1 00:00:03,336 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:35,577 --> 00:00:38,663 {\an8}FUNERAL DE HOJE: A ESPOSA DE LAS VEGAS DO HOMER 3 00:00:47,672 --> 00:00:49,466 Como morreu a mamã alcoólica? 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 Não lhe chames isso. 5 00:00:51,760 --> 00:00:55,889 Eu digo-te. Conheces o aviso: "Não se levante na montanha-russa"? 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 - Sim. - Sofreu uma overdose em frente a ele. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 {\an8}Que senhora de classe. 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,687 {\an8}Marge, podes esquecer o assunto? 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,106 {\an8}Tu venceste. Ela morreu. 10 00:01:05,440 --> 00:01:09,694 {\an8}Estamos aqui para lamentar a trágica perda de Amber Pai Gow Simpson, 11 00:01:09,778 --> 00:01:14,824 {\an8}uma talentosa empregada de mesa que esperava vir a aprender informática. 12 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 {\an8}A Amber disse que o facto de só ter o oitavo ano 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,625 não a iria impedir de alcançar os seus sonhos. 14 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Contudo, isso aconteceu. 15 00:01:26,377 --> 00:01:29,255 {\an8}Bart, queres sair do funeral mais cedo? 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 {\an8}Sim, claro. 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,636 {\an8}"Foste mulher do Homer durante dias de fulgor. 18 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 {\an8}Chamavas-te Amber, como um alerta de raptor." 19 00:01:39,265 --> 00:01:41,392 {\an8}Bart, guarda isso. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 {\an8}Obrigadinho. Não sei onde ia. 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 {\an8}Aqui está. "Fim." 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,867 Calma, eu sei fazer a Heimlich. 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 {\an8}Aprendi-a há uns anos. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 {\an8}Foi em 1997, 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,998 {\an8}e o Titanic não afundava nas bilheteiras. 26 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 Alguém faça em mim. 27 00:02:27,814 --> 00:02:29,774 O teu filho é incontrolável. 28 00:02:29,858 --> 00:02:31,943 Criaste uma fera. 29 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 Exato. Põe-lhe uma trela! 30 00:02:35,321 --> 00:02:37,907 PSIQUIATRA INFANTIL 31 00:02:37,991 --> 00:02:42,328 {\an8}As travessuras do Bart são normais para uma criança de 7 anos. 32 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 {\an8}Na verdade, ele tem 10 anos. 33 00:02:44,539 --> 00:02:46,291 Céus! Credo. 34 00:02:46,374 --> 00:02:50,170 {\an8}Deixe-se de tretas médicas. Receite-nos a medicação. 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,755 {\an8}Limpe-lhe o cérebro até ao tutano. 36 00:02:52,839 --> 00:02:56,301 {\an8}Sr. Simpson, seria fácil partir para as drogas. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,303 Obrigado, doutor. Marge? 38 00:02:58,928 --> 00:03:02,599 {\an8}Mas, para o Bart, vou receitar um tratamento não-convencional. 39 00:03:04,684 --> 00:03:10,440 Címbalos, tambor, pratos, timbalão, baquetas de madeira, de feltro e escovas? 40 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Isto é uma bateria. 41 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 {\an8}Tocar bateria requer energia e concentração. 42 00:03:14,527 --> 00:03:17,614 {\an8}Uma o Bart tem, a outra o Bart precisa. 43 00:03:21,868 --> 00:03:24,787 {\an8}Homie, olha. Ele está a gostar. 44 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Nunca o vi tão contente. 45 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 Que fixe. 46 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 Puto, vê lá por onde tocas. 47 00:04:21,761 --> 00:04:23,972 Desculpem, White Stripes. Tudo na boa? 48 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Vamos dar-lhe uma coça! 49 00:04:35,149 --> 00:04:36,943 PONTE INOPERACIONAL 50 00:04:55,128 --> 00:04:58,589 Porque é que ele não desiste disto como desiste de tudo? 51 00:04:58,673 --> 00:05:03,136 Vou usar o aparelho de ruído branco que te ofereci quando o teu pai morreu. 