1 00:00:04,796 --> 00:00:06,131 I SIMPSON 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,601 OGGI NON È LA FESTA DELLA MOTHRA 3 00:01:21,831 --> 00:01:24,125 YMCA DI SPRINGFIELD ORA 30 PERCENTO MENO PUZZOLENTE! 4 00:01:24,209 --> 00:01:25,335 ENTRATA LIBERA 5 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Benvenuti alla YMCA di Springfield. 6 00:01:27,545 --> 00:01:30,256 {\an8}Stasera, potrete provare tutte le nostre lezioni gratis. 7 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 {\an8}Se ne trovate una che vi piace... 8 00:01:32,133 --> 00:01:34,636 {\an8}...potete pagare l'iscrizione e partecipare. 9 00:01:37,472 --> 00:01:39,933 {\an8}Lo so. Non vi vedremo più. 10 00:01:40,016 --> 00:01:41,226 Hai indovinato. 11 00:01:41,309 --> 00:01:42,477 CAMPIONATO DI BASKET OVER 85 12 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 Oplà. 13 00:01:45,438 --> 00:01:46,856 {\an8}Tre a uno. 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,359 {\an8}Oh, qui i punteggi si fanno alti. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,446 {\an8}Sì? Beh, tocca a te togliere la palla dal cesto. 16 00:01:53,530 --> 00:01:56,783 {\an8}Toglierò la palla dal tuo cesto uno di questi giorni. 17 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 Benvenuti a ginnastica artistica. 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 {\an8}Io sono l'allenatore Lugash. 19 00:02:00,036 --> 00:02:04,791 {\an8}Sono arrivato in questo Paese nell'83, facendo la ruota sul Muro di Berlino. 20 00:02:06,751 --> 00:02:10,004 Niente risate. Indeboliscono i fianchi. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 {\an8}Che piccolo angelo. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,134 {\an8}- Quanti anni hai? - Otto. 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 {\an8}Otto? Troppo vecchia. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 {\an8}Va' a casa, nonna. 25 00:02:17,554 --> 00:02:19,472 {\an8}Mi dispiace, bambina. 26 00:02:19,556 --> 00:02:23,643 {\an8}Lugash deve andare nella prossima aula, alla lezione di autocontrollo. 27 00:02:23,726 --> 00:02:27,272 {\an8}Inutile lezione di autocontrollo. 28 00:02:27,355 --> 00:02:29,607 {\an8}La odio. 29 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 {\an8}Ci sputo sopra. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 {\an8}Ehi, ragazzo, questa lezione è una figata. 31 00:02:35,405 --> 00:02:37,907 {\an8}Vai da trascurato a educato. 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 {\an8}Bello. 33 00:02:40,743 --> 00:02:43,246 {\an8}Benvenuto alla mia lezione di etichetta. 34 00:02:43,329 --> 00:02:45,039 "Il giovane educato". 35 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Il nero ha detto-- 36 00:02:46,457 --> 00:02:49,043 {\an8}Stai accusando mio marito di averti fuorviato? 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 Santo Cielo. Dovrei spararti nel culo. 38 00:02:53,047 --> 00:02:55,175 Scelgo Carl. 39 00:02:55,258 --> 00:02:58,094 Lenny e Carl. Mi piace questa combinazione. 40 00:02:58,178 --> 00:03:00,930 Tocca a me, eh? Vediamo... 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 Scegli me. Scegli me. 42 00:03:02,265 --> 00:03:04,767 {\an8}Sogno il canestro, allenatore. Lo sogno sempre. 43 00:03:04,851 --> 00:03:08,021 {\an8}- Okay. Homer. - Sì. Perdenti. 44 00:03:08,104 --> 00:03:10,190 {\an8}Perdenti, perdenti. 45 00:03:10,273 --> 00:03:11,608 Per-- Hai detto Homer, vero? 46 00:03:12,650 --> 00:03:14,527 Perdenti. 47 00:03:14,611 --> 00:03:17,864 {\an8}- Prendo il professor Frink. - Non te ne pentirai, buon uomo. 48 00:03:17,947 --> 00:03:22,285 {\an8}Faccio passaggi e dribbling e ho le scarpe di flubber. 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 E parto. È pauroso. 50 00:03:24,787 --> 00:03:25,997 Oh, che dolore. 51 00:03:26,080 --> 00:03:28,917 {\an8}Oh, il flubber mi sta bruciando i piedi. 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 {\an8}Ora, prima di iniziare, il patito del fitness, Ranier Wolfcastle... 53 00:03:31,794 --> 00:03:34,631 ...vorrebbe dirvi alcune parole sulla YMCA di Springfield. 54 00:03:36,132 --> 00:03:38,343 Oh, salve. 55 00:03:39,886 --> 00:03:42,722 Ho acquistato la YMCA di Springfield. 56 00:03:42,805 --> 00:03:46,476 Voglio abbatterla e trasformare il terreno in riserva naturale... 57 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 ...dove caccerò la preda più pericolosa. 58 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 L'uomo. 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,232 Ora, giochiamo a basket. 60 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Lenny sta decollando. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 È un fallo. 62 00:03:58,571 --> 00:04:01,449 Prendo la palla e vado a casa. 63 00:04:01,532 --> 00:04:04,535 Ehi, ehi, la palla non è tua. 64 00:04:05,370 --> 00:04:08,414 Inizia la caccia. 65 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 Sei tutti noi, Carl. 66 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Tu puoi volare. 67 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 Sono stufo che tutti pensino che... 68 00:04:17,632 --> 00:04:20,260 ...sono bravo a basket perché sono afroamericano. 69 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 Vai, Carl. Vai, Carl. 70 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 È il mio compleanno. È il mio compleanno. 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,604 Da tre. Hai della posta, baby. 72 00:04:37,277 --> 00:04:40,029 Willie fa un canestro da due. 73 00:04:42,615 --> 00:04:45,868 Okay, ragazzi. Ho uno schema segreto che conservavo per le Olimpiadi. 74 00:04:45,952 --> 00:04:49,747 O forse per i Final Four. È più o meno così. 75 00:04:49,831 --> 00:04:52,709 Allora, Skinner, devi bloccare Carl. 76 00:04:52,792 --> 00:04:54,961 Moe, tu puoi riposarti. 77 00:04:55,044 --> 00:04:57,005 Homer, tu prendi il giardiniere Willie. 78 00:04:57,088 --> 00:04:59,048 Non prendo il giardiniere Willie. 79 00:04:59,132 --> 00:05:02,468 Invece sì. Giochi in squadra o no? 80 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Oh, Cielo. Una scarpa slacciata. 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 Mi metto in ginocchio e la allaccio. 82 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Mangiate la mia polvere, mortali. 83 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 Sto bene. 84 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Homer, si è strappato il legamento crociato anteriore. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 Ha detto anteriore? 86 00:05:29,996 --> 00:05:31,664 Sì. 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 Come è successo? 88 00:05:34,250 --> 00:05:39,088 Forse un po' di morfina mi rinfrescherebbe la memoria. 89 00:05:41,174 --> 00:05:44,761 Non so. Sono ancora un po' annebbiato. 90 00:05:44,844 --> 00:05:46,971 Oh, sì. 91 00:05:47,055 --> 00:05:50,058 Ora ricordo come se fosse ieri. 92 00:05:50,141 --> 00:05:51,768 È successo oggi. 93 00:05:51,851 --> 00:05:54,354 Ehi, amico. Me la fai prendere male. 94 00:05:54,437 --> 00:06:00,109 Comunque, è iniziato quando... 95 00:06:03,071 --> 00:06:04,989 Vai, Homer. 96 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Sì. 97 00:06:10,912 --> 00:06:12,830 Jetson. 98 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 Dobbiamo portarla in chirurgia. 99 00:06:15,375 --> 00:06:19,337 Forse con un po' di morfina ci arrivo prima. 100 00:06:23,800 --> 00:06:27,053 Quante volte ho visto papà sotto i ferri. 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,014 Un'altra e mi fanno un'isterectomia gratis. 102 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Homer, lei guarirà completamente dalla sua lesione spinale. 103 00:06:36,687 --> 00:06:38,481 Quale lesione spinale? 104 00:06:38,564 --> 00:06:39,982 Oh, è caduto dalla barella. 105 00:06:40,066 --> 00:06:43,694 Ma ci vorrà molto tempo e terapie prima che possa tornare a lavorare. 106 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 Mancare al lavoro? Ma la mia vita è nulla senza la centrale nucleare. 107 00:06:47,698 --> 00:06:50,827 Oh, deve anche pagare questo salatissimo conto dell'ospedale. 108 00:06:50,910 --> 00:06:54,622 Non doveva ordinare tutti quei tagli di capelli e film porno. 109 00:06:54,705 --> 00:06:57,708 Ma Dottor Trombapoco sembrava un film delizioso. 110 00:06:57,792 --> 00:07:00,128 Non deve preoccuparsi del conto. 111 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Non siamo mai scappati-- Guardate, un orso. 112 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Scappiamo. 113 00:07:15,726 --> 00:07:19,063 Allora, Homer, non deve usare quella gamba per due settimane. 114 00:07:19,147 --> 00:07:21,858 Due settimane? Cosa devo fare? 115 00:07:21,941 --> 00:07:24,652 Stare seduto a guardare la TV? 116 00:07:24,735 --> 00:07:26,237 Non sono il tipo. 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,906 Homer, dall'altra parte di quella porta, ci sono persone... 118 00:07:28,990 --> 00:07:30,741 ...molto più sfortunate di lei. 119 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 No, non è vero. 120 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Tutti si divertono, eccetto me. 121 00:07:42,503 --> 00:07:45,214 Signora Simpson, Homer può venire a giocare? 122 00:07:45,298 --> 00:07:48,176 Homer non potrà giocare per molto tempo. 123 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Mi prepara un po' di Jell-O? 124 00:07:50,970 --> 00:07:53,598 Va' via, Barney Gumble. 125 00:07:55,016 --> 00:07:57,101 Beh, posso sempre stare con voi. 126 00:07:57,185 --> 00:07:59,228 Spiacente, ho una partita di baseball tra 15 minuti. 127 00:07:59,312 --> 00:08:03,608 E io devo andare alla manifestazione Recuperiamo il Pomeriggio. 128 00:08:04,275 --> 00:08:06,235 Oh, le carte sono cambiate. 129 00:08:06,319 --> 00:08:10,948 Ora tu sei bloccato dentro e io sono quello giovane e forte. 130 00:08:11,032 --> 00:08:13,242 Il mio dito derisore è partito. 131 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Mi annoio tanto. 132 00:08:15,536 --> 00:08:18,539 Oh, dai. Ci sono molti modi di passare il tempo. 133 00:08:18,623 --> 00:08:20,208 Tirarsi su i pantaloni. 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,668 Tagliare l'aria. 135 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 Fare amicizia con un cinese. 136 00:08:26,589 --> 00:08:29,258 Signor Simpson, non doveva uscire dall'ospizio. 137 00:08:29,342 --> 00:08:30,551 Grazie, Ping-Pong. 138 00:08:30,635 --> 00:08:34,430 - Mi chiamo Craig. - Come no. 139 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Questo posto è noioso. 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Devo fare qualcosa per non impazzire. 141 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Ecco. Farò riprodurre gli animaletti... 142 00:08:43,981 --> 00:08:46,609 ...tra loro. 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,032 Presto avrò un ibrido miracoloso... 144 00:08:53,115 --> 00:08:57,161 ...fedele come un gatto e pulito come un cane. 145 00:09:05,586 --> 00:09:08,714 No, non si fa così. 146 00:09:08,798 --> 00:09:10,883 Rinunciatari. 147 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Ehi, Homer. 148 00:09:12,260 --> 00:09:16,472 Oh, che bello parlare con un altro essere umano. 149 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 Stupido Flanders. 150 00:09:18,391 --> 00:09:20,768 Devo chiederti un favore. La mia babysitter ha disdetto... 151 00:09:20,851 --> 00:09:23,396 ...e ho dei biglietti per un concerto rock cristiano. 152 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 CHRIS ROCK IN CONCERTO 153 00:09:24,855 --> 00:09:26,816 Sarà una serata sana. 154 00:09:26,899 --> 00:09:31,070 Pensi che Marge potrebbe badare a Rompitutto Rod e Tifone Todd? 155 00:09:31,153 --> 00:09:32,363 Beh, Marge non è in casa. 156 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 È andata all'obitorio a identificare un cadavere. 157 00:09:37,785 --> 00:09:39,745 Non è mio zio Lou. 158 00:09:39,829 --> 00:09:41,330 E quest'uomo non è morto. 159 00:09:41,414 --> 00:09:45,042 Stavo cercando di dirglielo. 160 00:09:45,126 --> 00:09:47,461 Sono solo gas. 161 00:09:48,170 --> 00:09:51,299 Ti dispiacerebbe badare ai bambini? Sono in un pasticcio. 162 00:09:51,382 --> 00:09:53,175 Beh, mi farebbero compagnia. 163 00:09:53,259 --> 00:09:56,762 E quel pasticcio che mi offri rende la faccenda più appetitosa. 164 00:10:01,976 --> 00:10:06,230 Signor Simpson, possiamo avere un altro sandwich di gelatine e caramelle? 165 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 Certo. Fatevi del male. 166 00:10:08,065 --> 00:10:10,109 E chiamatemi Homer. 167 00:10:10,192 --> 00:10:13,738 Papà ha detto che è maleducato chiamare gli adulti per nome. 168 00:10:13,821 --> 00:10:16,282 Papà non c'è, no? 169 00:10:19,118 --> 00:10:20,453 I BAMBINI DICONO LE COSE PIÙ ASSURDE 170 00:10:20,953 --> 00:10:24,540 Allora, caro, a cosa ti piace giocare? 171 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 - Pokémon. - Pokémon? 172 00:10:26,542 --> 00:10:28,836 Pokémon? Poche con quell'uomo... 173 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 ...c'è quel coso dove quel tipo... 174 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 ...viene dentro a quell'affare e cammina sul... 175 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 È la cosa più assurda. 176 00:10:39,847 --> 00:10:42,099 Vi siete divertiti, bambini? 177 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Sì. Il signor Simpson è molto simpatico. 178 00:10:44,810 --> 00:10:48,397 Ci ha raccontato come il mondo lo frega sempre. 179 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 Già, beh. Come è andato il concerto? 180 00:10:51,108 --> 00:10:55,154 Non avevo mai sentito un predicatore usare la parola F-D-P così tante volte. 181 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 Comunque, grazie di nuovo. 182 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 Ehi, è stato un divertimento. 183 00:10:58,282 --> 00:11:03,496 I miei figli non ne possono più dei miei racconti, ma a loro piacciono. 184 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Il signor Simpson può badare a noi tutti i giorni? 185 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Oh, Roddy, non gestisce mica un centro infanzia. 186 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 - Non dirmi cosa non faccio. - Allora hai un centro infanzia? 187 00:11:12,797 --> 00:11:14,674 Oh, ti piacerebbe, vero? 188 00:11:14,757 --> 00:11:15,925 Oh, certo. 189 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 I bambini avrebbero un posto dove andare dopo la scuola. 190 00:11:18,469 --> 00:11:21,305 Allora lo faccio, solo per vedere che faccia fai. 191 00:11:22,598 --> 00:11:23,849 Eccola. 192 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 {\an8}CENTRO DELL'INFANZIA ZIO HOMER 193 00:11:27,853 --> 00:11:28,979 PROPRIETARIA, MARGE SIMPSON 194 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Perché hai messo il mio nome sul cartello? 195 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 È un accorgimento legale per proteggere me. 196 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Il tuo ginocchio è veramente ributtante, lì sotto? 197 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Guarda da solo. 198 00:11:40,116 --> 00:11:42,660 - Posso toccarlo? - Certo. Divertiti. 199 00:11:44,036 --> 00:11:46,330 Si sta cicatrizzando sulla mia mano. 200 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 Sa che hai paura. 201 00:11:52,670 --> 00:11:56,006 Salve. Vorrei usare la vostra prigione per bambini. 202 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 Lo chiamiamo centro infanzia. 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 È uguale. Prendeteli. 204 00:11:59,552 --> 00:12:02,179 Oh, ma che carini. 205 00:12:02,263 --> 00:12:05,933 - Problemi medici che devo sapere? - Probabilmente sì. 206 00:12:06,517 --> 00:12:08,310 {\an8}UN MESE DOPO 207 00:12:08,394 --> 00:12:12,106 Homer, l'incisione si è rimarginata completamente. 208 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 È merito del mio soddisfacente lavoro con i bambini. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,360 E perché non l'ho grattata. 210 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 Già, come va il centro infanzia? 211 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 Benissimo. 212 00:12:19,905 --> 00:12:23,033 Quei bambini mi danno un'energia che solo la morfina mi dà. 213 00:12:23,117 --> 00:12:24,994 Ne ha un po'? 214 00:12:25,828 --> 00:12:28,581 Sempre la morfina. 215 00:12:31,417 --> 00:12:32,752 Buh. 216 00:12:32,835 --> 00:12:35,421 Buh. Buh. Buh. 217 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Lo fa da due ore. 218 00:12:37,965 --> 00:12:41,051 Non ho mai visto un bambino che si stanca prima di un adulto. 219 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 Ho detto "buh". 220 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Zio Homer, puoi cantarci quella canzone strana che ci piace? 221 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 Okay. 222 00:13:06,076 --> 00:13:10,080 Non ricordo l'ultima volta che papà ci ha cantato una canzone sentimentale. 223 00:13:10,164 --> 00:13:14,960 Pensavo che avresti tenuto il centro fino a che non fosse guarito il ginocchio. 224 00:13:15,044 --> 00:13:19,089 Sì, ma poi ho scoperto la gioia di allevare i bambini. 225 00:13:19,173 --> 00:13:21,425 - E noi? - Non preoccuparti, tesoro. 226 00:13:21,509 --> 00:13:24,053 Un giorno anche tu avrai bambini. 227 00:13:24,136 --> 00:13:26,514 Allora conoscerai la mia gioia. 228 00:13:30,768 --> 00:13:35,314 Ehi, Bart. Tuo padre mi ha fatto questo tatuaggio lavabile. È bellissimo. 229 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 HOMER SPACCA 230 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 Hai il padre migliore di tutti. 231 00:13:43,030 --> 00:13:45,491 Mi ha letto una storia sul cibo cinese. 232 00:13:45,574 --> 00:13:48,953 Voi non avete visto il vero Homer. È tutto rutti e trascuratezza. 233 00:13:49,036 --> 00:13:53,374 Credo che noi conosciamo tuo padre un po' meglio di te, Bart. 234 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 Quella è la mia giacca? 235 00:13:55,125 --> 00:13:57,419 Ha detto che stava meglio a me. 236 00:14:00,339 --> 00:14:02,842 Se siete felici e lo sapete Dite una parolaccia 237 00:14:02,925 --> 00:14:04,426 - Tette. - Culetto. 238 00:14:04,510 --> 00:14:06,428 Farfallina. 239 00:14:09,056 --> 00:14:12,393 Ridono sempre. Ridono per niente. 240 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Perché i genitori sono più buoni con altri bambini che con i propri? 241 00:14:15,813 --> 00:14:18,357 Forse papà ci dà per scontati. 242 00:14:18,440 --> 00:14:19,859 Non preoccuparti. 243 00:14:19,942 --> 00:14:23,028 Questo gli muoverà il cuore. 244 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Che bella cornice. 245 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 Perfetta per la licenza del centro infanzia. 246 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 Bellissimo. 247 00:14:44,341 --> 00:14:45,885 Tenetevi forte. 248 00:14:45,968 --> 00:14:49,847 Tre, due, uno, decollo. 249 00:14:52,558 --> 00:14:55,436 È stato tremendo. 250 00:14:55,519 --> 00:14:56,937 Dov'è Ralph? 251 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 Sono quasi morto. 252 00:15:00,107 --> 00:15:03,152 Homer, questo signore è del Premio Persone Buone. 253 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 Premiamo le persone che migliorano la vita degli altri. 254 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 Come lei, col suo centro infanzia. 255 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Io ho contribuito non opponendomi troppo. 256 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 La mia ragazza. 257 00:15:11,911 --> 00:15:16,206 Questa troupe girerà alcune scene dietro le quinte sul suo lavoro. 258 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 - C'è un tavolo del catering? - È già pronto. 259 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 Non riprendete questo. 260 00:15:23,797 --> 00:15:27,217 NON ENTRARE 261 00:15:27,301 --> 00:15:29,929 Scusa, stiamo usando questo set. Niente visitatori. 262 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Ma è la mia stanza. 263 00:15:31,305 --> 00:15:33,849 Se vuoi, puoi sederti su questo. 264 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 La troupe dorme nella mia stanza. 265 00:15:37,019 --> 00:15:38,812 Stiamo solo riposando gli occhi. 266 00:15:38,896 --> 00:15:41,690 Il fatto è che non esistono bambini cattivi. 267 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Mi hai schiacciato il braccio. 268 00:15:44,109 --> 00:15:46,904 Scusa. Papà ti ha scambiato per un rotolo di cavi. 269 00:15:46,987 --> 00:15:49,073 Mi parli del Programma Ci Pensa Homer. 270 00:15:49,156 --> 00:15:52,910 I miei bambini hanno il cuore sui vestiti per ricordare sempre che sono amati. 271 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 Li ha fatti lei? 272 00:15:55,746 --> 00:15:58,415 Sì. Con la magia dell'amore. 273 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 Presto si farà notte. 274 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 Deve esserci un modo di farla pagare a papà. 275 00:16:02,670 --> 00:16:06,382 Beh, io sto tagliando storto il feltro. 276 00:16:06,465 --> 00:16:09,468 No. Dobbiamo mostrare al mondo come è veramente papà. 277 00:16:09,551 --> 00:16:12,471 Così tutto tornerà normale. 278 00:16:14,390 --> 00:16:17,267 Tornerà normale. 279 00:16:18,143 --> 00:16:21,230 {\an8}PREMIO PERSONA BUONA "INUTILE" - N.Y. TIMES 280 00:16:23,273 --> 00:16:24,650 Sono un buono 281 00:16:24,733 --> 00:16:26,276 Sono così buono 282 00:16:26,360 --> 00:16:29,113 E stasera ti premiamo 283 00:16:29,196 --> 00:16:31,323 Fermate la musica. Basta. 284 00:16:31,407 --> 00:16:33,742 Un'altra nota e dobbiamo pagare la canzone. 285 00:16:33,826 --> 00:16:36,370 Allora, c'è qualcuno di Springfield? 286 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 Lo sai bene. 287 00:16:38,372 --> 00:16:41,166 Oh, pubblico difficile. 288 00:16:41,834 --> 00:16:43,502 Allora, che notizie ci sono? 289 00:16:43,585 --> 00:16:47,006 Oh, già. Il disastro dell'autobus. 290 00:16:47,089 --> 00:16:48,757 Molto triste. 291 00:16:48,841 --> 00:16:52,428 Ora, il primo premio è per Persona Più Rinunciataria. 292 00:16:52,511 --> 00:16:55,597 Potete camminare sopra questi zerbini. 293 00:16:56,265 --> 00:16:58,100 I nominati sono: 294 00:16:58,183 --> 00:17:00,269 Ned Flanders. 295 00:17:00,352 --> 00:17:01,687 Il preside Seymour Skinner. 296 00:17:01,770 --> 00:17:03,188 {\an8}SOTTOPOSTO A PICCOLO INTERVENTO 297 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 E Madre Teresa Jr. 298 00:17:05,107 --> 00:17:08,610 Il vincitore è il preside Skinner. 299 00:17:14,158 --> 00:17:17,786 Mi dicono che c'è un problema nella trasmissione via Internet. 300 00:17:17,870 --> 00:17:19,496 Quindi, digitate... 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 ...control, diagonale, punto e virgola, alt-punto-esc... 302 00:17:23,667 --> 00:17:24,752 ...e sarete a posto. 303 00:17:26,962 --> 00:17:28,047 Perfetto. 304 00:17:31,675 --> 00:17:35,721 Vorremmo ringraziare lo sponsor, Monete Ipnotizzanti Hanson. 305 00:17:35,804 --> 00:17:38,432 Se trovate una moneta ipnotizzante più robusta... 306 00:17:38,515 --> 00:17:39,683 ...compratela. 307 00:17:39,767 --> 00:17:43,562 Ogni anno, troviamo un buon samaritano così meritevole... 308 00:17:43,645 --> 00:17:49,735 ...che se non lo premiassimo, persino Babbo Natale vomiterebbe di rabbia. 309 00:17:49,818 --> 00:17:51,403 Chi scrive questa roba? 310 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 {\an8}Credo che sia notevole che abbia scritto qualcosa. 311 00:17:58,077 --> 00:18:01,413 Il vincitore di quest'anno del Santo Che Cammina Tra Noi... 312 00:18:01,497 --> 00:18:04,792 Signore, fammi vincere, altrimenti... 313 00:18:04,875 --> 00:18:06,543 Homer Simpson. 314 00:18:06,627 --> 00:18:08,295 Sì. 315 00:18:09,088 --> 00:18:12,382 Tutto il mio amore è ritornato sotto forma di trofeo. 316 00:18:12,466 --> 00:18:15,677 Ora, vediamo il magnifico lavoro di Homer. 317 00:18:15,761 --> 00:18:18,597 Sembra una normale casa americana. 318 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Ma questa casa è stata costruita dall'amore. 319 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Tirate. 320 00:18:31,777 --> 00:18:36,573 Il suo ginocchio crostoso è diventato un'infezione raggiante di speranza. 321 00:18:39,993 --> 00:18:42,955 Si potrebbe descrivere Homer in due parole. 322 00:18:43,038 --> 00:18:44,248 Grande imbroglione. 323 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Questo è il vero Homer Simpson. 324 00:18:47,584 --> 00:18:50,254 Un meschino bevitore di birra. 325 00:18:53,423 --> 00:18:56,343 E gioca d'azzardo. 326 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 - Vedo. - Tre nove. 327 00:18:59,847 --> 00:19:02,224 Oh, avevo quasi una scala. 328 00:19:02,307 --> 00:19:05,519 Vieni dal nuovo papà. 329 00:19:05,602 --> 00:19:07,187 Ehi, cosa succede? 330 00:19:07,271 --> 00:19:10,983 Abbiamo aggiunto qualche filmino domestico. Cosa ne pensate? 331 00:19:11,066 --> 00:19:13,277 Beh, preferirei non essere giudicato fino-- 332 00:19:13,360 --> 00:19:15,028 Oh, mio Dio! 333 00:19:15,112 --> 00:19:17,489 Ti spappolo. 334 00:19:18,949 --> 00:19:21,618 È completamente fuori contesto. 335 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Brutto... 336 00:19:26,582 --> 00:19:29,251 I nostri bambini non sono sicuri con quel mostro. 337 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Sta' lontano da lui, Milhouse. 338 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 Anche tu, Ralphie. Via da quel centro infanzia. 339 00:19:34,256 --> 00:19:37,426 La mia educata indignazione non conosce limiti. 340 00:19:38,302 --> 00:19:42,389 No. No. Nessuno mi può togliere i miei bambini. 341 00:19:43,140 --> 00:19:45,434 Correte, bimbi, correte. 342 00:19:45,517 --> 00:19:48,937 Torna qui col mio piccolo. 343 00:19:49,688 --> 00:19:54,067 Oggigiorno si abusa del termine "mamma borghese". 344 00:19:54,151 --> 00:19:56,361 I nominati nella prossima categoria sono... 345 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Dove andiamo? 346 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 Frappé al cioccolato. 347 00:20:03,035 --> 00:20:06,663 Frappé al cioccolato. 348 00:20:09,249 --> 00:20:11,710 La premiazione di stasera è finita in un rapimento... 349 00:20:11,793 --> 00:20:14,338 ...quando il presunto "buono" Homer Simpson è fuggito... 350 00:20:14,421 --> 00:20:16,840 ...con molti bambini in un furgone cellulare rubato. 351 00:20:16,924 --> 00:20:19,635 Ora, passiamo a Arnie Pie, che sta volando. 352 00:20:19,718 --> 00:20:21,053 Li vedo sotto di me. 353 00:20:21,136 --> 00:20:24,014 Cerco di colpire il guidatore con una scarpa. 354 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 Arnie, per favore, lascia fare alla polizia. 355 00:20:26,558 --> 00:20:29,311 Sono stufo di fare il reporter. Voglio fare notizia. 356 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 - È fuori luogo. - Tu sei fuori luogo, Kent. 357 00:20:32,064 --> 00:20:33,482 Tu sei fuori luogo. 358 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 POLIZIA DI SPRINGFIELD 359 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Dove andiamo, signor Simpson? 360 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 Ti dico dove non andiamo: in prigione. 361 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 Allora è meglio che giri. 362 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 PRIGIONE DELLA CONTEA 363 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Sta saltando giù dall'auto, Kent. 364 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 Sta cercando di arrampicarsi sulla recinzione. 365 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Ora si rende conto di essere troppo grasso. 366 00:20:53,961 --> 00:20:56,421 Sta scavando come un cane. 367 00:20:56,505 --> 00:20:59,967 Ora ha rinunciato e corre avanti e indietro. 368 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Sta cercando di entrare in un tubo ma sembra incastrato. 369 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Le sue gambe penzolano in modo ridicolo. 370 00:21:05,597 --> 00:21:08,183 Oh, è la cosa più triste che abbia mai visto. 371 00:21:08,267 --> 00:21:10,185 Arnie, Arnie, come stanno i bambini? 372 00:21:10,269 --> 00:21:13,522 Non vedo attraverso il metallo, Kent. 373 00:21:13,605 --> 00:21:16,358 Bene, grassone, fuori dal tubo. 374 00:21:16,441 --> 00:21:18,360 {\an8}DOPO TRE PROCESSI NULLI 375 00:21:18,443 --> 00:21:20,487 Perché avete fatto la spia, bambini? 376 00:21:20,570 --> 00:21:24,491 Perché ho mostrato amore agli altri bambini ignorando voi? 377 00:21:24,574 --> 00:21:25,951 - Sì. - Proprio così. 378 00:21:26,034 --> 00:21:27,661 Beh, ho imparato la lezione. 379 00:21:27,744 --> 00:21:31,415 D'ora in poi, voi siete gli unici bambini ai quali vorrò bene. Ah, anche Maggie. 380 00:21:31,498 --> 00:21:35,043 Ora, godiamoci il catering, finché dura. 381 00:21:35,127 --> 00:21:37,546 La troupe ha detto che l'avrebbero ripreso alle 17. 382 00:21:37,629 --> 00:21:39,339 Sì, come no. 383 00:21:42,968 --> 00:21:44,886 La troupe. 384 00:22:25,093 --> 00:22:27,220 Pokémon? Pokémon? 385 00:22:27,304 --> 00:22:29,514 Poche con quell'uomo e c'è quel coso... 386 00:22:29,598 --> 00:22:31,683 ...dove quel tipo viene fuori... 387 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini