1
00:00:34,492 --> 00:00:37,037
KWAAD
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
Otto, Bart geeft me geen stoel.
3
00:00:39,789 --> 00:00:42,542
{\an8}Ik kan jouw probleem oplossen,
of ik kan rocken.
4
00:00:42,625 --> 00:00:44,252
{\an8}Maar ik kan het niet allebei.
5
00:00:46,838 --> 00:00:50,050
{\an8}We zijn een Amerikaanse band
6
00:00:50,508 --> 00:00:54,220
{\an8}We zijn een Amerikaanse band
7
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
{\an8}We komen naar jouw stad
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,974
{\an8}En maken er een feestje van
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,061
{\an8}We zijn een Amerikaanse band
10
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
{\an8}Otto, help me.
11
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
{\an8}Funk.
12
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
{\an8}Wat hoor ik nou?
13
00:01:18,578 --> 00:01:19,662
{\an8}Natuur?
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
{\an8}De ultieme teleurstelling.
15
00:01:21,956 --> 00:01:23,124
{\an8}Waarom
16
00:01:23,208 --> 00:01:24,542
{\an8}ben ik
17
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
{\an8}geboren?
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Geen zorgen, gast.
We regelen wel wat muziek voor je.
19
00:01:29,589 --> 00:01:30,673
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
20
00:01:30,757 --> 00:01:31,925
Old McDonald had een scheet
21
00:01:32,008 --> 00:01:34,010
Scheet, scheet, scheet, scheet, scheet
22
00:01:34,094 --> 00:01:36,679
En op zijn scheet had hij een scheet
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
Scheet, scheet, scheet, scheet, scheet
24
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Dat is geen muziek.
25
00:01:39,557 --> 00:01:43,311
{\an8}Echte muziek gaat over afspraken
met de duivel, verre landen
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,022
{\an8}waar je rook boven het water ziet.
27
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}Mr. Chauffeur, een van mijn busmaatjes
heeft mijn Franse hoorn gestolen.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
{\an8}Waarom praat je niet als een kerel?
29
00:01:52,112 --> 00:01:55,156
{\an8}Kappen, Kearney. Waarom zit je
überhaupt nog hier op school?
30
00:01:55,240 --> 00:01:56,699
{\an8}Wij zaten samen in groep vijf.
31
00:01:56,783 --> 00:01:59,202
{\an8}Stomme school weet niet
hoe ze mij les moeten geven.
32
00:01:59,744 --> 00:02:02,705
{\an8}De scheten van de bus
gaan rond en rond
33
00:02:05,542 --> 00:02:08,878
{\an8}Dat is zo'n 90 procent minder grappig
dan je denkt.
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,215
{\an8}Wacht. De radio.
Dat zal ze wel stil krijgen.
35
00:02:13,591 --> 00:02:14,926
{\an8}Disco?
36
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
{\an8}Rustige muziek?
37
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
{\an8}Country Western?
38
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
{\an8}Wereldmuziek?
39
00:02:22,725 --> 00:02:24,269
{\an8}Urban smooth?
40
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
{\an8}Salsa fusion?
41
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
{\an8}Metallica?
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,613
Heb ik drugs gebruikt?
43
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
Ja. Maar dat is echt Metallica.
44
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
Nou, neem me niet kwalijk,
45
00:02:39,784 --> 00:02:42,287
maar ik ben laat voor een snoepparade
op Foo-Foo eiland.
46
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Hoe gaat ie, Metallica? Lift nodig?
47
00:02:47,041 --> 00:02:49,127
{\an8}We nemen geen ritjes aan van vreemden.
48
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
Ik ben geen vreemde.
Weten jullie dit nog?
49
00:02:51,045 --> 00:02:54,299
Metallica is te gek.
50
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
Ja, Springfield Arena, '97,
51
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
rij XX, stoel 64.
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
Ik wilde stoppen met de band
toen ik je aansteker zag.
53
00:03:01,890 --> 00:03:03,183
Jij hebt me die avond gered.
54
00:03:03,266 --> 00:03:04,809
Waar wacht je nog op? Stap in.
55
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Stap waarin?
56
00:03:07,896 --> 00:03:09,480
Kijk nou, ik ben Otto.
57
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
Ik ben honderd jaar oud
en ik rij een schoolbus.
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
O, man.
59
00:03:17,113 --> 00:03:20,200
Misschien kunnen Metallica en ik
een taxi delen.
60
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Hé, loser, we hebben een lift gekregen
van een echte fan.
61
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
Ik sliep vroeger met Lars' oma.
62
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
Luister nooit meer naar onze muziek.
63
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
64
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
Dag, fijne dag, let op het afstapje,
65
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
eet m'n broek, tot ziens.
66
00:03:48,394 --> 00:03:49,854
Ze is helemaal van jou, man.
67
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
En volgens mij ben ik
over een eland gereden.
68
00:03:55,652 --> 00:03:59,781
Dit is voor elke buschauffeur,
kantinejuf, gymleraar, conciërge...
69
00:03:59,864 --> 00:04:00,907
Otto.
70
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
Pas je lijfstraffen toe?
71
00:04:02,992 --> 00:04:06,120
Ik kan nu niet praten.
Ik geef een kind een pak slaag.
72
00:04:06,663 --> 00:04:09,791
Je bent tijdelijk geschorst
als buschauffeur, doorbetaald.
73
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
Nee.
74
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Lever je versierde stoelhoes in.
75
00:04:14,879 --> 00:04:16,297
En je wapen.
76
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
Ben je nu blij, Bart?
77
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
Dankzij jouw fratsen
78
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
moet ik jou en je vrienden
naar school rijden.
79
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
Laat mij rijden.
Ik rij door alle oranje lichten.
80
00:04:26,975 --> 00:04:28,685
Nog een grap, jongeman,
81
00:04:28,768 --> 00:04:31,396
en ik laat iedereen
je babyfoto's zien.
82
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
Sorry.
83
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
Carpool.
84
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
Ik heb mijn eigen kinderzitje. Kijk.
85
00:04:42,532 --> 00:04:46,286
Hé, Lisa, mijn veiligheidsriem
kleurt bij je ogen.
86
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
Carpool, Nelson.
87
00:04:52,625 --> 00:04:56,004
Even wachten, ik moet
m'n wetenschapsproject afmaken.
88
00:05:01,467 --> 00:05:04,053
{\an8}EEKHOORNS HOUDEN NIET VAN STENEN
89
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Oké, nog één kind.
90
00:05:09,309 --> 00:05:10,768
Dat is Michael.
91
00:05:10,852 --> 00:05:13,229
Dat gekke joch dat nooit iets zegt.
92
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
Hij is zo vies en stom.
93
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
Hoi, Michael.
94
00:05:18,818 --> 00:05:20,903
Hé, idioot. Je zit op m'n schaduw.
95
00:05:21,487 --> 00:05:22,613
Sorry.
96
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Wat, vind je jezelf te goed
om op m'n schaduw te zitten?
97
00:05:26,909 --> 00:05:28,286
Ik ben m'n rekenboek vergeten.
98
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Geen probleem, ik rij wel
langs je huis om het op te halen.
99
00:05:38,546 --> 00:05:41,424
Je moeder danst vast
in de beste stripclub van de stad.
100
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
{\an8}REKENEN
101
00:05:46,846 --> 00:05:48,389
{\an8}Michael, mijn zoon. Hier is je boek.
102
00:05:48,473 --> 00:05:52,393
En niet vergeten: de verdeler
gaat in het deelpunt.
103
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Ja, papa.
104
00:05:54,979 --> 00:05:56,689
Dat was Fat Tony.
105
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Jouw vader is een maffiabaas?
106
00:06:00,777 --> 00:06:03,237
Laat me alsjeblieft niet afmaken.
Ik maakte maar een grapje.
107
00:06:03,321 --> 00:06:05,948
Het was allemaal voor de lol.
Was het niet leuk?
108
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
Plezier is zo leuk.
109
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Er is geen maffia.
110
00:06:10,661 --> 00:06:11,829
Columbusdag is beter dan Kerstmis.
111
00:06:19,587 --> 00:06:21,047
Hij is de zoon van Fat Tony.
112
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Zijn vader vermoordt mensen.
113
00:06:22,965 --> 00:06:26,469
Zijn papa stopte kogels in mijn papa.
114
00:06:26,552 --> 00:06:29,013
Mijn papa moest plassen in een zak.
115
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
Moet je al deze kots zien.
116
00:06:35,561 --> 00:06:37,522
Waarom ben ik komen werken
op m'n vrije dag?
117
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Fat Tony's knul.
118
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
God zegene je.
119
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
Stop.
120
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
Wie is die valse idioot
op de derde klarinet?
121
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Ik.
122
00:07:03,756 --> 00:07:05,299
Ik... je liet me niet uitpraten.
123
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
Vanaf nu ben je
geen derde klarinet meer,
124
00:07:07,885 --> 00:07:09,595
je bent eerste in alles.
125
00:07:09,679 --> 00:07:13,099
Pardon, ik ben thee aan het zetten
en moet m'n zakjes schudden.
126
00:07:22,233 --> 00:07:24,735
-Kom je bij mij zitten?
-Ik ben niet bang voor je.
127
00:07:24,819 --> 00:07:26,988
Dat hoeft ook niet.
Ik ben niet zoals mijn vader.
128
00:07:27,071 --> 00:07:30,158
Ik snap het. Ik ben ook niet
zoals mijn vader.
129
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
DAGELIJKS NIEUWS
130
00:07:31,367 --> 00:07:32,660
LOKALE MAN DENKT
DAT WORSTELEN ECHT IS
131
00:07:37,707 --> 00:07:41,377
Er zit een AAA-batterij
in mijn macaroni met kaas.
132
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
Dat telt als groente.
133
00:07:44,130 --> 00:07:45,673
Ik kan dit niet eten.
134
00:07:45,756 --> 00:07:47,508
Weet je, ik kan koken.
135
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
Misschien kan ik iets voor je maken.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
Ik heb alleen wat
verse ingrediënten nodig.
137
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Nou, die ga je hier niet vinden.
138
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
{\an8}WO II BONEN
139
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
{\an8}Ja, ja, in de kom.
140
00:08:05,443 --> 00:08:10,907
Paardenbloemen, wat wilde dille,
vers bramensap voor de dressing.
141
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
Het is heerlijk.
142
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Zeg je dat alleen
omdat je bang bent voor m'n vader?
143
00:08:17,538 --> 00:08:19,248
Nee, het is heerlijk.
144
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Op de bij na.
145
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
Het is fijn om je te zien lachen.
146
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
Je kan ooit een echte chef worden.
147
00:08:33,054 --> 00:08:35,806
Mijn vader wil dat ik
in het familiebedrijf ga werken.
148
00:08:35,890 --> 00:08:37,183
En dat is...
149
00:08:37,517 --> 00:08:38,851
Afvalbeheer.
150
00:08:41,687 --> 00:08:43,147
We gaan een ritje maken.
151
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
En daarmee bedoel ik de carpool.
152
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Misschien gaan we wel yoghurt kopen.
153
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
Nou, wie wil bij de vissen slapen?
154
00:08:52,782 --> 00:08:56,035
{\an8}Want ik heb een deken
van Finding Nemo meegenomen.
155
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
De Calabresis.
156
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
Mijn aartsvijand in afvalbeheer.
157
00:09:14,887 --> 00:09:17,265
Millhouse, mag ik je map even lenen?
158
00:09:18,641 --> 00:09:21,269
'Garfield' of 'Liefde is'?
159
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
Ik heb liever de kat.
160
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
Hij haat maandagen.
Dat vinden we allemaal.
161
00:09:33,948 --> 00:09:35,074
BAKPOEDER
162
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
AZIJN
163
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
Niet zo erg.
164
00:09:48,671 --> 00:09:49,797
Mam.
165
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Sorry dat ik wat later ben.
166
00:09:52,300 --> 00:09:55,344
Ik kwam wat oude bekenden tegen.
167
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
Op het eerste gezicht
klinkt dat heel gezellig.
168
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
Papa, mogen Lisa en haar familie
komen eten?
169
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
Dat zou leuk zijn.
170
00:10:02,977 --> 00:10:04,895
Ik heb je vrouw nooit ontmoet.
171
00:10:04,979 --> 00:10:09,400
Helaas is mijn Anna Maria
door natuurlijke oorzaken vermoord.
172
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
Je bent een weduwnaar.
173
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Ik breng elke zondag
bloemen naar haar graf.
174
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
Elke week bloemen.
175
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
Ik wou dat ik dood was.
176
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Welkom in mijn huis.
177
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Dat heeft vast een fortuin gekost.
178
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
Nou, je kunt het best goedkoop houden
179
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
als je niet betaalt voor materialen,
of arbeid,
180
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
of vergunningen, of land.
181
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Je schilderijen hebben kwaststrepen.
182
00:10:39,388 --> 00:10:42,058
En je standbeelden hebben piemels.
183
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
Je woorden eren mijn familie.
184
00:10:44,727 --> 00:10:48,564
In de woorden van het thuisland,
mangiare, mi amici.
185
00:10:49,690 --> 00:10:51,776
Hij spreekt zoals die man
in Fat Albert.
186
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Hoe-be gaat-be het-be?
187
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Homer.
188
00:10:55,404 --> 00:10:57,531
Waarom-ba doe-ba je-ba dat-ba?
189
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Baas, de Calabresis zijn er
voor een bespreking.
190
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
Is die bespreking vanavond?
191
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
Deze PalmPilot heeft me
er weer niet aan herinnerd.
192
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
Ik denk dat hij moet worden nagekeken.
193
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Wat doe je?
194
00:11:18,969 --> 00:11:21,138
Ik dacht dat u nakijken bedoelde.
195
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
Je weet hoe het is met ons.
Alles betekend vermoorden.
196
00:11:24,558 --> 00:11:26,686
Bespreking onderwerp nummer één.
197
00:11:26,769 --> 00:11:30,773
Jullie recente moordpogingen
met betrekking tot mijn persoon.
198
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
We bedoelden het niet zo, Fat Tony.
199
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
We probeerden je gewoon te vermoorden.
200
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Toen we je met die carpool
zagen rijden,
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
dachten we dat je zwak was geworden
en dus kon worden afgemaakt.
202
00:11:39,699 --> 00:11:44,203
Mij doden zou dom zijn, want Michel,
mijn zoon, neemt mijn plek in,
203
00:11:44,286 --> 00:11:47,164
en zou vreselijk wraak nemen.
204
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
Ik heb soufflés gemaakt.
205
00:11:51,085 --> 00:11:55,172
Dat heb ik ook eens geprobeerd,
maar ze eindigen altijd als brownies.
206
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
Je zei dat je probeerde
brownies te maken.
207
00:11:59,009 --> 00:12:00,136
Nog meer leugens?
208
00:12:03,848 --> 00:12:06,809
Zo moet een engel smaken.
209
00:12:07,268 --> 00:12:09,729
Michael, een hap van deze soufflé
210
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
en je vader beseft
dat jouw gave moet bloeien.
211
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Waarom kun jij niks?
212
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Dus, we zijn wederom in vrede.
213
00:12:23,492 --> 00:12:26,996
Laten we genieten van
een overdreven vertoon van affectie.
214
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
Deze kerel, ik hou van hem. Kom hier.
215
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Mijn broer, hier.
216
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
Je bent alles voor me, kom hier.
217
00:12:33,502 --> 00:12:35,921
Jij geeft mijn wereld kleur, kom hier.
218
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
Kom hier.
219
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
Papa, ik heb een toetje voor je.
220
00:12:47,725 --> 00:12:51,187
Mijn god, dit is net een lapdance
voor mijn smaakpapillen.
221
00:12:51,645 --> 00:12:56,192
Ja. De smaal heeft mijn liefde
voor suiker verdreven en omgelegd.
222
00:12:56,275 --> 00:12:59,278
Hé, knul, van welke bakker
heb je deze gejat?
223
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Nou, ik heb ze gemaakt.
224
00:13:04,700 --> 00:13:06,494
Papa, ik wil chef worden.
225
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
Een chef, hè?
226
00:13:10,331 --> 00:13:11,916
Hé, kijk eens wat we hier hebben.
227
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
Het is Chef Rams-gay.
228
00:13:13,584 --> 00:13:16,629
Wat doet hij als we je uitroeien,
onze soep koud opdienen?
229
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
Nou, gazpacho is koud.
230
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
Neem dat dan.
231
00:13:26,222 --> 00:13:27,973
Hé, Tony, tot later.
232
00:13:28,057 --> 00:13:29,683
Je zoon heeft een mooie toekomst
233
00:13:29,767 --> 00:13:31,644
als cateraar voor je begrafenis.
234
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Weet je wat ik lekker vind?
Die kleine baby-hotdogs.
235
00:13:34,772 --> 00:13:37,399
Maken ze de grote kleiner,
of zijn het andere?
236
00:13:43,989 --> 00:13:48,160
Michael, door jou lijk ik zwak
in de ogen van mijn vijanden.
237
00:13:48,244 --> 00:13:52,289
Fat Tony, het is niet belangrijk
wat anderen van je denken.
238
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Het is belangrijk hij jij
je vanbinnen voelt.
239
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Papa.
240
00:14:09,932 --> 00:14:11,183
{\an8}SPRINGFIELD ZIEKENHUIS
241
00:14:13,561 --> 00:14:16,897
Je vader is weer helemaal in orde
over drie maanden.
242
00:14:16,981 --> 00:14:19,567
Maar voor nu kan hij niet praten,
schrijven of knipperen.
243
00:14:20,943 --> 00:14:23,153
Nu Fat Tony de morfine mambo doet,
244
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
gaan de Calabresis proberen hem
'n tukkie onder de grond laten doen.
245
00:14:25,906 --> 00:14:27,408
Een tukkie onder de grond?
246
00:14:32,371 --> 00:14:35,791
Homer, ons huis staat in brand.
Help me de kinderen te redden.
247
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
Sorry, Marge, ik hoor je niet.
248
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Wat moet ik nu doen?
249
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Knul, de enige manier
waarop jij shprazoot wordt
250
00:14:45,885 --> 00:14:48,721
op je abonjoola is als jij
de plek van je vader inneemt.
251
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Kom op.
252
00:14:50,097 --> 00:14:51,932
Hé, kunnen we langs
de Lexus garage gaan?
253
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
Ik wil die nieuwe hybride testen.
254
00:14:53,934 --> 00:14:56,687
Jij bent een hybride.
Half idioot, half debiel.
255
00:14:57,688 --> 00:15:00,065
Waar kwam dat nou vandaan?
256
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
Ik weet niet wat ik moet doen.
257
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
Dit is allemaal mijn dochters fout.
258
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
Maar ik maak het goed met je.
259
00:15:05,821 --> 00:15:08,365
Bart en ik zullen je bedrijf overnemen
tot je vader beter is.
260
00:15:08,866 --> 00:15:11,452
Nou, wat weet jij over het zijn
van een maffiabaas?
261
00:15:11,535 --> 00:15:15,956
Alles. En ik heb het allemaal geleerd
van de grootste gangsterfilm ooit.
262
00:15:16,582 --> 00:15:17,958
Shark Tale.
263
00:15:18,876 --> 00:15:20,669
Deze man is ons geld verschuldigd.
264
00:15:21,128 --> 00:15:22,796
Laat hem maar aan mij over.
265
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
Ik heb mijn vuist
en mijn palm pijn gedaan.
266
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Ik dacht dat jullie me hielpen.
267
00:15:32,848 --> 00:15:35,726
Oké, barmannetje, jij bent Fat Tony
50 piek verschuldigd.
268
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Op tafel ermee.
269
00:15:36,936 --> 00:15:38,729
Luister, meneer, ik heb het geld niet.
270
00:15:38,812 --> 00:15:41,815
Mijn klanten, het zijn allemaal
nietsnutten, ze betalen nooit.
271
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
Pak het geld.
272
00:15:46,612 --> 00:15:49,531
Homer, de maffia zet me
de duimschroeven aan.
273
00:15:49,615 --> 00:15:52,534
Ik ga niet sterven
omdat jij je rekening niet betaalt.
274
00:15:52,618 --> 00:15:54,078
Geef me 50 piek.
275
00:15:54,161 --> 00:15:56,872
Pak aan. Doe me alsjeblieft geen pijn.
276
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
Oké, knapperd, waar is
de 50 piek van Fat Tony?
277
00:16:01,835 --> 00:16:05,923
Ik heb maar 25, ik zweer het.
278
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Dat is voldoende voor nu.
279
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
Hé, het is Fat Tony's crew.
280
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Hoe gaat het met de grote baas?
281
00:16:21,939 --> 00:16:24,274
Ik heb bloemen gestuurd,
die heb je vast niet gekregen.
282
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
Je weet hoe bloemisten zijn.
283
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Krusty, Fat Tony heeft zijn
wekelijkse betaling niet gekregen
284
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
om McDonald's en Burger King
uit de stad te houden.
285
00:16:34,243 --> 00:16:36,328
Ik zit een beetje krap deze week.
286
00:16:36,412 --> 00:16:39,039
Kan ik je vijf dollar betalen
om Hardee's buiten te houden?
287
00:16:41,417 --> 00:16:44,211
Mijn schnoz. Mijn punim. Mijn pupik.
288
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
Mijn genechtagozoink.
289
00:16:51,176 --> 00:16:53,095
Homer, hoe kom je aan die wagen?
290
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
Van de vrachtwagen gevallen.
291
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
Je weet wel, een vrachtwagen-wagen.
292
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
Hoe kom je daaraan?
293
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
Van een
vrachtwagen-wagen-wagen gevallen.
294
00:17:13,907 --> 00:17:18,370
Homer, Helen Lovejoy heeft
mijn braadpan nooit teruggegeven.
295
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Kun jij 'm ophalen?
296
00:17:19,538 --> 00:17:21,874
Geen probleem.
Ik ben over tien minuten terug.
297
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
Hoi diddily-ho, maffia-reenos.
298
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
Ik...
299
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
Ik heb per ongeluk je telefoonrekening
in mijn brievenbus gekregen
300
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
en...
301
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
Ik betaal hem wel.
302
00:17:44,104 --> 00:17:45,856
Pa, als je wil schiet ik 'm
in z'n enkel.
303
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
Jij monster.
304
00:17:47,107 --> 00:17:49,401
Snijd z'n achillespees gewoon door
met dit mes.
305
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
Bart, Mr. Simpson,
306
00:18:04,833 --> 00:18:07,086
we stoppen nu meteen
met de maffiazaken.
307
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
Maar dit is het enige leven
wat ik ken.
308
00:18:09,463 --> 00:18:12,591
Sorry, maar ik kan niet met
mezelf leven als ik jullie zo zie.
309
00:18:12,674 --> 00:18:15,886
-Mag ik nog met m'n handen praten?
-Ik vrees van niet.
310
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
-En met mijn oren?
-Nee.
311
00:18:21,225 --> 00:18:23,268
Mijn vrienden, ik geef me over.
312
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Ik geef jullie
al mijn vaders territorium
313
00:18:25,938 --> 00:18:29,149
in ruil voor de veiligheid
van mijn familie en de Simpsons.
314
00:18:29,233 --> 00:18:32,319
Sorry, we kunnen alleen garanderen
dat we ze geen kwaad doen.
315
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
Ja. Ze moeten nog steeds
gezond eten en sporten.
316
00:18:35,531 --> 00:18:37,324
De hond af en toe uitlaten.
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,159
Hij is een wollige,
kleine fitnessmachine.
318
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Goed gezegd. Wat mij betreft,
vanaf nu,
319
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
houd ik me alleen nog bezig met koken.
320
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
Je hebt het juiste gedaan, Mikey.
321
00:18:49,419 --> 00:18:51,630
Jij bent niet gemaakt
om maffioso te zijn.
322
00:18:52,214 --> 00:18:56,468
Maar jij, jij hebt een toekomst
in deze business. Bel me.
323
00:18:56,552 --> 00:18:59,138
Bedankt, maar ik heb meer interesse
in illegale dvd's.
324
00:19:02,724 --> 00:19:05,310
Het is geweldig dat Michael
doet waar hij van houdt.
325
00:19:05,394 --> 00:19:08,730
En ik hoef niet meer de andere kant
op te kijken voor wat mijn man doet.
326
00:19:09,106 --> 00:19:10,732
Mevrouw. Man.
327
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Mevrouw. Man.
328
00:19:13,735 --> 00:19:15,112
Mevrouw.
329
00:19:25,956 --> 00:19:29,918
Ik wil naast m'n vrouw begraven
worden, onder die brug in Jersey.
330
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
Iemand heeft
deze gehaktballen vergiftigd.
331
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
Homer?
332
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
Hé, als ik ze vergiftigd heb,
zou ik dan dit doen?
333
00:19:44,641 --> 00:19:47,352
Dit is de grootste nachtmerrie
van een chef.
334
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
Ik kan dit recept niet meer gebruiken.
335
00:19:54,359 --> 00:19:57,738
{\an8}RECEPT: VLEES, KRUIDEN, VERGIF
(VOOR 6 - 10 VIJANDEN
336
00:20:00,616 --> 00:20:02,784
Goed gedaan, mijn zoon.
337
00:20:02,868 --> 00:20:07,206
Door vrede te maken met onze vijanden,
heb je ze omgelegd.
338
00:20:07,289 --> 00:20:10,834
Misschien zijn jij en ik
toch niet zo verschillend.
339
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
Papa, ik ben gewoon blij
dat het goed met je gaat.
340
00:20:13,253 --> 00:20:14,338
Ga nu maar rusten.
341
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
Waarom heb je niet gezegd
dat het een ongeluk was.
342
00:20:19,718 --> 00:20:21,470
Het was toch een ongeluk?
343
00:20:21,553 --> 00:20:22,763
Michael?
344
00:20:22,846 --> 00:20:25,724
Vraag me nooit naar mijn zaken, Lisa.
345
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
Michael?
346
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Vertaald door: Knowing Translations