1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Simpsons... 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,745 ONDSKAB 3 00:00:37,078 --> 00:00:39,706 Otto, Bart vil ikke give mig en plads. 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,542 {\an8}Jeg kan tage mig af dit problem eller rocke løs, 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 {\an8}men jeg kan ikke gøre begge dele. 6 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 {\an8}Otto, hjælp mig. 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,902 Funk! 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 {\an8}Hvad hører jeg nu? 9 00:01:18,578 --> 00:01:21,790 {\an8}Naturen? Den ultimative nedtur. 10 00:01:21,873 --> 00:01:25,585 {\an8}Hvorfor... blev jeg... født? 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Slap af, makker. Vi sørger for musikken. 12 00:01:29,589 --> 00:01:31,925 Jens Hansen havde en gammel skid 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,927 Skid, skid, skid 14 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Og på sin skid havde han en skid 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,474 -Skid, skid, skid -Det er ikke en sang. 16 00:01:39,557 --> 00:01:43,019 {\an8}Rigtige sange handler om aftaler med Djævlen, fjerne lande, 17 00:01:43,103 --> 00:01:45,939 og hvor man finder røg i forbindelse med vand. 18 00:01:46,022 --> 00:01:50,110 {\an8}Hr. chauffør? En af mine buskammerater har tilranet sig mit valdhorn. 19 00:01:50,193 --> 00:01:53,488 {\an8}-Tal dog som en mand. -Drop det, Kearney. 20 00:01:53,571 --> 00:01:56,825 {\an8}Hvorfor går du stadig i skole? Vi gik i tredje klasse sammen. 21 00:01:56,908 --> 00:01:59,452 {\an8}Den dumme skole kan ikke lære mig noget. 22 00:01:59,536 --> 00:02:03,164 {\an8}Skiderne på bussen drejer rundt, rundt, rundt 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,837 {\an8}Det er omkring 90 procent mindre sjovt, end I tror. 24 00:02:08,920 --> 00:02:12,132 {\an8}Vent... radioen. Den kan overdøve dem. 25 00:02:14,134 --> 00:02:14,968 Disko? 26 00:02:16,177 --> 00:02:17,262 Easy listening? 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,140 {\an8}Countrymusik? 28 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 {\an8}Jazz? 29 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 {\an8}Urban smooth? 30 00:02:24,894 --> 00:02:26,312 {\an8}Salsa-fusion? 31 00:02:31,693 --> 00:02:33,111 {\an8}Metallica. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,572 {\an8}Er jeg høj? 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,491 Ja, du er, men det er faktisk Metallica. 34 00:02:38,575 --> 00:02:42,787 Undskyld mig, jeg er på vej til en vingummiparade på Foo Foo Island. 35 00:02:45,039 --> 00:02:46,916 Har I brug for et lift, Metallica? 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,962 {\an8}-Vi kører ikke med fremmede. -Jeg er ikke fremmed. Husker I det her? 37 00:02:51,045 --> 00:02:54,299 Metallica styrer! 38 00:02:54,382 --> 00:02:59,220 Nå, ja, Springfield Arena i 1997. Række XX, sæde 64. 39 00:02:59,304 --> 00:03:03,057 Jeg ville droppe båndet, indtil jeg så din lighter. Du reddede mig den aften. 40 00:03:03,141 --> 00:03:06,102 -Hvad venter I så på? Hop ind. -Hop ind i hvad? 41 00:03:07,854 --> 00:03:12,567 Se mig. Jeg hedder Otto. Jeg er 100 år gammel og kører skolebus. 42 00:03:15,445 --> 00:03:20,742 Øv altså. Metallica og jeg kan måske dele en taxi. 43 00:03:22,702 --> 00:03:25,705 Hej, taber. Vi får et lift af en ægte fan. 44 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 Jeg plejede at knalde Lars' bedstemor. 45 00:03:29,250 --> 00:03:31,628 Du må aldrig lytte til vores musik igen. 46 00:03:40,595 --> 00:03:41,638 SPRINGFIELDS SKOLE 47 00:03:42,680 --> 00:03:46,935 Farvel. Hav det godt. Pas på trinnet. Rend mig. God dag. 48 00:03:48,519 --> 00:03:52,273 Nu er den din, makker, og jeg kørte vist en elg ned. 49 00:03:55,568 --> 00:04:00,073 Den her får du for alle buschauffører, kantinedamer, lærere, gangvagter... 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,867 Otto. Tildeler du korporlig afstraffelse? 51 00:04:02,951 --> 00:04:06,579 Kan... ikke... snakke... nu. Jeg giver et barn smæk. 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Du er midlertidigt suspenderet fra at køre bus. Med løn. 53 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 -Nej! -Aflever dit kuglesædebetræk. 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Og din pistol. 55 00:04:18,758 --> 00:04:21,511 Jeg håber, du er glad, Bart. Takket være din kapring 56 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 må jeg køre dig og dine venner i skole. 57 00:04:24,180 --> 00:04:26,766 Lad mig køre. Jeg kører over for gult. 58 00:04:26,849 --> 00:04:31,396 Kommer du med flere morsomheder, knægt, viser jeg dine babybilleder frem. 59 00:04:33,147 --> 00:04:34,607 Undskyld, undskyld. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,610 Samkørsel! 61 00:04:38,194 --> 00:04:40,697 Jeg har mit eget sæde med. Se. 62 00:04:42,532 --> 00:04:46,244 Lisa, min sikkerhedsstang matcher dine øjne. 63 00:04:50,498 --> 00:04:52,417 Samkørsel, Nelson! 64 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 Et øjeblik. Jeg skal lige være færdig med mit naturvidenskabsprojekt. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,012 "Egern kan ikke lide sten." 66 00:05:05,221 --> 00:05:07,473 Godt, så mangler vi bare det sidste barn. 67 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Ad! Det er Michael. 68 00:05:10,810 --> 00:05:15,606 -Det sære barn, som aldrig siger noget. -Han er klam og dum. 69 00:05:15,690 --> 00:05:17,025 Hej, Michael. 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Hallo, nørd. Du sidder på min skygge. 71 00:05:21,112 --> 00:05:22,613 Undskyld. 72 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 Er du for god til at sidde på min skygge? 73 00:05:26,659 --> 00:05:28,244 Jeg glemte min matematikbog. 74 00:05:28,328 --> 00:05:31,873 Jeg kører bare op til dig hus og henter den. 75 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Din mor danser vist på byens bedste stripklub. 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Michael, min søn. 77 00:05:47,263 --> 00:05:52,352 Her er din bog, og glem aldrig, at divisoren går op i dividenden. 78 00:05:52,435 --> 00:05:54,145 Ja, far. 79 00:05:54,896 --> 00:05:59,317 -Det var Fat Tony. -Er din far mafiaoverhoved? 80 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Få mig ikke nakket. Jeg lavede bare sjov. 81 00:06:03,321 --> 00:06:05,865 Vi havde det bare sjovt. Var det ikke sjovt? 82 00:06:07,325 --> 00:06:11,913 Sjov er sjovt. Mafiaen findes ikke. Columbus Day er bedre end jul. 83 00:06:19,587 --> 00:06:23,049 -Han er Fat Tonys søn. -Hans far slår andre ihjel. 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,386 Hans far kom kugler i min far. 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,222 Min far måtte gå på potten i en pose. 86 00:06:33,768 --> 00:06:37,814 Se lige alt det opkast. Hvorfor kom jeg ind på min fridag? 87 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Fat Tonys knægt. 88 00:06:46,406 --> 00:06:47,532 Gud velsigne dig. 89 00:06:57,291 --> 00:07:02,547 Stop, stop! Hvem er den tonedøve idiot på tredje klarinet? 90 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Det er mig. 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 Jeg... Du lod mig ikke tale ud. Jeg... 92 00:07:05,925 --> 00:07:09,554 Fra nu af er du ikke tredje klarinet. Du er første alting. 93 00:07:09,637 --> 00:07:13,015 Undskyld mig, jeg brygger te, og jeg må ryste mine poser. 94 00:07:22,066 --> 00:07:24,652 -Vil du sidde hos mig? -Jeg er ikke bange for dig. 95 00:07:24,735 --> 00:07:26,946 Med rette. Jeg er ikke som min far. 96 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Jeg forstår. Jeg er heller ikke som min far. 97 00:07:30,241 --> 00:07:32,577 LOKAL MAND TROR, AT BRYDNING ER ÆGTE 98 00:07:37,540 --> 00:07:41,210 Der er et AAA-batteri i min makaroni og ost. 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,421 Det tæller som en grøntsag. 100 00:07:44,088 --> 00:07:47,383 -Det kan jeg ikke spise. -Jeg leger med lidt madlavning. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,761 Jeg kan lave noget til dig. Vi skal bare have friske ingredienser. 102 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Dem finder du ingen af her. 103 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 {\an8}BØNNER FRA ANDEN VERDENSKRIG 104 00:08:01,230 --> 00:08:03,774 Ja, ja, ned i skålen. 105 00:08:05,359 --> 00:08:11,073 Mælkebøtter, en kvist vild dild, frisk brombærsaft som dressing. 106 00:08:13,409 --> 00:08:15,036 Det er udsøgt. 107 00:08:15,119 --> 00:08:17,413 Siger du kun det, fordi du er bange for min far? 108 00:08:17,497 --> 00:08:21,626 Nej, det smager fantastisk. Bortset fra bien! 109 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 Det er godt at se dig grine. 110 00:08:29,425 --> 00:08:32,470 Du kan blive en god kok en dag. 111 00:08:32,929 --> 00:08:35,723 Min far vil have mig ind i familieforretningen. 112 00:08:35,806 --> 00:08:39,143 Det er "renoveringsbranchen". 113 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 Vi skal køre en tur. 114 00:08:44,649 --> 00:08:48,152 Dermed mener jeg samkørsel. Vi kan måske købe lidt yoghurt. 115 00:08:49,403 --> 00:08:51,739 Hvem vil sove hos fiskene? 116 00:08:52,740 --> 00:08:55,993 For jeg har købt Find Nemo -sengetæppe. 117 00:09:02,500 --> 00:09:06,754 Calabresi-familien. Mine ærkefjender i renoveringsbranchen. 118 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 Milhouse, må jeg låne dit ringbind med ringe? 119 00:09:18,432 --> 00:09:21,185 "Garfield" eller "Kærlighed er..."? 120 00:09:21,811 --> 00:09:26,440 Jeg foretrækker katten. Han hader mandage. Det kan alle forholde sig til. 121 00:09:33,990 --> 00:09:35,283 NATRON 122 00:09:37,285 --> 00:09:38,452 EDDIKE 123 00:09:42,415 --> 00:09:43,249 Ikke så skidt. 124 00:09:43,332 --> 00:09:44,709 SPRÆNGSTOF 125 00:09:48,588 --> 00:09:49,755 Mor! 126 00:09:49,839 --> 00:09:52,216 Jeg undskylder forsinkelsen. 127 00:09:52,300 --> 00:09:55,511 Jeg stødte på gamle bekendte. 128 00:09:55,595 --> 00:09:58,055 På overfladen lyder det da dejligt. 129 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Far, må Lisa og hendes familie komme til middag? 130 00:10:00,808 --> 00:10:04,854 Det vil vi da gerne. Jeg har aldrig mødt din kone. 131 00:10:04,937 --> 00:10:09,317 Desværre blev min Anna Maria nakket af naturlige årsager. 132 00:10:09,400 --> 00:10:12,111 Nå, du er enkemand. 133 00:10:12,194 --> 00:10:15,364 Jeg tager blomster med til hendes grav hver søndag. 134 00:10:16,115 --> 00:10:20,578 Blomster hver uge. Gid jeg var død. 135 00:10:23,205 --> 00:10:25,041 Velkommen til mit hjem. 136 00:10:26,334 --> 00:10:28,461 Det må have kostet en formue. 137 00:10:28,544 --> 00:10:31,130 Man kan holde omkostningerne nede, 138 00:10:31,213 --> 00:10:36,427 når man ikke betaler for materialer eller mandetimer eller tilladelser eller grund. 139 00:10:36,510 --> 00:10:39,180 Dine malerier har penselstrøg. 140 00:10:39,263 --> 00:10:44,602 -Og dine statuer har dillere. -Dine ord ærer min familie. 141 00:10:44,685 --> 00:10:48,522 På det gamle lands sprog: Mangiare, i miei amici! 142 00:10:49,607 --> 00:10:51,692 Han taler som fyren i Fat Albert. 143 00:10:51,776 --> 00:10:54,528 -Hvordana hara duda? -Homer! 144 00:10:55,988 --> 00:10:57,990 Hvorfora gjorda duda? 145 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Chef, Calabresi-familien er her til mødet. 146 00:11:05,581 --> 00:11:07,750 Er mødet i aften? 147 00:11:09,585 --> 00:11:12,672 Igen har min Palm Pilot glemt at minde mig om det. 148 00:11:12,755 --> 00:11:16,092 Den skal vist synkroniseres. 149 00:11:17,968 --> 00:11:21,055 -Hvad laver du? -Jeg troede, du mente "synkronisere" den. 150 00:11:21,138 --> 00:11:24,350 Du ved, hvordan det er med os. Alting betyder "mord". 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 Mødepunkt et: 152 00:11:26,727 --> 00:11:30,690 Jeres nylige morderiske forhandlinger i forhold til min person. 153 00:11:30,773 --> 00:11:34,568 Vi ville ikke være respektløse, Fat Tony. Vi prøvede blot at slå dig ihjel. 154 00:11:34,652 --> 00:11:36,404 Da vi så dig køre samkørsel, 155 00:11:36,487 --> 00:11:39,532 tænkte vi, at du var blevet blød og derfor nemt kunne nakkes. 156 00:11:39,615 --> 00:11:44,036 Det ville være fjollet at myrde mig. Min søn Michael ville bare tage min plads. 157 00:11:44,120 --> 00:11:48,499 -Han ville tage grusom hævn. -Jeg har lavet souffleer! 158 00:11:51,085 --> 00:11:55,131 Det har jeg prøvet at lave, men det ender altid som brownies. 159 00:11:55,631 --> 00:12:00,136 Du sagde, at det skulle være brownies. Andre løgne? 160 00:12:03,431 --> 00:12:06,767 Det må være sådan, engle smager. 161 00:12:07,143 --> 00:12:09,895 Altså, Michael, efter bare en bid af den soufflé 162 00:12:09,979 --> 00:12:13,482 vil din far forstå, at dit talent skal blomstre. 163 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 Hvorfor har du ingen talenter? 164 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Vi har endnu en gang indgået fred. 165 00:12:23,451 --> 00:12:26,954 Lad os henfalde til en overdrevet visning af hengivenhed. 166 00:12:27,037 --> 00:12:31,542 -Ham her, jeg elsker ham. Kom her. -Min bror, kom. 167 00:12:31,625 --> 00:12:35,796 -Du er mit et og alt, kom så. -Du giver min verden farver, kom da. 168 00:12:35,880 --> 00:12:37,757 Kom her, kom her. 169 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 Far, jeg kommer med dessert. 170 00:12:47,808 --> 00:12:51,187 Du godeste, det smager som en lapdance for mine smagsløg. 171 00:12:51,812 --> 00:12:56,150 Ja. Smagen kørte lige min søde tand på en tom grund og nakkede den. 172 00:12:56,233 --> 00:12:59,403 Knægt, hvilket bageri har du rapset dem fra? 173 00:13:01,322 --> 00:13:03,157 Jeg har faktisk lavet dem. 174 00:13:04,533 --> 00:13:06,410 Far, jeg vil være kok. 175 00:13:08,913 --> 00:13:11,749 Kok? Se, hvad vi har her. 176 00:13:11,832 --> 00:13:13,459 Det er Svansekokken. 177 00:13:13,542 --> 00:13:16,545 Hvad gør han, hvis vi nakker dig? Serverer han kold suppe? 178 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 Gazpacho serveres faktisk kold. Så tag den. 179 00:13:26,138 --> 00:13:29,558 Tony, vi ses senere. Din søn har en lys fremtid. 180 00:13:29,642 --> 00:13:31,936 Han skal levere mad til din begravelse. 181 00:13:32,019 --> 00:13:34,688 Ved du, hvad jeg kan lide? De små minihotdogs. 182 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Formindsker man de store, eller laver man dem på en anden måde? 183 00:13:43,948 --> 00:13:47,952 Michael, du fik mig til at fremstå som svag i mine fjenders øjne. 184 00:13:48,035 --> 00:13:52,164 Fat Tony, det er ikke vigtigt, hvad andre synes om dig. 185 00:13:52,248 --> 00:13:56,085 Det vigtige er, hvordan du har det indeni. 186 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Far! 187 00:14:09,890 --> 00:14:11,100 {\an8}SYGEHUSET I SPRINGFIELD 188 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 Din far skal nok være på benene igen om tre måneders tid, 189 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 men lige nu kan han hverken tale, skrive eller blinke. 190 00:14:20,860 --> 00:14:25,489 Mens Fat Tony er på morfin, vil familien Calabresi sende ham til den evige hvile. 191 00:14:25,865 --> 00:14:28,033 Evig hvile? 192 00:14:32,246 --> 00:14:35,708 Homer, der er ild i vores hus. Hjælp mig med at redde børnene! 193 00:14:35,791 --> 00:14:37,877 Beklager, Marge. Jeg kan ikke høre dig. 194 00:14:40,921 --> 00:14:43,090 Hvad gør jeg nu? 195 00:14:43,173 --> 00:14:48,762 Knægt, du får kun hår på brystet, hvis du tager din fars plads. 196 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Kom. 197 00:14:50,097 --> 00:14:53,684 Kan vi stoppe ved Lexus-forhandleren? Jeg vil prøvekøre den nye hybrid. 198 00:14:53,767 --> 00:14:57,104 Du er en hybrid: Halvt idiot, halvt fjols. 199 00:14:57,605 --> 00:14:59,732 Hvor kom det lige fra? 200 00:15:00,316 --> 00:15:02,067 Hvad skal jeg dog gøre? 201 00:15:02,151 --> 00:15:05,571 Det er alt sammen min datters skyld, men jeg gør det godt igen. 202 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Bart og jeg styrer biksen, til din far har det bedre. 203 00:15:08,782 --> 00:15:11,368 Hvad ved du om at være mafiaoverhoved? 204 00:15:11,452 --> 00:15:16,332 Alt! Og jeg lærte det hele fra den bedste gangsterfilm nogensinde: 205 00:15:16,415 --> 00:15:17,917 Stor ståhaj. 206 00:15:18,918 --> 00:15:23,172 -Fyren her skylder os penge. -Lad mig om det. 207 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Det gjorde ondt i min næve og håndflade. 208 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 Skulle I ikke passe på mig? 209 00:15:32,723 --> 00:15:36,018 Nå, flaskerytter. Du skylder Fat Tony 50 dollar. 210 00:15:36,101 --> 00:15:38,604 -Host op! -Hør, så mange penge har jeg ikke. 211 00:15:38,687 --> 00:15:41,732 Mit klientel er alle bumser. De betaler aldrig! 212 00:15:42,441 --> 00:15:44,818 Skaf bare pengene! 213 00:15:46,612 --> 00:15:49,448 Homer, mafiaen skruer bissen på. 214 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Jeg vil ikke myrdes, fordi du ikke betaler din regning. 215 00:15:52,451 --> 00:15:53,953 Hit så med en halvtredser! 216 00:15:54,036 --> 00:15:57,247 Tag den, tag den. Du må ikke gøre mig fortræd! 217 00:15:57,706 --> 00:16:01,585 Nå, smukke dreng. Hvor er Fat Tonys 50 dollar? 218 00:16:01,669 --> 00:16:05,714 Jeg har kun 25. Det sværger jeg! 219 00:16:05,798 --> 00:16:08,175 Det går an indtil videre! 220 00:16:16,934 --> 00:16:21,772 Halløj, halløj. Det er jo Fat Tonys mænd. Hvordan har han det? 221 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 Jeg sendte blomster, men dem fik I nok ikke. 222 00:16:24,233 --> 00:16:27,027 I kender nok blomsterhandlere. 223 00:16:27,736 --> 00:16:30,864 Krusty, Fat Tony har ikke fået sin ugentlige betaling 224 00:16:30,948 --> 00:16:34,118 for at holde McDonald's og Burger King væk fra byen. 225 00:16:34,201 --> 00:16:36,078 Jeg er lidt flad denne uge. 226 00:16:36,161 --> 00:16:39,039 Kan jeg ikke give jer fem dollar for at holde Hardee's væk? 227 00:16:41,417 --> 00:16:47,089 Av. Min schnoz. Min punim. Min pupik! Min genechtagazoink! 228 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 Homer, hvor har du fået ladvognen fra? 229 00:16:53,637 --> 00:16:58,600 Den faldt af en ladvogn. Du ved nok en ladvogn med lad. 230 00:17:02,229 --> 00:17:06,608 -Hvor har du fået den fra? -Den faldt af en ladvogn med lad med lad. 231 00:17:13,741 --> 00:17:18,328 Homer, Helen Lovejoy har aldrig givet mig min gryde tilbage fra sammenskudsgildet. 232 00:17:18,412 --> 00:17:21,790 -Kan du hente den? -Fint. Jeg er tilbage om ti minutter. 233 00:17:23,167 --> 00:17:24,710 Halløjsasa, mafia-renoer! 234 00:17:31,383 --> 00:17:36,847 Jeg... Jeg fik din telefonregning ved en fejl, og... 235 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Jeg betaler den bare. 236 00:17:43,979 --> 00:17:46,857 -Far, skal jeg skyde ham i anklen? -Dit uhyre! 237 00:17:46,940 --> 00:17:49,943 Bare skær hans akillessene over med kniven her. 238 00:18:02,664 --> 00:18:07,086 Bart, hr. Simpson, vi skal ud af mafiabranchen med det sammen. 239 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 Jamen det er det eneste liv, jeg kender. 240 00:18:09,379 --> 00:18:12,674 Beklager. Jeg kan bare ikke holde ud at se jer sådan her. 241 00:18:12,758 --> 00:18:15,803 -Må jeg stadig tale med mine hænder? -Desværre ikke. 242 00:18:15,886 --> 00:18:17,888 Hvad med mine ører? -Nej. 243 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 Mine venner, jeg overgiver mig. 244 00:18:23,268 --> 00:18:25,687 Jeg overdrager min fars territorium til jer 245 00:18:25,771 --> 00:18:29,191 til gengæld for min families og familien Simpsons sikkerhed. 246 00:18:29,274 --> 00:18:32,236 Beklager. Vi kan kun garantere, at vi ikke gør dem fortræd. 247 00:18:32,319 --> 00:18:35,405 Ja. De skal jo stadig spise rigtigt og motionere. 248 00:18:35,489 --> 00:18:39,076 De må lufte hinanden af og til. Han er en behåret lille træningsmaskine. 249 00:18:39,159 --> 00:18:44,581 Godt sagt. Hvad mig angår, så er min eneste forretning nu madlavning. 250 00:18:47,668 --> 00:18:51,755 Du gjorde det rette, Mikey. Du er ikke skabt til at være gangster, 251 00:18:52,089 --> 00:18:56,343 men du har en fremtid i branchen. Ring til mig. 252 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 Tak, men jeg forsøger mig med piratkopierede dvd'er. 253 00:19:02,641 --> 00:19:05,269 Det er skønt, at Michael laver, hvad han elsker. 254 00:19:05,352 --> 00:19:08,939 Og jeg behøver ikke længere vende et blindt øje til min mands aktiviteter. 255 00:19:09,022 --> 00:19:13,485 Dame. Mand. Dame. Mand. 256 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 Dame. 257 00:19:25,873 --> 00:19:29,960 Jeg vil begraves ved siden af mine kone under den der bro i Jersey. 258 00:19:32,212 --> 00:19:35,883 Nogen har forgiftet kødbollerne. Homer? 259 00:19:36,216 --> 00:19:39,094 Hvis jeg havde forgiftet dem, ville jeg så gøre det her? 260 00:19:44,558 --> 00:19:50,230 Det er en koks værste mareridt. Den opskrift bruger jeg ikke igen. 261 00:19:54,318 --> 00:19:56,069 OPSKRIFT: KØD, KRYDDERIER, GIFT 262 00:19:56,153 --> 00:19:57,654 {\an8}(PORTIONER: SEKS-TI FJENDER) 263 00:20:00,532 --> 00:20:02,618 Godt gået, min søn. 264 00:20:02,701 --> 00:20:07,122 Ved at indgå fred med vores fjender kunne du få dem ned med nakken. 265 00:20:07,206 --> 00:20:10,709 Du og jeg er måske ikke så forskellige alligevel. 266 00:20:10,792 --> 00:20:14,796 Far, jeg er bare glad for, at du har det godt. Hvil dig nu. 267 00:20:16,632 --> 00:20:19,301 Hvorfor sagde du ikke, at det var et uheld? 268 00:20:19,635 --> 00:20:22,679 Det var da et uheld, ikke? Michael? 269 00:20:22,763 --> 00:20:26,225 Bland dig aldrig i mine sager, Lisa. 270 00:20:26,934 --> 00:20:27,976 Michael? 271 00:21:50,434 --> 00:21:53,770 {\an8}Tekster af Anna Rask