1 00:00:34,492 --> 00:00:37,037 MALVAGITÀ 2 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Otto, Bart non vuole farmi sedere. 3 00:00:39,789 --> 00:00:42,542 {\an8}Senti, o risolvo i tuoi problemi o me la spasso con la mia musica. 4 00:00:42,625 --> 00:00:44,252 {\an8}Non posso fare entrambe le cose. 5 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 {\an8}Otto, aiutami. 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 {\an8}Maledizione! 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 {\an8}Cosa sentono le mie orecchie? 8 00:01:18,578 --> 00:01:19,662 {\an8}La natura? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,372 {\an8}L'eterna disillusione. 10 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 {\an8}Perché 11 00:01:23,208 --> 00:01:24,542 {\an8}sono 12 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 {\an8}nato? 13 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Tranquillo, amico. Ti mettiamo su noi un po' di musica. 14 00:01:29,589 --> 00:01:31,925 Il vecchio McDonald fece una puzza 15 00:01:32,008 --> 00:01:34,010 Puzza, puzza, puzza 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,679 Su quella puzza ne fece un'altra 17 00:01:36,763 --> 00:01:38,389 Puzza, puzza, puzza 18 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Questa non è una canzone. 19 00:01:39,557 --> 00:01:43,311 {\an8}Le canzoni vere parlano di patti con il diavolo, terre lontane 20 00:01:43,394 --> 00:01:46,022 {\an8}e posti in cui si può trovare del fumo vicino all'acqua. 21 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}Sig. Autista, uno dei miei compagni di autobus mi ha sottratto il corno. 22 00:01:50,193 --> 00:01:52,028 {\an8}Perché non puoi parlare come una persona normale? 23 00:01:52,112 --> 00:01:55,156 {\an8}Smettila, Kerney. Tra l'altro, che ci fai ancora in questa scuola? 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,699 {\an8}Eravamo in terza elementare insieme. 25 00:01:56,783 --> 00:01:59,202 {\an8}Stupida scuola, non riesce a insegnarmi niente. 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 {\an8}Le puzze sull'autobus ancora in giro van 27 00:02:05,542 --> 00:02:08,878 {\an8}Questa è di circa il 90% meno divertente di ciò che pensate. 28 00:02:08,962 --> 00:02:12,215 {\an8}Aspetta. La radio. Almeno non sentirò più loro. 29 00:02:13,591 --> 00:02:14,926 {\an8}Disco? 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 {\an8}Musica orecchiabile? 31 00:02:18,555 --> 00:02:20,098 {\an8}Country western? 32 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 {\an8}Musica etnica? 33 00:02:22,725 --> 00:02:24,269 {\an8}Musica da ascensore? 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 {\an8}Salsa fusion? 35 00:02:31,484 --> 00:02:32,652 {\an8}I Metallica. 36 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 Sono fatto? 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 Sì, lo sei. Ma loro sono davvero i Metallica. 38 00:02:38,616 --> 00:02:39,701 Ora, se vuoi scusarmi, 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 faccio tardi per la parata di caramelle sull'isola di Foo-Foo. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Come va, Metallica? Volete un passaggio? 41 00:02:47,041 --> 00:02:49,127 {\an8}Non accettiamo passaggi dagli sconosciuti. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Ma mi conoscete. Vi ricordate di questo? 43 00:02:51,045 --> 00:02:54,299 I Metallica spaccano! 44 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 Sì, Springfield Arena, 1997. 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,095 Fila xx, posto 64. 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,806 Stavo per lasciare la band, ma poi ho visto il tuo accendino. 47 00:03:01,890 --> 00:03:03,183 Mi hai salvato quella sera. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,809 Cosa aspettate allora? Salite. 49 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Su cosa saliamo? 50 00:03:07,896 --> 00:03:09,480 Guardatemi, sono Otto. 51 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 Ho cent'anni e guido uno scuolabus. 52 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Accidenti. 53 00:03:17,113 --> 00:03:20,200 Forse posso condividere un taxi con i Metallica. 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Ehi, sfigato. Ci dà un passaggio un vero fan. 55 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 Un tempo andavo a letto con la nonna di Lars. 56 00:03:29,250 --> 00:03:31,085 Non ascoltare mai più la nostra musica. 57 00:03:39,928 --> 00:03:40,929 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 58 00:03:42,764 --> 00:03:44,807 Ciao, ciao. Fai il bravo, attento al gradino, 59 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 ciucciati il calzino, buona giornata. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,854 È tutto tuo, amico. 61 00:03:49,938 --> 00:03:51,856 Credo di aver investito un alce. 62 00:03:55,652 --> 00:03:59,781 Questo è per ogni autista di autobus, cuoca, insegnante di ginnastica... 63 00:03:59,864 --> 00:04:00,907 Otto. 64 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Stai infliggendo una punizione corporale? 65 00:04:02,992 --> 00:04:06,120 Non posso parlare ora. Sto sculacciando un bambino. 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Sei sospeso temporaneamente dal tuo incarico. Con stipendio. 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 No! 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Consegna il tuo coprisedile a pallini. 69 00:04:14,879 --> 00:04:16,297 E la pistola. 70 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 Spero che tu sia felice, Bart. 71 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Grazie alle tue bravate, 72 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 devo portare a scuola te e i tuoi amici. 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 Fa' guidare me. Io passo con il giallo. 74 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Fai un'altra battuta, giovanotto, 75 00:04:28,768 --> 00:04:31,396 e farò vedere a tutti le foto di quando eri un bebè. 76 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Scusa. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,652 Auto di gruppo! 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,405 Ho portato il mio seggiolino. Guardate! 79 00:04:42,532 --> 00:04:46,286 Lisa, la mia sbarra di sicurezza è in tinta con i tuoi occhi. 80 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 Auto di gruppo, Nelson! 81 00:04:52,625 --> 00:04:56,004 Un momento, devo finire il mio compito di scienze. 82 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 {\an8}AGLI SCOIATTOLI NON PIACCIONO LE PIETRE 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Ok, solo un altro bambino da andare a prendere. 84 00:05:09,309 --> 00:05:10,768 È Michael. 85 00:05:10,852 --> 00:05:13,229 Quello strano bambino che non dice mai una parola. 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 È schifoso e stupido. 87 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 -Ciao, Michael. -Ciao, Michael. 88 00:05:18,818 --> 00:05:20,903 Ehi, idiota. Ti sei seduto sulla mia ombra. 89 00:05:21,487 --> 00:05:22,613 Scusa. 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Cosa? Sei troppo bello per sederti sulla mia ombra? 91 00:05:26,909 --> 00:05:28,286 Ho dimenticato il libro di matematica. 92 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Non c'è problema. Andiamo a casa tua e lo prendiamo. 93 00:05:38,546 --> 00:05:41,424 Tua madre deve ballare nel locale di striptease più bello della città. 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,389 {\an8}Michael, figlio mio. Ecco il tuo libro. 95 00:05:48,473 --> 00:05:52,393 E non dimenticarti che il divisore va nel dividendo. 96 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Sì, papà. 97 00:05:54,979 --> 00:05:56,689 Quello era Tony Ciccione. 98 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Tuo padre è un boss della mafia? 99 00:06:00,777 --> 00:06:03,237 Ti prego, digli di non ammazzarmi. Stavo solo facendo un po' lo scemo. 100 00:06:03,321 --> 00:06:05,948 Ci stavamo divertendo un po', non è vero? 101 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 Che divertente divertirsi. 102 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 La mafia non esiste. 103 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 Il Giorno di Colombo è meglio di Natale. 104 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 È il figlio di Tony Ciccione. 105 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Suo padre ammazza la gente. 106 00:06:22,965 --> 00:06:26,469 Suo padre ha messo dei proiettili dentro mio padre. 107 00:06:26,552 --> 00:06:29,013 Mio padre doveva fare la popò dentro un sacchetto. 108 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 Guardate tutto questo vomito! 109 00:06:35,561 --> 00:06:37,522 Perché nel mio giorno libero sono venuto a lavorare? 110 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 Il figlio di Tony Ciccione! 111 00:06:46,447 --> 00:06:47,448 Dio ti benedica. 112 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Fermi! 113 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Chi è l'idiota stonato al terzo clarinetto? 114 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Sono io. 115 00:07:03,756 --> 00:07:05,299 Io... Non mi hai fatto finire. 116 00:07:05,383 --> 00:07:07,802 D'ora in poi non sarai più il terzo clarinetto, 117 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 sarai il primo in tutto! 118 00:07:09,679 --> 00:07:13,099 Ora, se volete scusarmi, sto facendo del tè e devo smuovere le bustine. 119 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 -Ti siedi con me? -Io non ho paura di te. 120 00:07:24,819 --> 00:07:26,988 E non dovresti averla, io non sono come mio padre. 121 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Ti capisco. Neanche io sono come mio padre. 122 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 UOMO DEL POSTO PENSA CHE IL WRESTLING SIA VERO 123 00:07:37,707 --> 00:07:41,377 C'è una pila mini-stilo nei miei maccheroni al formaggio! 124 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 Quella conta come verdura. 125 00:07:44,130 --> 00:07:45,673 Non riesco a mangiare questa roba. 126 00:07:45,756 --> 00:07:47,508 Sai, io so cucinare. 127 00:07:47,592 --> 00:07:48,968 Potrei prepararti qualcosa. 128 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 Ho solo bisogno di ingredienti freschi. 129 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Qui di certo non li troverai. 130 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 {\an8}FAGIOLI SECONDA GUERRA MONDIALE 131 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 {\an8}Sì, va bene. Ora andate nel recipiente. 132 00:08:05,443 --> 00:08:10,907 Foglie di tarassaco, aneto selvatico, succo fresco di more come condimento. 133 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 È delizioso! 134 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Lo dici solo perché hai paura di mio padre? 135 00:08:17,538 --> 00:08:19,248 No, è buonissimo. 136 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 Oh! A parte l'ape! 137 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 È bello vederti ridere! 138 00:08:29,467 --> 00:08:32,053 Potresti diventare un grande chef un giorno. 139 00:08:33,054 --> 00:08:35,806 Mio padre vuole farmi entrare nell'attività di famiglia. 140 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 Si occupano di... 141 00:08:37,517 --> 00:08:38,851 Gestione dei rifiuti. 142 00:08:41,687 --> 00:08:43,147 Andiamo a fare un giro. 143 00:08:44,690 --> 00:08:46,442 Intendo dire un giro con l'auto di gruppo. 144 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Potremmo andare a prendere uno yogurt. 145 00:08:49,445 --> 00:08:51,739 Ditemi, chi vuole dormire con i pesci? 146 00:08:52,782 --> 00:08:56,035 {\an8}Ho portato questo copriletto di Alla ricerca di Nemo. 147 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 I calabresi. 148 00:09:03,709 --> 00:09:06,379 I miei arcinemici nella gestione dei rifiuti. 149 00:09:14,887 --> 00:09:17,265 Milhouse, potresti prestarmi il tuo raccoglitore ad anelli? 150 00:09:18,641 --> 00:09:21,269 "Garfield" o "L'amore è..."? 151 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 Preferisco il gatto. 152 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 Odia i lunedì. Ci riconosciamo tutti in lui. 153 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 BICARBONATO DI SODIO 154 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 ACETO 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 Non ci è andata così male. 156 00:09:48,671 --> 00:09:49,797 -Mamma! -Mamma! 157 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Mi scuso per il ritardo. 158 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Mi sono imbattuto in alcune vecchie conoscenze. 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 Apparentemente sembra una cosa molto bella. 160 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 Papà, Lisa e la sua famiglia possono venire a cena da noi? 161 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Ci farebbe molto piacere! 162 00:10:02,977 --> 00:10:04,895 Sa, non ho mai conosciuto sua moglie. 163 00:10:04,979 --> 00:10:09,400 Purtroppo la mia Anna Maria è stata ammazzata di morte naturale. 164 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 Oh, lei è vedovo. 165 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Le porto i fiori sulla tomba ogni domenica. 166 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 Fiori ogni settimana! 167 00:10:19,327 --> 00:10:20,620 Anch'io vorrei essere morta. 168 00:10:23,247 --> 00:10:24,582 Benvenuti a casa mia. 169 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Dev'essere costata una fortuna. 170 00:10:28,669 --> 00:10:31,172 In realtà si possono contenere i costi 171 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 se non si pagano i materiali, la manodopera, 172 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 i permessi o i terreni. 173 00:10:36,552 --> 00:10:38,763 Sui suoi quadri ci sono i segni del pennello. 174 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 E le statue hanno il pisellino. 175 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 Le sue parole onorano la mia famiglia. 176 00:10:44,727 --> 00:10:48,564 Come si dice nel mio paese natale: mangiate, picciotti! 177 00:10:49,690 --> 00:10:51,776 Parla come il tizio di Albertone. 178 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Come stai? 179 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Homer! 180 00:10:55,404 --> 00:10:57,531 Perché l'hai fatto? 181 00:11:00,993 --> 00:11:04,080 Capo, i calabresi sono qui per la riunione. 182 00:11:05,706 --> 00:11:07,249 La riunione è questa sera? 183 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 Questo palmare non me lo ha ricordato neanche questa volta. 184 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 Credo che abbia bisogno di un aggiornamento. 185 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Cosa stai facendo? 186 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 Pensavo ci stessi dicendo di aggiornarlo in un altro senso. 187 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 Sai come siamo fatti, per noi tutto significa ammazzare. 188 00:11:24,558 --> 00:11:26,686 Argomento numero uno della riunione, 189 00:11:26,769 --> 00:11:30,773 i vostri recenti approcci omicida nei confronti della mia persona. 190 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Non volevamo mancarti di rispetto, Tony Ciccione. 191 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Stavano semplicemente cercando di ucciderti. 192 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Quando ti abbiamo visto con i bambini in macchina, 193 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 abbiamo pensato ti fossi rammollito e che quindi potevamo ammazzarti. 194 00:11:39,699 --> 00:11:44,203 Sareste stupidi a uccidermi. Michael, mio figlio, prenderebbe il mio posto 195 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 e scatenerebbe una terribile vendetta. 196 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 Ho fatto i soufflé! 197 00:11:51,085 --> 00:11:55,172 Anch'io ho provato a farli ma vengono sempre come i brownie alla fine. 198 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 Avevi detto che volevi fare dei brownie. 199 00:11:59,009 --> 00:12:00,136 Altre bugie? 200 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Devono avere questo sapore gli angeli. 201 00:12:07,268 --> 00:12:09,729 Michael, un boccone di questo soufflé 202 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 e tuo padre capirà che il tuo talento merita di fiorire. 203 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Perché tu non sai fare niente? 204 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Dunque, la pace regna nuovamente tra noi. 205 00:12:23,492 --> 00:12:26,996 Ora possiamo indulgere in esagerate dimostrazioni d'affetto. 206 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 Questo ragazzo, quanto ti voglio bene! Vieni qui! 207 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Fratello mio, vieni qui! 208 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 Per me sei tutto, vieni qui! 209 00:12:33,502 --> 00:12:35,921 Colori il mio mondo, vieni qui! 210 00:12:36,005 --> 00:12:37,631 Vieni, vieni qui! 211 00:12:41,427 --> 00:12:43,679 Papà, vi ho portato il dolce. 212 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 Oh mio Dio, è come una lap dance per le mie papille gustative. 213 00:12:51,645 --> 00:12:56,192 Sì! Ha appena portato il mio palato in un parcheggio e lo ha ucciso. 214 00:12:56,275 --> 00:12:59,278 Ehi, ragazzino, in che pasticceria li hai rubati? 215 00:13:01,405 --> 00:13:03,157 Beh, in realtà, li ho fatti io. 216 00:13:04,700 --> 00:13:06,494 Papà, voglio diventare uno chef. 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,247 Uno chef, non è vero? 218 00:13:10,331 --> 00:13:11,916 Ehi, guardate chi c'è qui. 219 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 Lo chef Boyargay! 220 00:13:13,584 --> 00:13:16,629 Cosa ci farà se ti ammazziamo? Ci servirà la zuppa fredda? 221 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 Beh, il gazpacho va servito freddo. 222 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 Beccati questa. 223 00:13:26,222 --> 00:13:27,973 Tony, ci vediamo dopo. 224 00:13:28,057 --> 00:13:29,683 Tuo figlio ha un futuro brillante. 225 00:13:29,767 --> 00:13:31,644 Farà il catering al tuo funerale. 226 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Sai cosa mi piace? I mini hotdog. 227 00:13:34,772 --> 00:13:37,399 Rimpiccioliscono quelli grandi o li fanno in modo diverso? 228 00:13:43,989 --> 00:13:48,160 Michael, mi hai fatto sembrare debole davanti ai miei nemici. 229 00:13:48,244 --> 00:13:52,289 Tony Ciccione, non importa cosa pensano di te gli altri. 230 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Ciò che conta è come ti senti dentro. 231 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Papà. 232 00:14:09,932 --> 00:14:11,183 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD 233 00:14:13,561 --> 00:14:16,897 Fra circa tre mesi tuo padre sarà di nuovo in gran forma. 234 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 Per il momento non può parlare, scrivere, né sbattere le palpebre. 235 00:14:20,943 --> 00:14:23,153 Con Tony Ciccione che balla il mambo con la morfina, 236 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 i calabresi proveranno a fargli fare un pisolino sotto terra. 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 Un pisolino sotto terra? 238 00:14:32,371 --> 00:14:35,791 Homer, la casa va a fuoco! Aiutami a salvare i bambini. 239 00:14:35,875 --> 00:14:37,501 Scusa, Marge, non ti sento. 240 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Cosa farò adesso? 241 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 Ragazzo, l'unico modo per continuare a crescere shprazoot 242 00:14:45,885 --> 00:14:48,721 sulla tua abonjoola è prendere il posto di tuo padre. 243 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Andiamo. 244 00:14:50,097 --> 00:14:51,932 Ehi, possiamo andare alla Lexus? 245 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 Voglio provare la nuova ibrida. 246 00:14:53,934 --> 00:14:56,687 Tu sei un ibrido. Mezzo stupido e mezzo scemo. 247 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 Questa da dove ti è uscita? 248 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 Non so che fare. 249 00:15:02,234 --> 00:15:04,236 È tutta colpa di mia figlia, 250 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 ma saprò farmi perdonare. 251 00:15:05,821 --> 00:15:08,365 Io e Bart gestiremo l'attività finché tuo padre starà meglio. 252 00:15:08,866 --> 00:15:11,452 E tu che ne sai di come si fa il boss mafioso? 253 00:15:11,535 --> 00:15:15,956 Tutto! L'ho imparato dal miglior film gangster mai esistito. 254 00:15:16,582 --> 00:15:17,958 Shark Tale. 255 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Il tizio qui dentro ci deve dei soldi. 256 00:15:21,128 --> 00:15:22,796 Lasciatelo a me. 257 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 Mi sono fatto male al pugno e al palmo della mano. 258 00:15:26,508 --> 00:15:28,469 Pensavo che voi due doveste guardarmi le spalle. 259 00:15:32,848 --> 00:15:35,726 D'accordo, re dei rubinetti. Devi 50 dollari a Tony Ciccione. 260 00:15:35,809 --> 00:15:36,852 Sgancia. 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,729 Guardi, signore. Non ho i soldi. 262 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 La mia clientela... Sono tutti degli straccioni. Non pagano mai! 263 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Ti ho detto di darmi i soldi! 264 00:15:46,612 --> 00:15:49,531 Homer, la mafia mi sta mettendo alle strette. 265 00:15:49,615 --> 00:15:52,534 Non voglio essere ammazzato perché tu non paghi il conto. 266 00:15:52,618 --> 00:15:54,078 Dammi 50 dollari! 267 00:15:54,161 --> 00:15:56,872 Prendi, ma non farmi del male! 268 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 Allora, bel faccino. Dove sono i 50 dollari di Tony Ciccione? 269 00:16:01,835 --> 00:16:05,923 Ne ho solo 25, è tutto quello che ho. Lo giuro! 270 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Li farò bastare per ora. 271 00:16:17,101 --> 00:16:19,645 Ehi, i ragazzi di Tony Ciccione. 272 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Come sta il grande capo? 273 00:16:21,939 --> 00:16:24,274 Ho mandato dei fiori, ma probabilmente non li avete ricevuti. 274 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Sapete come sono fiorai. 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Krusty, Tony Ciccione non ha ricevuto il pagamento settimanale 276 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 per tenere fuori città McDonald e Burger King. 277 00:16:34,243 --> 00:16:36,328 Sono un po' a corto di soldi questa settimana. 278 00:16:36,412 --> 00:16:39,039 Non potrei pagarvi 5 dollari per tenere fuori Hardee's? 279 00:16:41,417 --> 00:16:44,211 Ahi! Il mio schnoz! Il mio punim! Il mio pupik! 280 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Il mio genechtagazoink! 281 00:16:51,176 --> 00:16:53,095 Homer, dove hai preso questo pick-up? 282 00:16:54,430 --> 00:16:56,348 È caduto da un camion. 283 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 Sai, un camion di pick-up. 284 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Questo dove l'hai preso? 285 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 È caduto da un camion di camion di pick-up. 286 00:17:13,907 --> 00:17:18,370 Homer, Helen non mi ha più riportato la teglia del pranzo della chiesa. 287 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Puoi andare a prenderla? 288 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Non c'è problema. Torno tra dieci minuti. 289 00:17:23,375 --> 00:17:24,710 Salve, amici mafiosi! 290 00:17:31,467 --> 00:17:32,843 Io... 291 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 Per sbaglio hanno messo nella mia buca la tua bolletta del telefono 292 00:17:35,637 --> 00:17:37,264 e... 293 00:17:37,848 --> 00:17:39,183 Niente, la pago io. 294 00:17:44,104 --> 00:17:45,856 Papà, gli sparo nella caviglia? 295 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 Sei un mostro! 296 00:17:47,107 --> 00:17:49,401 Tagliagli solo il tendine d'Achille con questo. 297 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 Bart, sig. Simpson, 298 00:18:04,833 --> 00:18:07,086 abbandoniamo l'attività mafiosa, subito. 299 00:18:07,169 --> 00:18:09,379 Ma questa è la sola vita che conosco! 300 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 Mi spiace. Non sopporto vedervi così. 301 00:18:12,674 --> 00:18:15,886 -Posso continuare a gesticolare? -Temo di no. 302 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 -E a parlare con le orecchie? -No. 303 00:18:21,225 --> 00:18:23,268 Amici miei, mi arrendo. 304 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Vi consegno tutto il territorio di mio padre, 305 00:18:25,938 --> 00:18:29,149 in cambio della sicurezza della mia famiglia e dei Simpson. 306 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Mi dispiace, possiamo solo promettere che non faremo loro del male. 307 00:18:32,402 --> 00:18:35,447 Esatto. Sai, dovranno comunque fare sport e mangiare in modo sano. 308 00:18:35,531 --> 00:18:37,324 Portare il cane fuori ogni tanto. 309 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 È un piccolo attrezzo da ginnastica con il pelo. 310 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Ben detto. Per quanto mi riguarda, 311 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 d'ora in poi, la mia unica attività sarà la cucina. 312 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Hai fatto la cosa giusta, Mikey. 313 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 Non sei tagliato per fare il delinquente. 314 00:18:52,214 --> 00:18:56,468 Tu invece hai un futuro nel settore. Chiamami. 315 00:18:56,552 --> 00:18:59,138 Grazie, ma io sono nel campo dei DVD pirata. 316 00:19:02,724 --> 00:19:05,310 È bello che Michael stia facendo quello che ama. 317 00:19:05,394 --> 00:19:08,730 E che io possa smettere di guardare cosa fa mio marito dall'altra parte. 318 00:19:09,106 --> 00:19:10,732 Donna. Uomo. 319 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Donna. Uomo. 320 00:19:13,735 --> 00:19:15,112 Donna. 321 00:19:25,956 --> 00:19:29,918 Seppellitemi vicino a mia moglie, sotto quel ponte in New Jersey. 322 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Qualcuno ha avvelenato le polpette. 323 00:19:34,882 --> 00:19:36,216 Homer? 324 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Se le avessi avvelenate io, farei una cosa del genere? 325 00:19:44,641 --> 00:19:47,352 Questo è il peggior incubo di uno chef. 326 00:19:47,436 --> 00:19:49,813 Non userò mai più questa ricetta. 327 00:19:54,359 --> 00:19:57,738 {\an8}RICETTA - CARNE - SPEZIE - VELENO (PER 6/10 NEMICI) 328 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Ottimo lavoro, figlio mio. 329 00:20:02,868 --> 00:20:07,206 Facendo pace con i nostri nemici, sei riuscito a sconfiggerli. 330 00:20:07,289 --> 00:20:10,834 Forse io e te non siamo così diversi dopotutto. 331 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 Papà, sono solo felice che tu stia bene. 332 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Ora riposa. 333 00:20:16,715 --> 00:20:18,926 Perché non gli hai detto che è stato un incidente? 334 00:20:19,718 --> 00:20:21,470 È stato un incidente, vero? 335 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Michael? 336 00:20:22,846 --> 00:20:25,724 Non farmi mai più domande sul mio lavoro, Lisa. 337 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Michael? 338 00:21:45,512 --> 00:21:47,514 Adattatore: Lorenzo Curletti