1
00:00:34,492 --> 00:00:37,037
MALVAGITÀ
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
Otto, Bart non vuole farmi sedere.
3
00:00:39,789 --> 00:00:42,542
{\an8}Senti, o risolvo i tuoi problemi
o me la spasso con la mia musica.
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,252
{\an8}Non posso fare entrambe le cose.
5
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
{\an8}Otto, aiutami.
6
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
{\an8}Maledizione!
7
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
{\an8}Cosa sentono le mie orecchie?
8
00:01:18,578 --> 00:01:19,662
{\an8}La natura?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
{\an8}L'eterna disillusione.
10
00:01:21,956 --> 00:01:23,124
{\an8}Perché
11
00:01:23,208 --> 00:01:24,542
{\an8}sono
12
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
{\an8}nato?
13
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Tranquillo, amico.
Ti mettiamo su noi un po' di musica.
14
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
Il vecchio McDonald fece una puzza
15
00:01:32,008 --> 00:01:34,010
Puzza, puzza, puzza
16
00:01:34,094 --> 00:01:36,679
Su quella puzza ne fece un'altra
17
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
Puzza, puzza, puzza
18
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Questa non è una canzone.
19
00:01:39,557 --> 00:01:43,311
{\an8}Le canzoni vere parlano di patti
con il diavolo, terre lontane
20
00:01:43,394 --> 00:01:46,022
{\an8}e posti in cui si può trovare
del fumo vicino all'acqua.
21
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}Sig. Autista, uno dei miei compagni
di autobus mi ha sottratto il corno.
22
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
{\an8}Perché non puoi parlare
come una persona normale?
23
00:01:52,112 --> 00:01:55,156
{\an8}Smettila, Kerney. Tra l'altro,
che ci fai ancora in questa scuola?
24
00:01:55,240 --> 00:01:56,699
{\an8}Eravamo in terza elementare insieme.
25
00:01:56,783 --> 00:01:59,202
{\an8}Stupida scuola,
non riesce a insegnarmi niente.
26
00:01:59,744 --> 00:02:02,705
{\an8}Le puzze sull'autobus
ancora in giro van
27
00:02:05,542 --> 00:02:08,878
{\an8}Questa è di circa il 90%
meno divertente di ciò che pensate.
28
00:02:08,962 --> 00:02:12,215
{\an8}Aspetta. La radio.
Almeno non sentirò più loro.
29
00:02:13,591 --> 00:02:14,926
{\an8}Disco?
30
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
{\an8}Musica orecchiabile?
31
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
{\an8}Country western?
32
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
{\an8}Musica etnica?
33
00:02:22,725 --> 00:02:24,269
{\an8}Musica da ascensore?
34
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
{\an8}Salsa fusion?
35
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
{\an8}I Metallica.
36
00:02:34,195 --> 00:02:35,613
Sono fatto?
37
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
Sì, lo sei.
Ma loro sono davvero i Metallica.
38
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
Ora, se vuoi scusarmi,
39
00:02:39,784 --> 00:02:42,287
faccio tardi per la parata
di caramelle sull'isola di Foo-Foo.
40
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Come va, Metallica?
Volete un passaggio?
41
00:02:47,041 --> 00:02:49,127
{\an8}Non accettiamo passaggi
dagli sconosciuti.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
Ma mi conoscete.
Vi ricordate di questo?
43
00:02:51,045 --> 00:02:54,299
I Metallica spaccano!
44
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
Sì, Springfield Arena, 1997.
45
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
Fila xx, posto 64.
46
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
Stavo per lasciare la band,
ma poi ho visto il tuo accendino.
47
00:03:01,890 --> 00:03:03,183
Mi hai salvato quella sera.
48
00:03:03,266 --> 00:03:04,809
Cosa aspettate allora? Salite.
49
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Su cosa saliamo?
50
00:03:07,896 --> 00:03:09,480
Guardatemi, sono Otto.
51
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
Ho cent'anni e guido uno scuolabus.
52
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Accidenti.
53
00:03:17,113 --> 00:03:20,200
Forse posso condividere un taxi
con i Metallica.
54
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Ehi, sfigato.
Ci dà un passaggio un vero fan.
55
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
Un tempo andavo a letto
con la nonna di Lars.
56
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
Non ascoltare mai più
la nostra musica.
57
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
58
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
Ciao, ciao. Fai il bravo,
attento al gradino,
59
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
ciucciati il calzino, buona giornata.
60
00:03:48,394 --> 00:03:49,854
È tutto tuo, amico.
61
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
Credo di aver investito un alce.
62
00:03:55,652 --> 00:03:59,781
Questo è per ogni autista di autobus,
cuoca, insegnante di ginnastica...
63
00:03:59,864 --> 00:04:00,907
Otto.
64
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
Stai infliggendo
una punizione corporale?
65
00:04:02,992 --> 00:04:06,120
Non posso parlare ora.
Sto sculacciando un bambino.
66
00:04:06,663 --> 00:04:09,791
Sei sospeso temporaneamente
dal tuo incarico. Con stipendio.
67
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
No!
68
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Consegna il tuo coprisedile a pallini.
69
00:04:14,879 --> 00:04:16,297
E la pistola.
70
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
Spero che tu sia felice, Bart.
71
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
Grazie alle tue bravate,
72
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
devo portare a scuola
te e i tuoi amici.
73
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
Fa' guidare me.
Io passo con il giallo.
74
00:04:26,975 --> 00:04:28,685
Fai un'altra battuta, giovanotto,
75
00:04:28,768 --> 00:04:31,396
e farò vedere a tutti le foto
di quando eri un bebè.
76
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
Scusa.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
Auto di gruppo!
78
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
Ho portato il mio seggiolino.
Guardate!
79
00:04:42,532 --> 00:04:46,286
Lisa, la mia sbarra di sicurezza
è in tinta con i tuoi occhi.
80
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
Auto di gruppo, Nelson!
81
00:04:52,625 --> 00:04:56,004
Un momento, devo finire
il mio compito di scienze.
82
00:05:01,467 --> 00:05:04,053
{\an8}AGLI SCOIATTOLI
NON PIACCIONO LE PIETRE
83
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Ok, solo un altro bambino
da andare a prendere.
84
00:05:09,309 --> 00:05:10,768
È Michael.
85
00:05:10,852 --> 00:05:13,229
Quello strano bambino
che non dice mai una parola.
86
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
È schifoso e stupido.
87
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
-Ciao, Michael.
-Ciao, Michael.
88
00:05:18,818 --> 00:05:20,903
Ehi, idiota.
Ti sei seduto sulla mia ombra.
89
00:05:21,487 --> 00:05:22,613
Scusa.
90
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Cosa? Sei troppo bello
per sederti sulla mia ombra?
91
00:05:26,909 --> 00:05:28,286
Ho dimenticato il libro di matematica.
92
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Non c'è problema.
Andiamo a casa tua e lo prendiamo.
93
00:05:38,546 --> 00:05:41,424
Tua madre deve ballare nel locale
di striptease più bello della città.
94
00:05:45,762 --> 00:05:48,389
{\an8}Michael, figlio mio.
Ecco il tuo libro.
95
00:05:48,473 --> 00:05:52,393
E non dimenticarti
che il divisore va nel dividendo.
96
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Sì, papà.
97
00:05:54,979 --> 00:05:56,689
Quello era Tony Ciccione.
98
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Tuo padre è un boss della mafia?
99
00:06:00,777 --> 00:06:03,237
Ti prego, digli di non ammazzarmi.
Stavo solo facendo un po' lo scemo.
100
00:06:03,321 --> 00:06:05,948
Ci stavamo divertendo un po',
non è vero?
101
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
Che divertente divertirsi.
102
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
La mafia non esiste.
103
00:06:10,661 --> 00:06:11,829
Il Giorno di Colombo
è meglio di Natale.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,047
È il figlio di Tony Ciccione.
105
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Suo padre ammazza la gente.
106
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
Suo padre ha messo dei proiettili
dentro mio padre.
107
00:06:26,552 --> 00:06:29,013
Mio padre doveva fare la popò
dentro un sacchetto.
108
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
Guardate tutto questo vomito!
109
00:06:35,561 --> 00:06:37,522
Perché nel mio giorno libero
sono venuto a lavorare?
110
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Il figlio di Tony Ciccione!
111
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
Dio ti benedica.
112
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
Fermi!
113
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
Chi è l'idiota stonato
al terzo clarinetto?
114
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Sono io.
115
00:07:03,756 --> 00:07:05,299
Io... Non mi hai fatto finire.
116
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
D'ora in poi non sarai più
il terzo clarinetto,
117
00:07:07,885 --> 00:07:09,595
sarai il primo in tutto!
118
00:07:09,679 --> 00:07:13,099
Ora, se volete scusarmi, sto facendo
del tè e devo smuovere le bustine.
119
00:07:22,233 --> 00:07:24,735
-Ti siedi con me?
-Io non ho paura di te.
120
00:07:24,819 --> 00:07:26,988
E non dovresti averla,
io non sono come mio padre.
121
00:07:27,071 --> 00:07:30,116
Ti capisco.
Neanche io sono come mio padre.
122
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
UOMO DEL POSTO PENSA
CHE IL WRESTLING SIA VERO
123
00:07:37,707 --> 00:07:41,377
C'è una pila mini-stilo
nei miei maccheroni al formaggio!
124
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
Quella conta come verdura.
125
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
Non riesco a mangiare questa roba.
126
00:07:45,756 --> 00:07:47,508
Sai, io so cucinare.
127
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
Potrei prepararti qualcosa.
128
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
Ho solo bisogno
di ingredienti freschi.
129
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Qui di certo non li troverai.
130
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
{\an8}FAGIOLI
SECONDA GUERRA MONDIALE
131
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
{\an8}Sì, va bene.
Ora andate nel recipiente.
132
00:08:05,443 --> 00:08:10,907
Foglie di tarassaco, aneto selvatico,
succo fresco di more come condimento.
133
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
È delizioso!
134
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Lo dici solo
perché hai paura di mio padre?
135
00:08:17,538 --> 00:08:19,248
No, è buonissimo.
136
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Oh! A parte l'ape!
137
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
È bello vederti ridere!
138
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
Potresti diventare
un grande chef un giorno.
139
00:08:33,054 --> 00:08:35,806
Mio padre vuole farmi entrare
nell'attività di famiglia.
140
00:08:35,890 --> 00:08:37,183
Si occupano di...
141
00:08:37,517 --> 00:08:38,851
Gestione dei rifiuti.
142
00:08:41,687 --> 00:08:43,147
Andiamo a fare un giro.
143
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
Intendo dire un giro
con l'auto di gruppo.
144
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Potremmo andare a prendere uno yogurt.
145
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
Ditemi, chi vuole dormire con i pesci?
146
00:08:52,782 --> 00:08:56,035
{\an8}Ho portato questo copriletto
di Alla ricerca di Nemo.
147
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
I calabresi.
148
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
I miei arcinemici
nella gestione dei rifiuti.
149
00:09:14,887 --> 00:09:17,265
Milhouse, potresti prestarmi
il tuo raccoglitore ad anelli?
150
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
"Garfield" o "L'amore è..."?
151
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
Preferisco il gatto.
152
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
Odia i lunedì.
Ci riconosciamo tutti in lui.
153
00:09:33,948 --> 00:09:35,074
BICARBONATO DI SODIO
154
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
ACETO
155
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
Non ci è andata così male.
156
00:09:48,671 --> 00:09:49,797
-Mamma!
-Mamma!
157
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Mi scuso per il ritardo.
158
00:09:52,300 --> 00:09:55,344
Mi sono imbattuto
in alcune vecchie conoscenze.
159
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
Apparentemente
sembra una cosa molto bella.
160
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
Papà, Lisa e la sua famiglia
possono venire a cena da noi?
161
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
Ci farebbe molto piacere!
162
00:10:02,977 --> 00:10:04,895
Sa, non ho mai conosciuto sua moglie.
163
00:10:04,979 --> 00:10:09,400
Purtroppo la mia Anna Maria
è stata ammazzata di morte naturale.
164
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
Oh, lei è vedovo.
165
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Le porto i fiori sulla tomba
ogni domenica.
166
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
Fiori ogni settimana!
167
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
Anch'io vorrei essere morta.
168
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Benvenuti a casa mia.
169
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Dev'essere costata una fortuna.
170
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
In realtà si possono contenere i costi
171
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
se non si pagano i materiali,
la manodopera,
172
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
i permessi o i terreni.
173
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Sui suoi quadri
ci sono i segni del pennello.
174
00:10:39,388 --> 00:10:42,058
E le statue hanno il pisellino.
175
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
Le sue parole onorano la mia famiglia.
176
00:10:44,727 --> 00:10:48,564
Come si dice nel mio paese natale:
mangiate, picciotti!
177
00:10:49,690 --> 00:10:51,776
Parla come il tizio di Albertone.
178
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Come stai?
179
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Homer!
180
00:10:55,404 --> 00:10:57,531
Perché l'hai fatto?
181
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Capo, i calabresi sono qui
per la riunione.
182
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
La riunione è questa sera?
183
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
Questo palmare non me lo ha ricordato
neanche questa volta.
184
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
Credo che abbia bisogno
di un aggiornamento.
185
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Cosa stai facendo?
186
00:11:18,969 --> 00:11:21,138
Pensavo ci stessi dicendo
di aggiornarlo in un altro senso.
187
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
Sai come siamo fatti,
per noi tutto significa ammazzare.
188
00:11:24,558 --> 00:11:26,686
Argomento numero uno della riunione,
189
00:11:26,769 --> 00:11:30,773
i vostri recenti approcci omicida
nei confronti della mia persona.
190
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Non volevamo mancarti di rispetto,
Tony Ciccione.
191
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
Stavano semplicemente
cercando di ucciderti.
192
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Quando ti abbiamo visto
con i bambini in macchina,
193
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
abbiamo pensato ti fossi rammollito
e che quindi potevamo ammazzarti.
194
00:11:39,699 --> 00:11:44,203
Sareste stupidi a uccidermi. Michael,
mio figlio, prenderebbe il mio posto
195
00:11:44,286 --> 00:11:47,164
e scatenerebbe una terribile vendetta.
196
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
Ho fatto i soufflé!
197
00:11:51,085 --> 00:11:55,172
Anch'io ho provato a farli ma vengono
sempre come i brownie alla fine.
198
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
Avevi detto
che volevi fare dei brownie.
199
00:11:59,009 --> 00:12:00,136
Altre bugie?
200
00:12:03,848 --> 00:12:06,809
Devono avere questo sapore gli angeli.
201
00:12:07,268 --> 00:12:09,729
Michael, un boccone di questo soufflé
202
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
e tuo padre capirà
che il tuo talento merita di fiorire.
203
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Perché tu non sai fare niente?
204
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Dunque, la pace regna
nuovamente tra noi.
205
00:12:23,492 --> 00:12:26,996
Ora possiamo indulgere
in esagerate dimostrazioni d'affetto.
206
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
Questo ragazzo,
quanto ti voglio bene! Vieni qui!
207
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Fratello mio, vieni qui!
208
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
Per me sei tutto, vieni qui!
209
00:12:33,502 --> 00:12:35,921
Colori il mio mondo, vieni qui!
210
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
Vieni, vieni qui!
211
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
Papà, vi ho portato il dolce.
212
00:12:47,725 --> 00:12:51,187
Oh mio Dio, è come una lap dance
per le mie papille gustative.
213
00:12:51,645 --> 00:12:56,192
Sì! Ha appena portato il mio palato
in un parcheggio e lo ha ucciso.
214
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Ehi, ragazzino,
in che pasticceria li hai rubati?
215
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Beh, in realtà, li ho fatti io.
216
00:13:04,700 --> 00:13:06,494
Papà, voglio diventare uno chef.
217
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
Uno chef, non è vero?
218
00:13:10,331 --> 00:13:11,916
Ehi, guardate chi c'è qui.
219
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
Lo chef Boyargay!
220
00:13:13,584 --> 00:13:16,629
Cosa ci farà se ti ammazziamo?
Ci servirà la zuppa fredda?
221
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
Beh, il gazpacho va servito freddo.
222
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
Beccati questa.
223
00:13:26,222 --> 00:13:27,973
Tony, ci vediamo dopo.
224
00:13:28,057 --> 00:13:29,683
Tuo figlio ha un futuro brillante.
225
00:13:29,767 --> 00:13:31,644
Farà il catering al tuo funerale.
226
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Sai cosa mi piace? I mini hotdog.
227
00:13:34,772 --> 00:13:37,399
Rimpiccioliscono quelli grandi
o li fanno in modo diverso?
228
00:13:43,989 --> 00:13:48,160
Michael, mi hai fatto sembrare debole
davanti ai miei nemici.
229
00:13:48,244 --> 00:13:52,289
Tony Ciccione, non importa
cosa pensano di te gli altri.
230
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Ciò che conta è come ti senti dentro.
231
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Papà.
232
00:14:09,932 --> 00:14:11,183
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
233
00:14:13,561 --> 00:14:16,897
Fra circa tre mesi tuo padre
sarà di nuovo in gran forma.
234
00:14:16,981 --> 00:14:19,567
Per il momento non può parlare,
scrivere, né sbattere le palpebre.
235
00:14:20,943 --> 00:14:23,153
Con Tony Ciccione
che balla il mambo con la morfina,
236
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
i calabresi proveranno a fargli fare
un pisolino sotto terra.
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,408
Un pisolino sotto terra?
238
00:14:32,371 --> 00:14:35,791
Homer, la casa va a fuoco!
Aiutami a salvare i bambini.
239
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
Scusa, Marge, non ti sento.
240
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Cosa farò adesso?
241
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Ragazzo, l'unico modo per continuare
a crescere shprazoot
242
00:14:45,885 --> 00:14:48,721
sulla tua abonjoola è prendere
il posto di tuo padre.
243
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Andiamo.
244
00:14:50,097 --> 00:14:51,932
Ehi, possiamo andare alla Lexus?
245
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
Voglio provare la nuova ibrida.
246
00:14:53,934 --> 00:14:56,687
Tu sei un ibrido.
Mezzo stupido e mezzo scemo.
247
00:14:57,688 --> 00:15:00,065
Questa da dove ti è uscita?
248
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
Non so che fare.
249
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
È tutta colpa di mia figlia,
250
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
ma saprò farmi perdonare.
251
00:15:05,821 --> 00:15:08,365
Io e Bart gestiremo l'attività
finché tuo padre starà meglio.
252
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
E tu che ne sai di come si fa
il boss mafioso?
253
00:15:11,535 --> 00:15:15,956
Tutto! L'ho imparato dal miglior film
gangster mai esistito.
254
00:15:16,582 --> 00:15:17,958
Shark Tale.
255
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Il tizio qui dentro ci deve dei soldi.
256
00:15:21,128 --> 00:15:22,796
Lasciatelo a me.
257
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
Mi sono fatto male al pugno
e al palmo della mano.
258
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Pensavo che voi due
doveste guardarmi le spalle.
259
00:15:32,848 --> 00:15:35,726
D'accordo, re dei rubinetti.
Devi 50 dollari a Tony Ciccione.
260
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Sgancia.
261
00:15:36,936 --> 00:15:38,729
Guardi, signore. Non ho i soldi.
262
00:15:38,812 --> 00:15:41,815
La mia clientela... Sono tutti
degli straccioni. Non pagano mai!
263
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
Ti ho detto di darmi i soldi!
264
00:15:46,612 --> 00:15:49,531
Homer, la mafia
mi sta mettendo alle strette.
265
00:15:49,615 --> 00:15:52,534
Non voglio essere ammazzato
perché tu non paghi il conto.
266
00:15:52,618 --> 00:15:54,078
Dammi 50 dollari!
267
00:15:54,161 --> 00:15:56,872
Prendi, ma non farmi del male!
268
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
Allora, bel faccino. Dove sono
i 50 dollari di Tony Ciccione?
269
00:16:01,835 --> 00:16:05,923
Ne ho solo 25, è tutto quello che ho.
Lo giuro!
270
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Li farò bastare per ora.
271
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
Ehi, i ragazzi di Tony Ciccione.
272
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Come sta il grande capo?
273
00:16:21,939 --> 00:16:24,274
Ho mandato dei fiori, ma probabilmente
non li avete ricevuti.
274
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
Sapete come sono fiorai.
275
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Krusty, Tony Ciccione non ha ricevuto
il pagamento settimanale
276
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
per tenere fuori città
McDonald e Burger King.
277
00:16:34,243 --> 00:16:36,328
Sono un po' a corto di soldi
questa settimana.
278
00:16:36,412 --> 00:16:39,039
Non potrei pagarvi 5 dollari
per tenere fuori Hardee's?
279
00:16:41,417 --> 00:16:44,211
Ahi! Il mio schnoz! Il mio punim!
Il mio pupik!
280
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
Il mio genechtagazoink!
281
00:16:51,176 --> 00:16:53,095
Homer, dove hai preso questo pick-up?
282
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
È caduto da un camion.
283
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
Sai, un camion di pick-up.
284
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
Questo dove l'hai preso?
285
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
È caduto da un camion di camion
di pick-up.
286
00:17:13,907 --> 00:17:18,370
Homer, Helen non mi ha più riportato
la teglia del pranzo della chiesa.
287
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Puoi andare a prenderla?
288
00:17:19,538 --> 00:17:21,874
Non c'è problema.
Torno tra dieci minuti.
289
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
Salve, amici mafiosi!
290
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
Io...
291
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
Per sbaglio hanno messo nella mia buca
la tua bolletta del telefono
292
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
e...
293
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
Niente, la pago io.
294
00:17:44,104 --> 00:17:45,856
Papà, gli sparo nella caviglia?
295
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
Sei un mostro!
296
00:17:47,107 --> 00:17:49,401
Tagliagli solo
il tendine d'Achille con questo.
297
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
Bart, sig. Simpson,
298
00:18:04,833 --> 00:18:07,086
abbandoniamo l'attività mafiosa,
subito.
299
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
Ma questa è la sola vita che conosco!
300
00:18:09,463 --> 00:18:12,591
Mi spiace. Non sopporto vedervi così.
301
00:18:12,674 --> 00:18:15,886
-Posso continuare a gesticolare?
-Temo di no.
302
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
-E a parlare con le orecchie?
-No.
303
00:18:21,225 --> 00:18:23,268
Amici miei, mi arrendo.
304
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Vi consegno tutto il territorio
di mio padre,
305
00:18:25,938 --> 00:18:29,149
in cambio della sicurezza
della mia famiglia e dei Simpson.
306
00:18:29,233 --> 00:18:32,319
Mi dispiace, possiamo solo promettere
che non faremo loro del male.
307
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
Esatto. Sai, dovranno comunque fare
sport e mangiare in modo sano.
308
00:18:35,531 --> 00:18:37,324
Portare il cane fuori ogni tanto.
309
00:18:37,407 --> 00:18:39,159
È un piccolo attrezzo da ginnastica
con il pelo.
310
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Ben detto. Per quanto mi riguarda,
311
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
d'ora in poi,
la mia unica attività sarà la cucina.
312
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
Hai fatto la cosa giusta, Mikey.
313
00:18:49,419 --> 00:18:51,630
Non sei tagliato
per fare il delinquente.
314
00:18:52,214 --> 00:18:56,468
Tu invece hai un futuro
nel settore. Chiamami.
315
00:18:56,552 --> 00:18:59,138
Grazie, ma io sono nel campo
dei DVD pirata.
316
00:19:02,724 --> 00:19:05,310
È bello che Michael
stia facendo quello che ama.
317
00:19:05,394 --> 00:19:08,730
E che io possa smettere di guardare
cosa fa mio marito dall'altra parte.
318
00:19:09,106 --> 00:19:10,732
Donna. Uomo.
319
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Donna. Uomo.
320
00:19:13,735 --> 00:19:15,112
Donna.
321
00:19:25,956 --> 00:19:29,918
Seppellitemi vicino a mia moglie,
sotto quel ponte in New Jersey.
322
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
Qualcuno ha avvelenato le polpette.
323
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
Homer?
324
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
Se le avessi avvelenate io,
farei una cosa del genere?
325
00:19:44,641 --> 00:19:47,352
Questo è il peggior
incubo di uno chef.
326
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
Non userò mai più questa ricetta.
327
00:19:54,359 --> 00:19:57,738
{\an8}RICETTA - CARNE - SPEZIE - VELENO
(PER 6/10 NEMICI)
328
00:20:00,616 --> 00:20:02,784
Ottimo lavoro, figlio mio.
329
00:20:02,868 --> 00:20:07,206
Facendo pace con i nostri nemici,
sei riuscito a sconfiggerli.
330
00:20:07,289 --> 00:20:10,834
Forse io e te
non siamo così diversi dopotutto.
331
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
Papà, sono solo felice
che tu stia bene.
332
00:20:13,253 --> 00:20:14,338
Ora riposa.
333
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
Perché non gli hai detto
che è stato un incidente?
334
00:20:19,718 --> 00:20:21,470
È stato un incidente, vero?
335
00:20:21,553 --> 00:20:22,763
Michael?
336
00:20:22,846 --> 00:20:25,724
Non farmi mai più domande
sul mio lavoro, Lisa.
337
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
Michael?
338
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Adattatore: Lorenzo Curletti