52 00:05:04,971 --> 00:05:08,975 Transporta-te para a costa da Nova Escócia, 53 00:05:09,058 --> 00:05:11,728 onde o bacalhau e o halibute se divertem... 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Ele está a tocar mais alto! 55 00:05:14,272 --> 00:05:16,858 Ai ele quer uma guerra de ruído? 56 00:05:16,941 --> 00:05:20,236 Então toma lá barulho de trânsito em hora de ponta. 57 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 E de um incêndio no circo. 58 00:05:26,617 --> 00:05:29,412 Dorme bem, meu amor! 59 00:05:30,705 --> 00:05:31,831 O quê?! 60 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 Não! 61 00:05:35,126 --> 00:05:41,132 Avisa-me se quiseres fazer sexo, querida. 62 00:05:47,013 --> 00:05:51,976 Mais cedo ou mais tarde, terá de ir dormir, certo? 63 00:05:56,439 --> 00:05:58,441 Vocês precisam de descanso. 64 00:05:58,524 --> 00:06:02,987 E se eu levar o Bart a um brunch de bebop para crianças? 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 Fica num bairro seguro? 66 00:06:05,615 --> 00:06:06,866 Leva-o lá! 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 Veste-te, rapaz! 68 00:06:09,535 --> 00:06:13,414 Vais a um brunch de jazz como castigo por causa do barulho que fazes. 69 00:06:13,498 --> 00:06:18,711 - Pensei que querias que tocasse. - Estou a ser contraditório. 70 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Agora, baza daqui! 71 00:06:21,589 --> 00:06:23,633 Gosto muito de ti. 72 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Maldito sejas. 73 00:06:30,807 --> 00:06:33,309 {\an8}O SÍTIO ESTÁ... AO RUBRO 74 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 O que vai ser, artistas? Querem que cante o menu? 75 00:06:48,908 --> 00:06:50,034 Claro que não. 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 Deus o abençoe. 77 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 Bart, queres tocar comigo? 78 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Está bem. Se me deres a tua omeleta. 79 00:06:56,958 --> 00:06:58,543 Sou um músico profissional. 80 00:07:17,895 --> 00:07:20,064 Nada mal para um principiante, Bart. 81 00:07:20,148 --> 00:07:23,276 És capaz de ser o segundo melhor músico em palco. 82 00:07:23,359 --> 00:07:26,404 Caso queiras saber quem é o melhor, sou eu. 83 00:07:29,323 --> 00:07:31,868 Isto é de loucos! Pois é. 84 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 Estão a olhar para mim. 85 00:07:43,004 --> 00:07:47,967 Tenho de mostrar a estas lendas do jazz como se toca nos subúrbios. 86 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 Está feito, miúdos. Vão lá comer pães de jazz. 87 00:07:56,934 --> 00:07:59,145 São pães que caíram ao chão. 88 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 És a Lisa Simpson? 89 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Sim, sou. 90 00:08:05,776 --> 00:08:08,654 Eu sou o Defonzo "Skinny" Palmer. 91 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 Este é o Marcus "Marbles" Le Marquez. 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,451 Prazer em conhecer-vos. 93 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Vamos tocar umas músicas. 94 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 - Gostaríamos de saber... - Sim? 95 00:08:17,079 --> 00:08:18,414 - Lisa Simpson... - Sim? 96 00:08:18,498 --> 00:08:20,333 - ... dás-nos a honra... - Sim! 97 00:08:20,416 --> 00:08:23,586 ... de te sentares naquela cadeira em frente ao palco? 98 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Queremos tocar com o teu mano. 99 00:08:59,205 --> 00:09:03,584 Olha, o Bart está em palco. E está a contribuir para o espetáculo. 100 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 Toquei com Skinny Turner e Marbles Le Marquez. 101 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 Querem que entre para o trio deles. 102 00:09:14,512 --> 00:09:17,181 Terás um contrato com a editora Groovetone? 103 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 Entra na onda, meu. Groovetone! 104 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 Nem acredito. Estúpido do Bart... 105 00:09:25,273 --> 00:09:28,442 Lisa, porque não estás contente também? 106 00:09:28,526 --> 00:09:31,862 Eu sempre quis tocar com artistas de jazz! 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,615 Como se sentiria o Bart, se eu pegasse num skate 108 00:09:34,699 --> 00:09:36,492 e me tornasse logo boa? 109 00:09:43,457 --> 00:09:44,542 MOLHO DE CHURRASCO 110 00:09:44,625 --> 00:09:46,210 PICANTE - NORMAL 111 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Normal! 112 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Lisa, tens de ter mais cuidado. 113 00:09:56,220 --> 00:09:58,306 Preciso que me ensines sobre o juzz. 114 00:09:58,931 --> 00:10:01,309 É jazz! Jazz! 115 00:10:02,727 --> 00:10:06,564 Nem sequer sabes o nome da coisa que me estás a roubar. 116 00:10:07,356 --> 00:10:10,901 Bart, estiveste exímio a tocar, vamos chamar-te Tiquetaque. 117 00:10:11,652 --> 00:10:13,821 Eu sempre quis uma alcunha de jazz. 118 00:10:13,904 --> 00:10:17,700 Vamos chamar-te Desarmonia, porque nos deixas em desacordo. 119 00:10:18,743 --> 00:10:21,370 Isso é tão injusto que... 120 00:10:21,454 --> 00:10:23,914 Por favor, estamos a falar com o Tiquetaque. 121 00:10:24,373 --> 00:10:27,209 Estou mesmo a sentir o juzz! 122 00:10:29,962 --> 00:10:31,005 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS 123 00:10:32,673 --> 00:10:36,135 Bart, uma estrela em ascensão como tu precisa de um agente. 124 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Sou fã de jazz desde sempre. 125 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Isto é jazz, certo? 126 00:10:44,852 --> 00:10:47,271 Chachachá com batatas fritas. 127 00:10:49,857 --> 00:10:50,858 Olá. 128 00:10:52,360 --> 00:10:57,698 Filho, gosto mais de ti agora do que as outras pessoas. 129 00:10:57,782 --> 00:11:01,911 - Isso é megatrónico, velhote. - Bart, isso significa alguma coisa? 130 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Xavier Cugat. 131 00:11:10,920 --> 00:11:14,924 Bossie, a indústria da música ia fazer de ti gato-sapato. 132 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Mantém-te focada no objetivo, miúda. 133 00:11:18,177 --> 00:11:19,553 MATADOURO 134 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Mãe, estou a passar-me. 135 00:11:22,598 --> 00:11:25,393 O Bart está na capa das revistas de jazz, 136 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 D'Arrasar e A Pauta Preciosa. 137 00:11:27,937 --> 00:11:30,564 Esta é a única vez que estive numa capa. 138 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 SONHOS DESTRUÍDOS DESARMONIA SIMPSON 139 00:11:37,363 --> 00:11:41,867 Escuta, e se formos ao canil buscar um cãozinho só para ti? 140 00:11:43,911 --> 00:11:45,496 Isso pode resultar. 141 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 {\an8}ABRIGO: ANIMAIS PARA POBRES 142 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 São todos tão giros! 143 00:11:49,458 --> 00:11:52,461 Mais giro seria se escolhesses um sem abrir a boca. 144 00:11:52,795 --> 00:11:54,505 Gosto deste aqui. 145 00:12:00,052 --> 00:12:02,596 Mas este é tão fofo. 146 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Este pequenote vem comigo para casa. 147 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 Quem vai ser castrado amanhã? 148 00:12:16,068 --> 00:12:18,612 Vais ser tu. Pois vais. 149 00:12:24,952 --> 00:12:27,913 Lisa Simpson, condenaste-me. 150 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Como assim? 151 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 Escolheste o cão mais giro. 152 00:12:31,375 --> 00:12:34,879 Aparência em vez de personalidade, juventude em vez de experiência, 153 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 histórico sem raiva em vez de histórico desconhecido. 154 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 E agora vou morrer. 155 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 Nunca desejei isso. 156 00:12:41,635 --> 00:12:43,053 Não prestas. 157 00:12:43,137 --> 00:12:45,389 Não prestas! 158 00:12:48,476 --> 00:12:51,020 Obrigado, querida. Não prestas! 159 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 Podes ficar com ele. 160 00:12:54,982 --> 00:12:57,026 Se te cansares dele... 161 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 Não me vou cansar. 162 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 É pena não poderes ficar com o Sorridente. 163 00:13:02,990 --> 00:13:05,409 Vai fazer companhia a Deus, amanhã. 164 00:13:06,827 --> 00:13:08,037 Também fico com ele. 165 00:13:08,120 --> 00:13:13,125 E vou abater o velho Henry, porque ele sabe o meu segredo mais negro. 166 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 Gosto de abater animais. 167 00:13:16,337 --> 00:13:18,005 Também fico com ele. 168 00:13:51,038 --> 00:13:54,375 PRODUTOS PARA CEGOS 169 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 {\an8}CIRCO 170 00:13:55,751 --> 00:13:57,711 FECHADO POR EXIGÊNCIA POPULAR 171 00:14:11,642 --> 00:14:15,813 Muito bem, ninguém sabe que estão aqui, por isso, não façam barulho. 172 00:14:15,896 --> 00:14:17,439 Se tiverem fome, 173 00:14:17,523 --> 00:14:21,443 há ratazanas a viver nas decorações de Natal. 174 00:14:26,824 --> 00:14:28,242 Hoje, ao almoço, 175 00:14:28,325 --> 00:14:31,078 eu e o Lenny fomos ao parque e alugámos um barco. 176 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 O Carl fez um desenho nosso. 177 00:14:33,122 --> 00:14:34,540 {\an8}Dias de verão. 178 00:14:38,043 --> 00:14:39,545 Que barulho é este? 179 00:14:39,628 --> 00:14:41,505 Parece um jardim zoológico. 180 00:14:45,718 --> 00:14:48,220 Calem-se! Acabei de dizer "calem-se". 181 00:14:48,304 --> 00:14:50,431 Vou de castigo para o quarto. 182 00:14:54,059 --> 00:14:55,895 Bart, que fazes aqui? 183 00:14:57,021 --> 00:14:58,230 A não fumar charros. 184 00:14:58,314 --> 00:15:01,191 É verdade. Estamos todos a não fumar charros. 185 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 Não, Buttercup! 186 00:15:10,451 --> 00:15:12,870 O meu braço dói quando o tigre morde! 187 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 {\an8}VENHA PARA A CIRURGIA, FIQUE PELAS COMPLICAÇÕES. 188 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Bart, foi uma mordidela feia. 189 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Vais recuperar, mas não voltarás a tocar bateria. 190 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Diz o senhor. 191 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Era um grande baterista e agora não sou nada. 192 00:15:32,806 --> 00:15:34,600 Tal como o Phil Collins. 193 00:15:34,683 --> 00:15:36,268 Sinto-me tão mal. 194 00:15:36,352 --> 00:15:40,064 Queria salvar os animais depois do Bart se tornar baterista, 195 00:15:40,147 --> 00:15:44,234 mas nunca imaginei que as duas histórias se iriam cruzar. 196 00:15:44,318 --> 00:15:46,946 E o meu novo emprego de lutador mexicano? 197 00:15:47,029 --> 00:15:49,031 Cuidado com o Taco Belly. 198 00:15:49,782 --> 00:15:51,033 Vou dar cabo de ti! 199 00:15:53,035 --> 00:15:54,370 No más! 200 00:15:57,164 --> 00:16:00,668 {\an8}ADOTE UM CÃO E LEVE UM ELEFANTE DE GRAÇA 201 00:16:01,126 --> 00:16:05,422 Queria levar um pássaro, porque me sinto sozinho no laboratório. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Os pássaros ajudam. 203 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 Viste? Estamos a fazer progressos. 204 00:16:11,762 --> 00:16:13,263 {\an8}Pouse o marsupial. 205 00:16:13,806 --> 00:16:18,769 Tirem daqui os animais até amanhã ou o Controlo de Animais vem buscá-los. 206 00:16:20,312 --> 00:16:21,355 E matá-los. 207 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 - Posso levar a avestruz? - Sim. 208 00:16:34,368 --> 00:16:36,120 Isto é muito fixe. 209 00:16:37,496 --> 00:16:41,458 Acho que acabou. Os animais vão morrer todos. 210 00:16:41,542 --> 00:16:44,795 - A menos que eu possa ajudar, Lisa. - Tens uma ideia? 211 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Não. Desculpa se pareceu que tinha. 212 00:16:52,761 --> 00:16:56,348 Olá, pessoal. Boas notícias. Já posso voltar a tocar. 213 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 Lamento, Tiquetaque. Tens o tique, mas perdeste o taque. 214 00:17:09,319 --> 00:17:12,239 Bem, tenho de confessar uma coisa. 215 00:17:12,322 --> 00:17:15,200 O braço direito não é meu. 216 00:17:15,284 --> 00:17:17,536 - De quem é? - Não sei. 217 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 ADEUS 218 00:17:20,581 --> 00:17:24,835 Tiquetaque, talvez pudesses fazer uma daquelas maravilhosas... 219 00:17:24,918 --> 00:17:25,878 Como se chama? 220 00:17:25,961 --> 00:17:29,423 Microcirurgia artroscópica para reparar o nervo ulnar? 221 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 Sim, essa cena. 222 00:17:30,799 --> 00:17:36,013 O médico disse que uma operação ajudaria, mas custa 78 mil dólares. 223 00:17:36,096 --> 00:17:39,433 Angariamos o dinheiro com um concerto de beneficência. 224 00:17:39,808 --> 00:17:41,393 - Espetacular! - Choca aí. 225 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 Bestial. 226 00:17:43,437 --> 00:17:46,899 Vocês sabem que não conseguem organizar algo assim. 227 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 - Organizar o quê? - O concerto. 228 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Concerto? Espetacular. 229 00:17:51,695 --> 00:17:54,948 - Choca aí. - Bestial. 230 00:17:57,618 --> 00:18:00,829 O concerto de beneficência vai ser Scooby Dooby. 231 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Fico feliz por ti, Bart. 232 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 Estás triste por causa do teu casamento? 233 00:18:07,544 --> 00:18:11,465 Se não arranjarmos lar para os animais, vão ser abatidos. 234 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 A tua irmã está muito triste. 235 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Sinto-me estranho. 236 00:18:15,969 --> 00:18:19,848 Como se tivesse engolido uma batata cheia de lástima. 237 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 Querido, isso chama-se empatia. 238 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 Agora vou aprender uma palavra nova. 239 00:18:24,895 --> 00:18:29,983 "Empatia" significa que pensas na Lisa e sentes o que ela sente. 240 00:18:30,067 --> 00:18:33,237 A tua irmã pôs a alma dela no regaste destes animais 241 00:18:33,320 --> 00:18:36,907 para esquecer a dor de ter sido suplantada no jazz. 242 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 E agora... 243 00:18:41,370 --> 00:18:45,040 - Como acabo com esta tortura? - Podias fazer algo bom pela Lisa. 244 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 És minha mãe. Como podes dizer isso? 245 00:18:51,588 --> 00:18:55,008 {\an8}CONCERTO DE JAZZ DE 8 HORAS SERÃO TOCADAS DUAS MÚSICAS 246 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 Vamos ter mais superestrelas do jazz. 247 00:19:14,653 --> 00:19:17,739 Martin Meloso, Willie Mimms, Turner Queixo-Caído, 248 00:19:17,823 --> 00:19:21,285 Amigo Retratado, Tootsie Childs, Sammy Biltmore, 249 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 Jones Sem-Talento, Anwar Benitez, Bossy Marmalade, 250 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 Mazursky Cheque Careca, Ray-Ray Takamura, 251 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Pressuposto Incerto, Bootsy Croutonne, Richard Sakai, 252 00:19:31,044 --> 00:19:35,048 Sexteto Pré-Nupcial, CSI Miami, DW Nervoso, 253 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 O Grupo Ereto, Cantaloupe St. Pierre 254 00:19:37,259 --> 00:19:40,345 e muito mais nomes engraçados. 255 00:19:41,471 --> 00:19:45,392 Juntaram-se todos para ajudar a tratar este braço talentoso. 256 00:19:45,475 --> 00:19:48,770 Certo, a lesão no nervo. Aqui está o dinheiro angariado. 257 00:19:48,854 --> 00:19:50,981 Agora vou vomitar para não engordar. 258 00:19:51,690 --> 00:19:53,817 É assim que o Krusty consegue. 259 00:19:58,655 --> 00:20:01,491 Quero agradecer a todos por esta noite especial. 260 00:20:01,575 --> 00:20:06,330 O pessoal do jazz pode ter casas pequenas, mas têm grandes corações. 261 00:20:08,624 --> 00:20:12,085 Mas a pessoa com maior coração que conheço é a Lisa. 262 00:20:14,713 --> 00:20:18,133 Então e eu, a Tootsie Childs? 263 00:20:18,217 --> 00:20:23,639 Lis, dedicaste-te a resgatar as criaturas mais vulneráveis da sociedade, os animais. 264 00:20:23,722 --> 00:20:27,017 Quero que o dinheiro angariado seja usado para construir 265 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 o Lar para Animais Abandonados da Lisa Simpson! 266 00:20:37,402 --> 00:20:40,656 Bart, muito obrigada. 267 00:20:44,701 --> 00:20:47,579 Devíamos fazer um concerto de beneficência. 268 00:20:47,663 --> 00:20:49,790 - Espetacular. - Choca aí. 269 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 Bestial. 270 00:20:52,417 --> 00:20:54,294 Ainda sou casado com a tua irmã? 271 00:20:54,378 --> 00:20:55,712 Não, ela morreu. 272 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes