Smiley.
180
00:13:03,032 --> 00:13:05,409
Sí, estará en el basurero de Dios mañana.
181
00:13:06,869 --> 00:13:08,037
Me lo llevaré también.
182
00:13:08,120 --> 00:13:13,000
Y sacrificaré al viejo Henry aquí...
Porque sabe mi secreto más oscuro:
183
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
me gusta matar animales.
184
00:13:16,212 --> 00:13:17,922
Me lo llevaré también.
185
00:13:51,247 --> 00:13:54,333
PROVISIONES PARA NO VIDENTES
186
00:13:54,416 --> 00:13:55,793
{\an8}CIRCO
HERMANOS VERGONZOSOS
187
00:13:55,876 --> 00:13:59,922
CERRADO
POR PEDIDO DEL PÚBLICO
188
00:14:11,600 --> 00:14:12,685
De acuerdo, chicos.
189
00:14:12,768 --> 00:14:15,855
Nadie sabe que están aquí,
así que no hagan ruido.
190
00:14:15,938 --> 00:14:17,481
Y si tienen hambre,
191
00:14:17,565 --> 00:14:20,943
hay ratas viviendo
en los adornos navideños.
192
00:14:21,026 --> 00:14:23,279
{\an8}ADORNOS NAVIDEÑOS/RATAS
193
00:14:26,824 --> 00:14:28,325
Y hoy en el almuerzo,
194
00:14:28,409 --> 00:14:31,078
Lenny y yo fuimos al parque
y rentamos un bote a remo.
195
00:14:31,161 --> 00:14:32,997
Carl nos dibujó desde el banco.
196
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
{\an8}Días de verano...
197
00:14:37,793 --> 00:14:41,589
¿Qué son esos ruidos?
Suena a zoológico.
198
00:14:45,217 --> 00:14:46,343
¡Silencio!
199
00:14:47,177 --> 00:14:50,306
Solo dije: "Silencio". Me autocastigaré
yendo a mi cuarto.
200
00:14:53,976 --> 00:14:55,936
¡Bart! ¿Qué haces aquí?
201
00:14:56,020 --> 00:14:58,397
No estamos fumando marihuana.
202
00:14:58,480 --> 00:15:01,317
Así es. Ninguno está fumando marihuana.
203
00:15:07,364 --> 00:15:08,866
No, ¡Buttercup! ¡No!
204
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
¡Mi brazo! ¡Duele si lo muerde un tigre!
205
00:15:16,999 --> 00:15:18,334
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
206
00:15:18,417 --> 00:15:19,793
{\an8}VENGA POR LA CIRUGÍA,
QUÉDESE POR LAS COMPLICACIONES
207
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Bart, te dio una mordida espantosa.
208
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Te recuperarás...
Pero no volverás a tocar la batería.
209
00:15:26,008 --> 00:15:27,259
Si usted lo dice.
210
00:15:30,054 --> 00:15:32,765
Era un gran baterista,
y ahora no soy nada,
211
00:15:32,848 --> 00:15:34,600
como Phil Collins.
212
00:15:34,683 --> 00:15:36,226
Me siento muy mal.
213
00:15:36,310 --> 00:15:39,980
Solo quise salvar esos animales
mientras Bart se volvía baterista,
214
00:15:40,064 --> 00:15:44,234
pero jamás pensé
que las dos historias se cruzarían.
215
00:15:44,318 --> 00:15:46,987
¿Y qué hay de mi nuevo empleo
como luchador mexicano?
216
00:15:47,071 --> 00:15:48,781
Cuidado con Taco Belly.
217
00:15:49,698 --> 00:15:51,575
Cómete el corazón...
218
00:15:57,206 --> 00:16:00,542
{\an8}ADOPTE UN PERRO
Y LLÉVESE UN ELEFANTE GRATIS
219
00:16:01,085 --> 00:16:05,798
Sí, quisiera un ave
porque estoy solo en el laboratorio.
220
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
Las aves ayudan.
221
00:16:09,134 --> 00:16:11,637
Ves, Lisa. Estamos avanzando.
222
00:16:11,720 --> 00:16:13,389
¡Suelta el marsupial!
223
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
Si esos animales no se van
para la medianoche de mañana,
224
00:16:16,433 --> 00:16:19,979
Control Animal los atrapará a todos.
225
00:16:20,062 --> 00:16:21,313
Y los matará.
226
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
-¿Puedes prestarme el avestruz?
-Claro.
227
00:16:34,410 --> 00:16:35,786
¿No es genial?
228
00:16:37,413 --> 00:16:41,458
Supongo que es todo.
Estos animales morirán.
229
00:16:41,542 --> 00:16:43,419
No si puedo evitarlo, Lisa.
230
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
¿Tienes una idea?
231
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
No. Disculpa si pareció que la tenía.
232
00:16:52,803 --> 00:16:56,515
Hola, muchachos, grandes noticias.
Puedo volver a tocar.
233
00:17:05,607 --> 00:17:09,403
Disculpa, Tic Tock.
Tienes tu tick, pero se fue tu tock.
234
00:17:09,486 --> 00:17:11,864
Tengo que confesarles algo.
235
00:17:11,947 --> 00:17:15,242
Este no es mi brazo derecho.
236
00:17:15,325 --> 00:17:17,536
-¿De quién es?
-No lo sé.
237
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
ADIÓS
238
00:17:20,581 --> 00:17:22,541
Tic Tock, quizá puedas conseguirte
239
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
un poco de esa dulce...
¿Cómo la llamas?
240
00:17:25,961 --> 00:17:29,423
¿Microcirugía artroscópica
para unir el nervio cubital?
241
00:17:29,506 --> 00:17:30,799
Sí, esa es la rima.
242
00:17:30,883 --> 00:17:35,971
El doctor dijo que la cirugía podría servir
pero cuesta $78.000.
243
00:17:36,055 --> 00:17:39,725
Apuesto a que podríamos recaudarlos
con un concierto benéfico. ¿No?
244
00:17:39,808 --> 00:17:41,435
-¡Fabuloso!
-¡Perfectamente a ritmo!
245
00:17:41,518 --> 00:17:43,270
¡Estupendo!
246
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Saben que no tienen el acompañamiento
247
00:17:45,522 --> 00:17:46,899
para armar todo eso.
248
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
¿Armar algo como qué?
249
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
¡Un concierto benéfico!
250
00:17:49,234 --> 00:17:50,402
¿Un concierto benéfico?
251
00:17:50,486 --> 00:17:52,696
-¡Fabuloso!
-¡Perfectamente a ritmo!
252
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
¡Estupendo!
253
00:17:57,076 --> 00:18:00,871
Este concierto benéfico será genial.
254
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
Me alegra mucho por ti, Bart.
255
00:18:04,792 --> 00:18:07,377
¿Por qué estás triste?
¿Piensas en tu matrimonio?
256
00:18:07,461 --> 00:18:11,465
Si no podemos hallar un hogar
para esos animales, los matarán.
257
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
Tu hermana está muy enfadada.
258
00:18:14,676 --> 00:18:15,928
Me siento extraño.
259
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Como una patata llena de vergüenza,
que baja por mi garganta.
260
00:18:19,932 --> 00:18:22,559
Cariño, lo que sientes se llama empatía.
261
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
Ahora aprenderé una palabra nueva.
262
00:18:24,978 --> 00:18:30,067
Empatía significa que al ver a Lisa
sientes lo que ella siente.
263
00:18:30,150 --> 00:18:33,278
Tu hermana dio su corazón
para rescatar esos animales
264
00:18:33,362 --> 00:18:36,865
y olvidar el dolor
de ser sacada del escenario del jazz,
265
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
y ahora...
266
00:18:41,245 --> 00:18:42,746
¿Cómo puedo terminar esta tortura?
267
00:18:42,830 --> 00:18:44,915
Podrías hacer algo bueno por Lisa.
268
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
Eres mi madre. ¿Cómo puedes decir eso?
269
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
{\an8}8 HORAS DE JAZZ A BENEFICIO
SE TOCARÁN DOS CANCIONES
270
00:19:10,732 --> 00:19:14,611
¡Hola! ¡Tenemos
más superestrellas de jazz, amigos!
271
00:19:14,695 --> 00:19:17,656
Pegajoso Martin, Willie Mimms,
Mandíbula Caída Turner,
272
00:19:17,739 --> 00:19:21,201
Sketch Amistoso,
Amorcito Childs, Sammy Biltmore,
273
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
Sin Talento Jones,
Anwar Benitez, Mermelada Mandona,
274
00:19:24,955 --> 00:19:27,666
Cheque Malo Mazursky,
Rayo-Rayo Takamura,
275
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
Premisa Insegura,
Bootsy Croutonne, Richard Sakai,
276
00:19:31,044 --> 00:19:35,132
El sexteto premarital:
C.S.I. Miami, D.W. Temblores
277
00:19:35,215 --> 00:19:37,342
The Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre,
278
00:19:37,426 --> 00:19:40,012
¡y muchos más nombres graciosos!
279
00:19:41,471 --> 00:19:44,600
Y es todo para arreglar
este brazo tan talentoso.
280
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
Cierto, el daño del nervio.
281
00:19:47,394 --> 00:19:48,854
Aquí está el dinero recaudado.
282
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
Ahora iré a vomitar
para mantener mi peso bajo.
283
00:19:51,607 --> 00:19:53,775
Es verdad. Así es cómo Krusty lo hace.
284
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
Quiero agraderles a todos
por esta noche especial.
285
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
Los jazzeros quizá tienen
los apartamentos más chicos,
286
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
pero también tienen
los corazones más grandes.
287
00:20:08,665 --> 00:20:11,919
Pero el corazón más grande que conozco
es el de mi hermana, Lisa.
288
00:20:14,630 --> 00:20:18,217
¿Y el mío, Amorcito Childs?
289
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Lise, diste tu corazón
290
00:20:19,843 --> 00:20:23,764
para rescatar los seres más vulnerables
de la sociedad... Los animales.
291
00:20:23,847 --> 00:20:25,933
Así que quiero
que el dinero recaudado esta noche
292
00:20:26,016 --> 00:20:27,059
sea para construir...
293
00:20:27,142 --> 00:20:29,561
¡El Hogar de Lisa Simpson
para Animales Abandonados!
294
00:20:30,771 --> 00:20:32,439
HOGAR DE LISA SIMPSON
PARA ANIMALES ABANDONADOS
295
00:20:37,444 --> 00:20:40,530
Bart, ¡muchas gracias!
296
00:20:44,785 --> 00:20:47,454
¿Sabes qué deberíamos hacer?
Un concierto a beneficio.
297
00:20:47,537 --> 00:20:49,873
-¡Fabuloso!
-¡Perfectamente a ritmo!
298
00:20:49,957 --> 00:20:52,417
¡Estupendo!
299
00:20:52,501 --> 00:20:54,253
Oye, ¿sigo casado con tu hermana?
300
00:20:54,336 --> 00:20:55,754
No, ella murió.
301
00:21:41,300 --> 00:21:43,343
Traducción:
VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe