1
00:00:03,336 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:35,577 --> 00:00:38,663
{\an8}FUNERAL DE HOJE:
A ESPOSA DE LAS VEGAS DO HOMER
3
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
Como morreu a mamã alcoólica?
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
Não lhe chames isso.
5
00:00:51,760 --> 00:00:55,889
Eu digo-te. Conheces o aviso:
"Não se levante na montanha-russa"?
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
- Sim.
- Sofreu uma overdose em frente a ele.
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,518
{\an8}Que senhora de classe.
8
00:01:00,602 --> 00:01:02,687
{\an8}Marge, podes esquecer o assunto?
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,106
{\an8}Tu venceste. Ela morreu.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,694
{\an8}Estamos aqui para lamentar a trágica perda
de Amber Pai Gow Simpson,
11
00:01:09,778 --> 00:01:14,824
{\an8}uma talentosa empregada de mesa
que esperava vir a aprender informática.
12
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
{\an8}A Amber disse que o facto
de só ter o oitavo ano
13
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
não a iria impedir
de alcançar os seus sonhos.
14
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Contudo, isso aconteceu.
15
00:01:26,377 --> 00:01:29,255
{\an8}Bart, queres sair do funeral mais cedo?
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
{\an8}Sim, claro.
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
{\an8}"Foste mulher do Homer
durante dias de fulgor.
18
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
{\an8}Chamavas-te Amber,
como um alerta de raptor."
19
00:01:39,265 --> 00:01:41,392
{\an8}Bart, guarda isso.
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
{\an8}Obrigadinho. Não sei onde ia.
21
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
{\an8}Aqui está. "Fim."
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,867
Calma, eu sei fazer a Heimlich.
23
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
{\an8}Aprendi-a há uns anos.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
{\an8}Foi em 1997,
25
00:02:00,870 --> 00:02:03,998
{\an8}e o Titanic não afundava nas bilheteiras.
26
00:02:07,418 --> 00:02:08,878
Alguém faça em mim.
27
00:02:27,814 --> 00:02:29,774
O teu filho é incontrolável.
28
00:02:29,858 --> 00:02:31,943
Criaste uma fera.
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
Exato. Põe-lhe uma trela!
30
00:02:35,321 --> 00:02:37,907
PSIQUIATRA INFANTIL
31
00:02:37,991 --> 00:02:42,328
{\an8}As travessuras do Bart são normais
para uma criança de 7 anos.
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
{\an8}Na verdade, ele tem 10 anos.
33
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
Céus! Credo.
34
00:02:46,374 --> 00:02:50,170
{\an8}Deixe-se de tretas médicas.
Receite-nos a medicação.
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
{\an8}Limpe-lhe o cérebro até ao tutano.
36
00:02:52,839 --> 00:02:56,301
{\an8}Sr. Simpson, seria fácil
partir para as drogas.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,303
Obrigado, doutor. Marge?
38
00:02:58,928 --> 00:03:02,599
{\an8}Mas, para o Bart, vou receitar
um tratamento não-convencional.
39
00:03:04,684 --> 00:03:10,440
Címbalos, tambor, pratos, timbalão,
baquetas de madeira, de feltro e escovas?
40
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
Isto é uma bateria.
41
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
{\an8}Tocar bateria requer energia
e concentração.
42
00:03:14,527 --> 00:03:17,614
{\an8}Uma o Bart tem, a outra o Bart precisa.
43
00:03:21,868 --> 00:03:24,787
{\an8}Homie, olha. Ele está a gostar.
44
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Nunca o vi tão contente.
45
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
Que fixe.
46
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
Puto, vê lá por onde tocas.
47
00:04:21,761 --> 00:04:23,972
Desculpem, White Stripes. Tudo na boa?
48
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Vamos dar-lhe uma coça!
49
00:04:35,149 --> 00:04:36,943
PONTE INOPERACIONAL
50
00:04:55,128 --> 00:04:58,589
Porque é que ele não desiste disto
como desiste de tudo?
51
00:04:58,673 --> 00:05:03,136
Vou usar o aparelho de ruído branco
que te ofereci quando o teu pai morreu.
52
00:05:04,971 --> 00:05:08,975
Transporta-te
para a costa da Nova Escócia,
53
00:05:09,058 --> 00:05:11,728
onde o bacalhau e o halibute
se divertem...
54
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Ele está a tocar mais alto!
55
00:05:14,272 --> 00:05:16,858
Ai ele quer uma guerra de ruído?
56
00:05:16,941 --> 00:05:20,236
Então toma lá barulho de trânsito
em hora de ponta.
57
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
E de um incêndio no circo.
58
00:05:26,617 --> 00:05:29,412
Dorme bem, meu amor!
59
00:05:30,705 --> 00:05:31,831
O quê?!
60
00:05:31,914 --> 00:05:33,708
Não!
61
00:05:35,126 --> 00:05:41,132
Avisa-me se quiseres fazer sexo, querida.
62
00:05:47,013 --> 00:05:51,976
Mais cedo ou mais tarde,
terá de ir dormir, certo?
63
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
Vocês precisam de descanso.
64
00:05:58,524 --> 00:06:02,987
E se eu levar o Bart
a um brunch de bebop para crianças?
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
Fica num bairro seguro?
66
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
Leva-o lá!
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,452
Veste-te, rapaz!
68
00:06:09,535 --> 00:06:13,414
Vais a um brunch de jazz como castigo
por causa do barulho que fazes.
69
00:06:13,498 --> 00:06:18,711
- Pensei que querias que tocasse.
- Estou a ser contraditório.
70
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Agora, baza daqui!
71
00:06:21,589 --> 00:06:23,633
Gosto muito de ti.
72
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Maldito sejas.
73
00:06:30,807 --> 00:06:33,309
{\an8}O SÍTIO ESTÁ... AO RUBRO
74
00:06:45,446 --> 00:06:48,825
O que vai ser, artistas?
Querem que cante o menu?
75
00:06:48,908 --> 00:06:50,034
Claro que não.
76
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
Deus o abençoe.
77
00:06:52,161 --> 00:06:54,163
Bart, queres tocar comigo?
78
00:06:54,247 --> 00:06:56,457
Está bem. Se me deres a tua omeleta.
79
00:06:56,958 --> 00:06:58,543
Sou um músico profissional.
80
00:07:17,895 --> 00:07:20,064
Nada mal para um principiante, Bart.
81
00:07:20,148 --> 00:07:23,276
És capaz de ser
o segundo melhor músico em palco.
82
00:07:23,359 --> 00:07:26,404
Caso queiras saber quem é o melhor,
sou eu.
83
00:07:29,323 --> 00:07:31,868
Isto é de loucos! Pois é.
84
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Estão a olhar para mim.
85
00:07:43,004 --> 00:07:47,967
Tenho de mostrar a estas lendas do jazz
como se toca nos subúrbios.
86
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
Está feito, miúdos.
Vão lá comer pães de jazz.
87
00:07:56,934 --> 00:07:59,145
São pães que caíram ao chão.
88
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
És a Lisa Simpson?
89
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Sim, sou.
90
00:08:05,776 --> 00:08:08,654
Eu sou o Defonzo "Skinny" Palmer.
91
00:08:08,738 --> 00:08:11,574
Este é o Marcus "Marbles" Le Marquez.
92
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
Prazer em conhecer-vos.
93
00:08:13,534 --> 00:08:14,994
Vamos tocar umas músicas.
94
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
- Gostaríamos de saber...
- Sim?
95
00:08:17,079 --> 00:08:18,414
- Lisa Simpson...
- Sim?
96
00:08:18,498 --> 00:08:20,333
- ... dás-nos a honra...
- Sim!
97
00:08:20,416 --> 00:08:23,586
... de te sentares
naquela cadeira em frente ao palco?
98
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Queremos tocar com o teu mano.
99
00:08:59,205 --> 00:09:03,584
Olha, o Bart está em palco.
E está a contribuir para o espetáculo.
100
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
Toquei com Skinny Turner
e Marbles Le Marquez.
101
00:09:12,093 --> 00:09:14,053
Querem que entre para o trio deles.
102
00:09:14,512 --> 00:09:17,181
Terás um contrato
com a editora Groovetone?
103
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
Entra na onda, meu. Groovetone!
104
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
Nem acredito. Estúpido do Bart...
105
00:09:25,273 --> 00:09:28,442
Lisa, porque não estás contente também?
106
00:09:28,526 --> 00:09:31,862
Eu sempre quis tocar
com artistas de jazz!
107
00:09:31,946 --> 00:09:34,615
Como se sentiria o Bart,
se eu pegasse num skate
108
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
e me tornasse logo boa?
109
00:09:43,457 --> 00:09:44,542
MOLHO DE CHURRASCO
110
00:09:44,625 --> 00:09:46,210
PICANTE - NORMAL
111
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Normal!
112
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Lisa, tens de ter mais cuidado.
113
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
Preciso que me ensines sobre o juzz.
114
00:09:58,931 --> 00:10:01,309
É jazz! Jazz!
115
00:10:02,727 --> 00:10:06,564
Nem sequer sabes o nome da coisa
que me estás a roubar.
116
00:10:07,356 --> 00:10:10,901
Bart, estiveste exímio a tocar,
vamos chamar-te Tiquetaque.
117
00:10:11,652 --> 00:10:13,821
Eu sempre quis uma alcunha de jazz.
118
00:10:13,904 --> 00:10:17,700
Vamos chamar-te Desarmonia,
porque nos deixas em desacordo.
119
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
Isso é tão injusto que...
120
00:10:21,454 --> 00:10:23,914
Por favor,
estamos a falar com o Tiquetaque.
121
00:10:24,373 --> 00:10:27,209
Estou mesmo a sentir o juzz!
122
00:10:29,962 --> 00:10:31,005
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
123
00:10:32,673 --> 00:10:36,135
Bart, uma estrela em ascensão como tu
precisa de um agente.
124
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Sou fã de jazz desde sempre.
125
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
Isto é jazz, certo?
126
00:10:44,852 --> 00:10:47,271
Chachachá com batatas fritas.
127
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
Olá.
128
00:10:52,360 --> 00:10:57,698
Filho, gosto mais de ti agora
do que as outras pessoas.
129
00:10:57,782 --> 00:11:01,911
- Isso é megatrónico, velhote.
- Bart, isso significa alguma coisa?
130
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
Xavier Cugat.
131
00:11:10,920 --> 00:11:14,924
Bossie, a indústria da música
ia fazer de ti gato-sapato.
132
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Mantém-te focada no objetivo, miúda.
133
00:11:18,177 --> 00:11:19,553
MATADOURO
134
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Mãe, estou a passar-me.
135
00:11:22,598 --> 00:11:25,393
O Bart está na capa das revistas de jazz,
136
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
D'Arrasar e A Pauta Preciosa.
137
00:11:27,937 --> 00:11:30,564
Esta é a única vez que estive numa capa.
138
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
SONHOS DESTRUÍDOS
DESARMONIA SIMPSON
139
00:11:37,363 --> 00:11:41,867
Escuta, e se formos ao canil
buscar um cãozinho só para ti?
140
00:11:43,911 --> 00:11:45,496
Isso pode resultar.
141
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
{\an8}ABRIGO: ANIMAIS PARA POBRES
142
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
São todos tão giros!
143
00:11:49,458 --> 00:11:52,461
Mais giro seria se escolhesses um
sem abrir a boca.
144
00:11:52,795 --> 00:11:54,505
Gosto deste aqui.
145
00:12:00,052 --> 00:12:02,596
Mas este é tão fofo.
146
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Este pequenote vem comigo para casa.
147
00:12:13,941 --> 00:12:15,985
Quem vai ser castrado amanhã?
148
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Vais ser tu. Pois vais.
149
00:12:24,952 --> 00:12:27,913
Lisa Simpson, condenaste-me.
150
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Como assim?
151
00:12:29,582 --> 00:12:31,292
Escolheste o cão mais giro.
152
00:12:31,375 --> 00:12:34,879
Aparência em vez de personalidade,
juventude em vez de experiência,
153
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
histórico sem raiva
em vez de histórico desconhecido.
154
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
E agora vou morrer.
155
00:12:39,884 --> 00:12:41,552
Nunca desejei isso.
156
00:12:41,635 --> 00:12:43,053
Não prestas.
157
00:12:43,137 --> 00:12:45,389
Não prestas!
158
00:12:48,476 --> 00:12:51,020
Obrigado, querida. Não prestas!
159
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
Podes ficar com ele.
160
00:12:54,982 --> 00:12:57,026
Se te cansares dele...
161
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
Não me vou cansar.
162
00:12:58,694 --> 00:13:01,322
É pena não poderes ficar com o Sorridente.
163
00:13:02,990 --> 00:13:05,409
Vai fazer companhia a Deus, amanhã.
164
00:13:06,827 --> 00:13:08,037
Também fico com ele.
165
00:13:08,120 --> 00:13:13,125
E vou abater o velho Henry,
porque ele sabe o meu segredo mais negro.
166
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
Gosto de abater animais.
167
00:13:16,337 --> 00:13:18,005
Também fico com ele.
168
00:13:51,038 --> 00:13:54,375
PRODUTOS PARA CEGOS
169
00:13:54,458 --> 00:13:55,376
{\an8}CIRCO
170
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
FECHADO POR EXIGÊNCIA POPULAR
171
00:14:11,642 --> 00:14:15,813
Muito bem, ninguém sabe que estão aqui,
por isso, não façam barulho.
172
00:14:15,896 --> 00:14:17,439
Se tiverem fome,
173
00:14:17,523 --> 00:14:21,443
há ratazanas a viver
nas decorações de Natal.
174
00:14:26,824 --> 00:14:28,242
Hoje, ao almoço,
175
00:14:28,325 --> 00:14:31,078
eu e o Lenny fomos ao parque
e alugámos um barco.
176
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
O Carl fez um desenho nosso.
177
00:14:33,122 --> 00:14:34,540
{\an8}Dias de verão.
178
00:14:38,043 --> 00:14:39,545
Que barulho é este?
179
00:14:39,628 --> 00:14:41,505
Parece um jardim zoológico.
180
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
Calem-se! Acabei de dizer "calem-se".
181
00:14:48,304 --> 00:14:50,431
Vou de castigo para o quarto.
182
00:14:54,059 --> 00:14:55,895
Bart, que fazes aqui?
183
00:14:57,021 --> 00:14:58,230
A não fumar charros.
184
00:14:58,314 --> 00:15:01,191
É verdade.
Estamos todos a não fumar charros.
185
00:15:07,364 --> 00:15:08,866
Não, Buttercup!
186
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
O meu braço dói quando o tigre morde!
187
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
{\an8}VENHA PARA A CIRURGIA,
FIQUE PELAS COMPLICAÇÕES.
188
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Bart, foi uma mordidela feia.
189
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Vais recuperar,
mas não voltarás a tocar bateria.
190
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Diz o senhor.
191
00:15:30,012 --> 00:15:32,723
Era um grande baterista
e agora não sou nada.
192
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
Tal como o Phil Collins.
193
00:15:34,683 --> 00:15:36,268
Sinto-me tão mal.
194
00:15:36,352 --> 00:15:40,064
Queria salvar os animais
depois do Bart se tornar baterista,
195
00:15:40,147 --> 00:15:44,234
mas nunca imaginei
que as duas histórias se iriam cruzar.
196
00:15:44,318 --> 00:15:46,946
E o meu novo emprego de lutador mexicano?
197
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
Cuidado com o Taco Belly.
198
00:15:49,782 --> 00:15:51,033
Vou dar cabo de ti!
199
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
No más!
200
00:15:57,164 --> 00:16:00,668
{\an8}ADOTE UM CÃO
E LEVE UM ELEFANTE DE GRAÇA
201
00:16:01,126 --> 00:16:05,422
Queria levar um pássaro,
porque me sinto sozinho no laboratório.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Os pássaros ajudam.
203
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
Viste? Estamos a fazer progressos.
204
00:16:11,762 --> 00:16:13,263
{\an8}Pouse o marsupial.
205
00:16:13,806 --> 00:16:18,769
Tirem daqui os animais até amanhã
ou o Controlo de Animais vem buscá-los.
206
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
E matá-los.
207
00:16:27,027 --> 00:16:30,030
- Posso levar a avestruz?
- Sim.
208
00:16:34,368 --> 00:16:36,120
Isto é muito fixe.
209
00:16:37,496 --> 00:16:41,458
Acho que acabou.
Os animais vão morrer todos.
210
00:16:41,542 --> 00:16:44,795
- A menos que eu possa ajudar, Lisa.
- Tens uma ideia?
211
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
Não. Desculpa se pareceu que tinha.
212
00:16:52,761 --> 00:16:56,348
Olá, pessoal. Boas notícias.
Já posso voltar a tocar.
213
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
Lamento, Tiquetaque.
Tens o tique, mas perdeste o taque.
214
00:17:09,319 --> 00:17:12,239
Bem, tenho de confessar uma coisa.
215
00:17:12,322 --> 00:17:15,200
O braço direito não é meu.
216
00:17:15,284 --> 00:17:17,536
- De quem é?
- Não sei.
217
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
ADEUS
218
00:17:20,581 --> 00:17:24,835
Tiquetaque, talvez pudesses fazer
uma daquelas maravilhosas...
219
00:17:24,918 --> 00:17:25,878
Como se chama?
220
00:17:25,961 --> 00:17:29,423
Microcirurgia artroscópica
para reparar o nervo ulnar?
221
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
Sim, essa cena.
222
00:17:30,799 --> 00:17:36,013
O médico disse que uma operação ajudaria,
mas custa 78 mil dólares.
223
00:17:36,096 --> 00:17:39,433
Angariamos o dinheiro
com um concerto de beneficência.
224
00:17:39,808 --> 00:17:41,393
- Espetacular!
- Choca aí.
225
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
Bestial.
226
00:17:43,437 --> 00:17:46,899
Vocês sabem que não conseguem
organizar algo assim.
227
00:17:46,982 --> 00:17:49,109
- Organizar o quê?
- O concerto.
228
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
Concerto? Espetacular.
229
00:17:51,695 --> 00:17:54,948
- Choca aí.
- Bestial.
230
00:17:57,618 --> 00:18:00,829
O concerto de beneficência
vai ser Scooby Dooby.
231
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Fico feliz por ti, Bart.
232
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
Estás triste por causa do teu casamento?
233
00:18:07,544 --> 00:18:11,465
Se não arranjarmos lar para os animais,
vão ser abatidos.
234
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
A tua irmã está muito triste.
235
00:18:14,718 --> 00:18:15,886
Sinto-me estranho.
236
00:18:15,969 --> 00:18:19,848
Como se tivesse engolido
uma batata cheia de lástima.
237
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
Querido, isso chama-se empatia.
238
00:18:22,726 --> 00:18:24,812
Agora vou aprender uma palavra nova.
239
00:18:24,895 --> 00:18:29,983
"Empatia" significa que pensas na Lisa
e sentes o que ela sente.
240
00:18:30,067 --> 00:18:33,237
A tua irmã pôs a alma dela
no regaste destes animais
241
00:18:33,320 --> 00:18:36,907
para esquecer a dor
de ter sido suplantada no jazz.
242
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
E agora...
243
00:18:41,370 --> 00:18:45,040
- Como acabo com esta tortura?
- Podias fazer algo bom pela Lisa.
244
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
És minha mãe. Como podes dizer isso?
245
00:18:51,588 --> 00:18:55,008
{\an8}CONCERTO DE JAZZ DE 8 HORAS
SERÃO TOCADAS DUAS MÚSICAS
246
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
Vamos ter mais superestrelas do jazz.
247
00:19:14,653 --> 00:19:17,739
Martin Meloso, Willie Mimms,
Turner Queixo-Caído,
248
00:19:17,823 --> 00:19:21,285
Amigo Retratado, Tootsie Childs,
Sammy Biltmore,
249
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
Jones Sem-Talento,
Anwar Benitez, Bossy Marmalade,
250
00:19:25,038 --> 00:19:27,624
Mazursky Cheque Careca,
Ray-Ray Takamura,
251
00:19:27,708 --> 00:19:30,961
Pressuposto Incerto,
Bootsy Croutonne, Richard Sakai,
252
00:19:31,044 --> 00:19:35,048
Sexteto Pré-Nupcial,
CSI Miami, DW Nervoso,
253
00:19:35,132 --> 00:19:37,176
O Grupo Ereto, Cantaloupe St. Pierre
254
00:19:37,259 --> 00:19:40,345
e muito mais nomes engraçados.
255
00:19:41,471 --> 00:19:45,392
Juntaram-se todos para ajudar a tratar
este braço talentoso.
256
00:19:45,475 --> 00:19:48,770
Certo, a lesão no nervo.
Aqui está o dinheiro angariado.
257
00:19:48,854 --> 00:19:50,981
Agora vou vomitar para não engordar.
258
00:19:51,690 --> 00:19:53,817
É assim que o Krusty consegue.
259
00:19:58,655 --> 00:20:01,491
Quero agradecer a todos
por esta noite especial.
260
00:20:01,575 --> 00:20:06,330
O pessoal do jazz pode ter casas pequenas,
mas têm grandes corações.
261
00:20:08,624 --> 00:20:12,085
Mas a pessoa com maior coração
que conheço é a Lisa.
262
00:20:14,713 --> 00:20:18,133
Então e eu, a Tootsie Childs?
263
00:20:18,217 --> 00:20:23,639
Lis, dedicaste-te a resgatar as criaturas
mais vulneráveis da sociedade, os animais.
264
00:20:23,722 --> 00:20:27,017
Quero que o dinheiro angariado
seja usado para construir
265
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
o Lar para Animais Abandonados
da Lisa Simpson!
266
00:20:37,402 --> 00:20:40,656
Bart, muito obrigada.
267
00:20:44,701 --> 00:20:47,579
Devíamos fazer
um concerto de beneficência.
268
00:20:47,663 --> 00:20:49,790
- Espetacular.
- Choca aí.
269
00:20:49,873 --> 00:20:52,084
Bestial.
270
00:20:52,417 --> 00:20:54,294
Ainda sou casado com a tua irmã?
271
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
Não, ela morreu.
272
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes