1 00:00:03,080 --> 00:00:06,243 The Simpsons. 2 00:00:28,160 --> 00:00:31,323 Children, we have a special treat today. Willie! 3 00:00:42,280 --> 00:00:45,045 Welcome to Diversity Tales. 4 00:00:46,720 --> 00:00:49,121 Enjoy your multicultural hooey! 5 00:00:51,560 --> 00:00:53,562 It was the Feast of the Sea Lion. 6 00:00:53,640 --> 00:00:54,880 Who Would Not Share. 7 00:00:54,960 --> 00:00:58,169 Come, Brother Titi. Let us collect cha-cha sticks. 8 00:00:58,240 --> 00:01:00,083 I will make a headdress for the wedding 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,043 of Earth Turtle and Moon Mongoose. 10 00:01:02,120 --> 00:01:03,884 You don't need a headdress. 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,322 Your most beautiful costume is your self-esteem. 12 00:01:11,160 --> 00:01:12,571 What is this crap? 13 00:01:12,640 --> 00:01:14,927 This is worse than Wheelchair-Nocchio. 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,604 Yeah? Well, if you don't like the movie, 15 00:01:16,720 --> 00:01:18,484 feel free to stare out the window. 16 00:01:21,320 --> 00:01:24,767 Hey, crypt keeper, I like your Dodge Scare-a-van! 17 00:01:26,240 --> 00:01:28,686 How dare you mock my mobile-a-mobile? 18 00:01:28,840 --> 00:01:31,241 It was the first car to outrun a man. 19 00:01:31,360 --> 00:01:32,805 A caveman! 20 00:01:34,640 --> 00:01:37,644 I thought of that because I slept in a cave last night. 21 00:01:37,720 --> 00:01:38,960 Of all the... 22 00:01:39,040 --> 00:01:43,443 I will not be lampooned by school children! Kill them, Smithers! 23 00:01:43,520 --> 00:01:45,807 Uh, you could just buy a new car, sir. 24 00:01:45,880 --> 00:01:47,291 Well, whatever's easier. 25 00:01:47,360 --> 00:01:51,046 A new car? May I suggest an Oldsmobile? 26 00:01:53,240 --> 00:01:54,924 Mr. Bums sucks! 27 00:01:57,160 --> 00:02:00,642 I won't forget who mocked me! I'm taking your picture! 28 00:02:00,720 --> 00:02:04,281 Now hold perfectly still for 78 minutes. 29 00:02:16,040 --> 00:02:17,565 Doo-doo-doo-doo-doo-doo! 30 00:02:17,760 --> 00:02:18,966 Simpson! Charge! 31 00:02:19,040 --> 00:02:20,041 I mean, yes, sir? 32 00:02:20,160 --> 00:02:21,491 I just bought a new car. 33 00:02:21,560 --> 00:02:22,800 A nice foreign number. 34 00:02:22,880 --> 00:02:25,850 The Lamborgotti Fasterossa. 35 00:02:25,920 --> 00:02:28,161 A Lamborgotti Fasterossa? 36 00:02:28,240 --> 00:02:31,244 That's the car I think about when I make love to my wife. 37 00:02:31,320 --> 00:02:34,324 Yes. I need you to pick up my car at the factory in Italy 38 00:02:34,400 --> 00:02:36,084 and ship it directly back to me. 39 00:02:36,200 --> 00:02:37,964 I'll save thousands in taxes. 40 00:02:38,040 --> 00:02:39,056 You're sending me to Italy? 41 00:02:39,080 --> 00:02:40,127 Yes. 42 00:02:40,200 --> 00:02:42,009 Can I take my family? Sure. 43 00:02:42,080 --> 00:02:43,256 Do I have to hang outwith them? 44 00:02:43,280 --> 00:02:44,566 It would be nice. 45 00:02:53,960 --> 00:02:57,851 Hey, that guy in first class is taking a TV out of his armrest. 46 00:02:57,920 --> 00:02:59,126 What's in you? 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,209 A bunch of stupid cables. 48 00:03:08,560 --> 00:03:12,610 Hey, Brandine! The kids just got a new playhouse! 49 00:03:12,680 --> 00:03:17,971 Cletus, you are the most wonderful husband and son I ever had. 50 00:03:25,640 --> 00:03:28,166 What's with the Canadian flag on your backpack? 51 00:03:28,280 --> 00:03:31,602 Well, some people in Europe have the impression 52 00:03:31,680 --> 00:03:36,208 that America has made some stupid choices in the past, oh, five years. 53 00:03:36,320 --> 00:03:38,527 So for the next week, I'm from Canada. 54 00:03:38,600 --> 00:03:40,364 Uh, I think Dad may blow your cover. 55 00:03:40,440 --> 00:03:43,046 That flag is mine! Don't mess with Texas! 56 00:03:43,200 --> 00:03:45,601 Shock and awe, losers! Shock and awe! 57 00:03:47,760 --> 00:03:51,048 Your car, she's coming off the assembly line. 58 00:03:56,920 --> 00:04:01,244 This car is the ultimate marriage of design and technology. 59 00:04:01,480 --> 00:04:03,482 Ooh, marriage! 60 00:04:03,560 --> 00:04:05,688 Now we have to drive it straight to Rome 61 00:04:05,760 --> 00:04:07,842 where it will be shipped to Mr. Burns in Springfield. 62 00:04:07,920 --> 00:04:10,810 Gee, I wish we could explore a little more of Italy. 63 00:04:10,880 --> 00:04:14,441 Marge, are you encouraging me to be irresponsible? 64 00:04:14,520 --> 00:04:17,967 Why don't you encourage him to get us some health insurance? 65 00:04:18,040 --> 00:04:19,451 Why you little... 66 00:04:32,120 --> 00:04:34,282 So, first time in Italy? 67 00:04:37,080 --> 00:04:39,128 Wow. I've seen photos of this. 68 00:04:39,200 --> 00:04:42,602 But you can't really experience it until you're here! 69 00:04:42,680 --> 00:04:45,729 A McDonald's where you can get booze! 70 00:04:47,720 --> 00:04:50,326 Dad, don't you want to turn around and see the tower? 71 00:04:50,600 --> 00:04:52,807 Eh, there's a picture of it on my cup. 72 00:04:55,200 --> 00:04:56,690 When Mount Vesuvius erupted, 73 00:04:56,760 --> 00:04:59,889 people were overcome by volcanic ash so fast 74 00:04:59,960 --> 00:05:02,122 that they were frozen in whatever position they were in 75 00:05:02,200 --> 00:05:03,565 at the moment of their death. 76 00:05:04,920 --> 00:05:06,001 Savages. 77 00:05:06,840 --> 00:05:09,605 We've passed the Ponte Vecchio Bridge three times. 78 00:05:09,680 --> 00:05:10,761 I think we're lost. 79 00:05:10,840 --> 00:05:12,922 Let me check the navigation system. 80 00:05:13,040 --> 00:05:14,485 Says here we should turn left 81 00:05:14,560 --> 00:05:17,325 at a fat chick in a tutu being fed by a midget. 82 00:05:17,400 --> 00:05:19,880 That's a DVD of a Fellini movie. 83 00:05:22,360 --> 00:05:25,364 I get it. The midget represents dwarves. 84 00:05:25,440 --> 00:05:26,441 Dad, cheese truck! 85 00:05:28,880 --> 00:05:31,724 Mozzarella! Parmigiano! Provolone! 86 00:05:31,800 --> 00:05:34,406 Pecorino! Gorgonzola! Fontina! 87 00:05:34,520 --> 00:05:36,522 Taleggio! Bocconcini! 88 00:05:39,600 --> 00:05:41,568 Mortadella! 89 00:05:44,520 --> 00:05:46,522 Don't worry. We got the cheese insurance. 90 00:05:46,600 --> 00:05:48,204 It doesn't cover mortadella. 91 00:05:48,280 --> 00:05:50,123 No! 92 00:05:53,360 --> 00:05:56,091 Stupid Italy! I wish you'd never been unified 93 00:05:56,160 --> 00:05:58,208 by Victor Emmanuel ll! 94 00:05:58,280 --> 00:06:01,762 If only you'd stayed a loose confederation of city states 95 00:06:01,880 --> 00:06:04,451 trading with each other and occasionally warring. 96 00:06:05,200 --> 00:06:07,646 Maybe there's a mechanic in this Tuscan village. 97 00:06:09,520 --> 00:06:12,842 Hey, do you know anything about fixing sports cars? Scusi? 98 00:06:12,960 --> 00:06:16,646 It's a Lamborgotti Fasterossa XT 550 99 00:06:16,720 --> 00:06:19,087 with ABS Sport Tech Package! 100 00:06:20,640 --> 00:06:21,687 Americano? 101 00:06:21,760 --> 00:06:24,525 Americana? What the hell could that mean? 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,251 Why can't you people learn to speak my language? 103 00:06:27,320 --> 00:06:29,607 I learned to eat your food! 104 00:06:33,080 --> 00:06:35,367 Hey, she says the mayor speaks English. 105 00:06:35,440 --> 00:06:37,761 I honor you and your country. 106 00:06:41,240 --> 00:06:43,163 "Kentucky"? In Italian 107 00:06:43,240 --> 00:06:45,720 this means "whore!" 108 00:06:47,640 --> 00:06:51,167 Excuse me, Mr. Mayor? They say you speak English. 109 00:06:51,800 --> 00:06:53,165 Indeed I do. 110 00:06:54,040 --> 00:06:55,405 Sideshow Bob! 111 00:06:55,480 --> 00:06:56,720 The Simpsons! 112 00:07:01,640 --> 00:07:02,766 Sideshow Bob? 113 00:07:02,840 --> 00:07:07,209 Of all the regioni in all the villaggi in all of Italia, 114 00:07:07,360 --> 00:07:10,250 you had to be I! Mayors of this one! 115 00:07:10,320 --> 00:07:12,891 I can assure you I'm as sorry to see you as you are to see me. 116 00:07:12,960 --> 00:07:14,121 How did you wind up here? 117 00:07:14,200 --> 00:07:15,850 Yes. Tell us your story. 118 00:07:15,920 --> 00:07:17,936 But ii better have a beginning, a middle, and an end. 119 00:07:17,960 --> 00:07:21,009 And you'd better make us root for the protagonist! 120 00:07:21,480 --> 00:07:25,041 My tale begins after I had once again attempted to murder Bart. 121 00:07:25,120 --> 00:07:27,009 Okay. So far I'm rooting for you. 122 00:07:34,720 --> 00:07:36,768 I needed a fresh start, but where? 123 00:07:41,160 --> 00:07:43,970 Not in this lifetime! 124 00:07:46,200 --> 00:07:47,201 Damn it! 125 00:07:48,360 --> 00:07:49,361 Never! 126 00:07:50,560 --> 00:07:52,130 Now cut that out! 127 00:07:55,600 --> 00:07:59,321 Ah, Tuscany. Fortune is finally smiling upon me. 128 00:08:07,720 --> 00:08:09,802 I left my past behind and moved 129 00:08:09,920 --> 00:08:11,968 to the small village of Salsiccia. 130 00:08:12,400 --> 00:08:14,448 Acceptance came slowly. 131 00:08:14,520 --> 00:08:17,683 It's pronounced “buongiorno.“ 132 00:08:17,760 --> 00:08:19,576 Your mouth is getting lazy on the second syllable. 133 00:08:19,600 --> 00:08:21,284 Here. Let me guide you. 134 00:08:23,440 --> 00:08:26,410 But that all changed when the grape harvest began. 135 00:08:41,160 --> 00:08:43,527 These feet are made for stomping. 136 00:08:43,600 --> 00:08:45,602 And that's just what they'll do. 137 00:08:45,680 --> 00:08:50,561 One of these days these feet will make chianti out of you! 138 00:08:50,960 --> 00:08:53,088 Ready, feet? Start stomping! 139 00:08:59,800 --> 00:09:01,723 It was the biggest harvest ever. 140 00:09:01,840 --> 00:09:03,842 Never had I felt such acceptance. 141 00:09:05,840 --> 00:09:08,889 The next spring, the contadini elected me their mayor. 142 00:09:08,960 --> 00:09:12,089 But! Won more than the love of a town. 143 00:09:12,160 --> 00:09:14,367 Roberto, amore! 144 00:09:14,840 --> 00:09:18,731 This is my bride Francesca. And my son, Gino. 145 00:09:18,800 --> 00:09:20,529 Holy moley! 146 00:09:20,600 --> 00:09:23,888 I always thought you were, you know, out, loud, and proud! 147 00:09:24,000 --> 00:09:26,765 Well, I experimented in college, as one does. 148 00:09:26,840 --> 00:09:28,649 Yeah. I never went to college. 149 00:09:28,760 --> 00:09:29,966 Stop the presses. 150 00:09:30,040 --> 00:09:33,761 Hello. I'm Marge. This is my husband Homer, 151 00:09:33,840 --> 00:09:36,127 my daughters Lisa and Maggie, 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,043 and my son Bart Simpson. 153 00:09:38,120 --> 00:09:39,929 Bart Simpson? 154 00:09:40,000 --> 00:09:42,606 The name Roberto cries when he has the bad dream. 155 00:09:42,680 --> 00:09:46,048 Bart Simpson! Bart Simpson! Ban Simpson! 156 00:09:46,160 --> 00:09:49,687 I make like my daddy! I cut, cut... 157 00:09:49,880 --> 00:09:55,489 Yes. Ban and I used to go fly-fishing together. 158 00:09:55,800 --> 00:09:58,610 Die, Bart! Die, Bart! 159 00:10:02,520 --> 00:10:04,249 You shall all slay for dinner 160 00:10:04,320 --> 00:10:07,688 and tell me more about my wonderful Roberto. 161 00:10:08,080 --> 00:10:12,881 He makes love like a man who just got out of jail. 162 00:10:14,040 --> 00:10:17,123 Yes, yes, you crave my skillful touch. 163 00:10:17,200 --> 00:10:21,125 Now go. Take the boy. And shut the door. I'll rock your world anon. 164 00:10:21,200 --> 00:10:23,282 Simpsons, I beg of you, 165 00:10:23,360 --> 00:10:25,840 please don't destroy the new life I've created here. 166 00:10:25,920 --> 00:10:29,970 Surely even the most heinous criminal deserves a seventh chance! 167 00:10:30,040 --> 00:10:31,883 Bob, you haven't told your wife 168 00:10:31,960 --> 00:10:33,849 about all the terrible things you've done? 169 00:10:33,920 --> 00:10:35,649 Yeah. I tell Marge everything. 170 00:10:35,720 --> 00:10:38,644 Not necessarily in words, but in body language. 171 00:10:38,720 --> 00:10:40,484 You know, sneaking around and such. 172 00:10:40,560 --> 00:10:42,801 Bob, your family will find out the truth. 173 00:10:42,880 --> 00:10:45,167 Sooner or later, you'll try lo kill me again. 174 00:10:45,240 --> 00:10:46,321 Watch. I'll prove it. 175 00:10:46,400 --> 00:10:49,404 Come on, Bob. Slice, dice, and serve on rice. 176 00:10:49,480 --> 00:10:51,926 You little scamp. 177 00:10:53,000 --> 00:10:56,083 You know, you'll make some murderer very happy one day. 178 00:10:56,160 --> 00:10:58,049 But it shan't be me. 179 00:10:58,120 --> 00:11:01,010 Bart, Bob is a family man now. 180 00:11:01,080 --> 00:11:04,243 You can't be a bad person if you have a family. 181 00:11:04,320 --> 00:11:06,891 And literature is filled with tales of redemption 182 00:11:06,960 --> 00:11:10,328 from Jean Valjean, to the voice of Buzz Lightyear, Tim Allen. 183 00:11:10,440 --> 00:11:11,441 All right, Bob, 184 00:11:11,520 --> 00:11:13,090 we won't tell your beautiful new family 185 00:11:13,160 --> 00:11:14,844 that you're a homicidal psychopath 186 00:11:14,920 --> 00:11:16,763 if you fix up our car. 187 00:11:17,920 --> 00:11:19,524 Now, I can't undo the past. 188 00:11:19,600 --> 00:11:21,489 But I can try to make it up to you. 189 00:11:21,600 --> 00:11:24,683 My humble little town is at your service. 190 00:11:26,280 --> 00:11:29,124 Questi sono I miei amici, I Simpsons! 191 00:11:33,320 --> 00:11:36,449 Dad, don't act like Mussolini. 192 00:11:36,520 --> 00:11:38,080 Ooh, I thought I was doing Donald Trump. 193 00:11:42,280 --> 00:11:43,770 Here's a cute fact. 194 00:11:43,840 --> 00:11:47,003 This sausage shop has been grinding the same family of pigs 195 00:11:47,080 --> 00:11:48,923 for six hundred years. 196 00:11:55,680 --> 00:11:56,727 Prego. 197 00:11:56,800 --> 00:11:57,881 Si, si. 198 00:12:04,040 --> 00:12:06,407 And he kisses you with that mouth? 199 00:12:06,480 --> 00:12:08,289 I love you, Marge! 200 00:12:20,480 --> 00:12:24,565 He's so wonderful. They must miss him in America. 201 00:12:24,840 --> 00:12:26,490 Uh, well... 202 00:12:27,280 --> 00:12:29,248 Eat justice, Sideshow Bob! 203 00:12:35,400 --> 00:12:38,483 Chief, I tried to warn you. Sideshow Bob hasn't lived here for months. 204 00:12:38,560 --> 00:12:40,847 Oh, God, am I sorry! 205 00:12:41,160 --> 00:12:43,083 Oh, hey, is that a Penn State banner? 206 00:12:43,160 --> 00:12:44,605 Because, um, my cousin went there. 207 00:12:44,680 --> 00:12:47,160 Did you know him? Mark Wiggum? Fat kid? 208 00:12:47,840 --> 00:12:49,126 Played a lot of Tetris. 209 00:12:53,080 --> 00:12:55,606 We are here to honor my old friends, the Simpsons. 210 00:12:55,680 --> 00:12:59,446 Tomorrow they return to America, taking with them my gratitude, 211 00:12:59,520 --> 00:13:04,367 my friendship, and my heartfelt wish that they never return. 212 00:13:04,440 --> 00:13:06,329 And now, mangiate! 213 00:13:09,200 --> 00:13:11,806 No wine for her! She's only eight! 214 00:13:11,880 --> 00:13:14,360 Marge, don't be so Olive Garden. 215 00:13:14,480 --> 00:13:18,246 Yeah, this is Italy. Look, the town drunk is two years old! 216 00:13:18,760 --> 00:13:21,843 Hey, mambo Mambo Italiano! 217 00:13:35,240 --> 00:13:41,361 Bob, your generosity and abbondanza have touched our hearts. 218 00:13:44,080 --> 00:13:47,880 Bravo! Bravo! Bravissimo! 219 00:13:49,240 --> 00:13:50,241 Ooopsie. 220 00:13:50,360 --> 00:13:52,966 I'll just get it outwith more wine. 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,771 See? It's fine. Go on. Go on with the thing. 222 00:13:57,200 --> 00:14:00,647 It's obvious why Bob is a vaunted pillar of your community. 223 00:14:00,720 --> 00:14:04,361 Yeah. But he's a wanted killer in our community! 224 00:14:09,080 --> 00:14:11,765 He deserves to be hailed at this wingding. 225 00:14:11,840 --> 00:14:14,366 More like jailed at Sing Sing! 226 00:14:14,440 --> 00:14:16,488 Time for bed now. 227 00:14:16,960 --> 00:14:20,009 Drunken children tell the ugliest lies. 228 00:14:29,920 --> 00:14:31,365 Sideshow Bob! 229 00:14:31,440 --> 00:14:33,044 Sideshow Bob? 230 00:14:50,720 --> 00:14:54,088 Roberto, is this true? You tried to make the murder? 231 00:14:54,160 --> 00:14:56,606 But darling, the boy drove me to murder 232 00:14:56,680 --> 00:14:58,330 by exonerating a harlequin 233 00:14:58,400 --> 00:15:01,165 who I framed for robbery at the Kwik-E-Mart! 234 00:15:01,520 --> 00:15:04,410 Oh, it all sounds so stupid. 235 00:15:04,480 --> 00:15:10,362 You have brought shame upon our humble, Mafia-controlled village! 236 00:15:10,440 --> 00:15:13,250 You are welcome in Salsiccia no more! 237 00:15:18,440 --> 00:15:20,010 He's getting that stabby look. 238 00:15:21,680 --> 00:15:23,045 Simpson family, 239 00:15:23,120 --> 00:15:29,480 I hereby swear a vendetta! 240 00:15:29,800 --> 00:15:33,521 "Vendetta" means "vendetta!" 241 00:15:36,520 --> 00:15:40,411 Boy, that Sideshow Bob goes from zero to murder awfully fast. 242 00:15:40,480 --> 00:15:43,370 At least this time it was Lisa who ruined Bob's life. 243 00:15:43,520 --> 00:15:45,443 I feel so sick. 244 00:15:46,600 --> 00:15:48,648 It's called a hangover, sweetie. 245 00:15:48,760 --> 00:15:50,842 And it's an unavoidable part of life. 246 00:15:50,920 --> 00:15:52,251 Simpson! Simpson! 247 00:15:52,320 --> 00:15:55,802 Where is my roadster? You were due back a month ago. 248 00:15:55,880 --> 00:15:59,248 Mr. Burns, we may be experiencing some technical difficulties. 249 00:16:04,560 --> 00:16:05,561 Sideshow Bob! 250 00:16:10,640 --> 00:16:13,928 Dad, you're driving on an ancient Roman aqueduct! 251 00:16:14,000 --> 00:16:15,764 What am I supposed to use it for? 252 00:16:15,840 --> 00:16:18,241 Transporting water to distant urban centers? 253 00:16:27,440 --> 00:16:28,805 Lazy Romans! 254 00:16:34,440 --> 00:16:36,090 Everyone remember where we parked. 255 00:16:42,080 --> 00:16:43,127 Come on! 256 00:16:45,440 --> 00:16:49,411 Why do I keep trying to kill them? 257 00:16:49,880 --> 00:16:50,927 Roberto! 258 00:16:51,000 --> 00:16:53,571 Francesca, you've come to me! 259 00:16:53,640 --> 00:16:55,244 Well, you've caught me at the right time 260 00:16:55,320 --> 00:16:59,166 because I swear never to raise this hand in vengeance again. 261 00:16:59,240 --> 00:17:00,446 Hey, no, Roberto. 262 00:17:00,520 --> 00:17:02,409 If the Simpsons have dishonored you, 263 00:17:02,480 --> 00:17:04,448 they have dishonored our family. 264 00:17:04,520 --> 00:17:07,126 And we shall take revenge as a family. 265 00:17:07,600 --> 00:17:10,922 Vendetta! Vendetta! Vendetta for mi papa! 266 00:17:13,760 --> 00:17:17,321 Ah! Revenge is a dish best served 267 00:17:17,400 --> 00:17:19,528 family-style. 268 00:17:31,480 --> 00:17:34,370 We're in a foreign city, with no car, 269 00:17:34,440 --> 00:17:36,602 being stalked by a killer. 270 00:17:36,680 --> 00:17:38,489 I feel like I'm in The Bourne Identity. 271 00:17:41,120 --> 00:17:43,487 Hey, Krusty's in an opera here in Rome. 272 00:17:43,640 --> 00:17:46,041 He can save our lives. Come on, let's go! 273 00:17:47,400 --> 00:17:50,165 Opera? They have that here, too? 274 00:17:52,000 --> 00:17:53,843 Let's see... Uh-huh. 275 00:17:54,040 --> 00:17:55,405 I ain't doing that. 276 00:17:55,480 --> 00:17:57,164 That's not funny. 277 00:17:57,240 --> 00:18:01,768 Here we'll change "wealthy merchant" to "nudist with big rack." 278 00:18:01,840 --> 00:18:04,366 This needs punching up. That's coming out. 279 00:18:04,440 --> 00:18:05,487 Two acts? 280 00:18:05,560 --> 00:18:06,766 Krusty, you gotta help us! 281 00:18:06,840 --> 00:18:08,001 I don't do "gotta." 282 00:18:08,080 --> 00:18:10,890 Sideshow Bob has sworn a vendetta against us! 283 00:18:10,960 --> 00:18:14,169 Vendetta? What's that? An Italian vending machine? 284 00:18:17,200 --> 00:18:19,407 Ahhh! That's my opening joke, 285 00:18:19,480 --> 00:18:24,168 and my closer, and my saver, and my topper! 286 00:18:24,360 --> 00:18:25,521 Please help us, Krusty. 287 00:18:25,600 --> 00:18:28,251 We don't want to be the first Christians to die at the Coliseum. 288 00:18:28,320 --> 00:18:29,560 I'll tell you what. 289 00:18:29,640 --> 00:18:31,324 Put on these costumes. Go on the stage 290 00:18:31,440 --> 00:18:33,090 and mix in with the crowd scenes. 291 00:18:33,160 --> 00:18:35,128 He won't kill you in front of all those witnesses. 292 00:18:35,200 --> 00:18:36,964 Can I be the Phantom of the Opera? 293 00:18:37,040 --> 00:18:38,804 Dad, the Phantom isn't in this. 294 00:18:38,880 --> 00:18:40,962 But I do a great impression of him! 295 00:18:42,520 --> 00:18:44,602 I am the gayest super villain ever! 296 00:18:44,680 --> 00:18:46,887 Beware my scented candles! 297 00:18:47,160 --> 00:18:48,889 Ooh. Scented! 298 00:18:49,160 --> 00:18:53,051 No more Rice Krispies. 299 00:18:53,120 --> 00:18:57,125 We are out of Rice Krispies. 300 00:19:01,040 --> 00:19:03,247 Hey, don't blame me. I didn't write this crap. 301 00:19:03,320 --> 00:19:06,290 I can't believe what that clown is doing to Leoncavallo! 302 00:19:06,360 --> 00:19:07,885 And they call me a murderer! 303 00:19:13,760 --> 00:19:15,330 Vendetta! Vendetta! 304 00:19:15,400 --> 00:19:17,323 I don't wish to brag. Vendetta! Vendetta! 305 00:19:17,400 --> 00:19:20,449 But he's evil at an eighth grade level. 306 00:19:20,520 --> 00:19:22,682 Vendetta! Vendetta! 307 00:19:22,760 --> 00:19:24,808 Let's see. What else we got here. 308 00:19:25,760 --> 00:19:28,331 So I had this beautiful tour guide, right? 309 00:19:28,400 --> 00:19:30,767 And I tell her, "I wanna see your Naples." 310 00:19:30,840 --> 00:19:32,126 She slapped me! 311 00:19:34,280 --> 00:19:35,691 We call it Napoli! 312 00:19:35,760 --> 00:19:38,525 Yeah? Well, it sounds like you're all taking a Napoli! 313 00:19:38,600 --> 00:19:41,206 Know you're out there! I can hear you being greasy! 314 00:19:52,480 --> 00:19:54,244 That's so beautiful. 315 00:19:54,320 --> 00:19:56,049 That's Sideshow Bob! 316 00:19:56,120 --> 00:19:58,122 I know. And he's magic! 317 00:20:03,400 --> 00:20:07,007 This is no act! They're actually trying to kill us! 318 00:20:34,760 --> 00:20:36,046 Quick! Get in! 319 00:20:38,600 --> 00:20:40,250 Krusty, you saved us! 320 00:20:40,320 --> 00:20:42,084 Well, I need someone to help me 321 00:20:42,160 --> 00:20:44,083 smuggle antiquities to America. 322 00:20:44,160 --> 00:20:47,084 Everyone break off a piece and hide it on your person. 323 00:20:47,160 --> 00:20:48,366 Hide it well. 324 00:20:48,440 --> 00:20:51,250 Vendetta! Vendetta! Vendetta! 325 00:20:52,840 --> 00:20:53,921 Farfalla! 326 00:20:54,000 --> 00:20:55,331 Farfalla vendetta! 327 00:20:57,200 --> 00:20:58,850 Farfalla vendetta! 328 00:21:00,480 --> 00:21:02,005 Farfalla vendetta! 329 00:21:07,480 --> 00:21:10,848 Oh, Homie, isn't Venice romantic? 330 00:21:10,920 --> 00:21:13,844 This gondola ride was a wonderful idea. 331 00:21:14,400 --> 00:21:17,131 When a wife looks like that. 332 00:21:17,200 --> 00:21:20,682 And her husband's so fat, that's immoral. 333 00:21:21,280 --> 00:21:23,123 When she kisses that jerk. 334 00:21:23,200 --> 00:21:25,123 While I do all the work, that's... 335 00:21:25,200 --> 00:21:26,361 Hey, knock it off! 336 00:21:26,520 --> 00:21:28,363 Mi scusi. No speak English. 337 00:21:28,440 --> 00:21:33,204 When a big tub of lard...