1
00:00:03,086 --> 00:00:06,464
LES SIMPSON
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,303
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,139 --> 00:00:18,893
C'EST PAS LA FÊTE DE MOTHRA AUJOURD'HUI
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,440
ATTENTION
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
{\an8}LA MAMAN MENSUELLE
CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S
7
00:01:21,456 --> 00:01:24,084
YMCA DE SPRINGFIELD
30 POUR CENT MOINS D'PUANTEUR!
8
00:01:24,167 --> 00:01:25,043
PORTES OUVERTES
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
Bienvenue au YMCA de Springfield.
10
00:01:27,545 --> 00:01:30,215
{\an8}Ce soir, vous pouvez essayer
toutes nos classes gratuitement.
11
00:01:30,548 --> 00:01:32,258
{\an8}Si vous trouvez c'que vous aimez,
12
00:01:32,342 --> 00:01:34,594
{\an8}vous pouvez payer les frais d'adhésion
et vous inscrire.
13
00:01:37,597 --> 00:01:39,808
{\an8}Je sais. On n’en reverra pas un après ça.
14
00:01:40,141 --> 00:01:41,142
T'as ben raison.
15
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
{\an8}LIGUE DE BASKETBALL
85 ANS ET PLUS
16
00:01:45,438 --> 00:01:46,564
{\an8}Trois à un.
17
00:01:47,732 --> 00:01:49,359
{\an8}C'est beaucoup d'buts ça.
18
00:01:49,692 --> 00:01:52,612
{\an8}Eh bien, c'est ton tour d'aller chercher
l'ballon dans le panier.
19
00:01:53,321 --> 00:01:55,740
{\an8}J'vais l'sortir l'ballon d'ton panier
20
00:01:55,824 --> 00:01:56,699
un d'ces jours.
21
00:01:56,783 --> 00:01:57,659
YMCA
GYMNASTIQUE
22
00:01:57,742 --> 00:02:00,161
{\an8}...Bienvenue en gymnastique.
Je suis entraîneur Lugash.
23
00:02:00,245 --> 00:02:04,749
{\an8}J'suis venu dans ce pays en '83 en faisant
la roue par-dessus le mur de Berlin.
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,712
Pas d'ricanements!
Ça affaiblit les hanches!
25
00:02:10,338 --> 00:02:14,175
{\an8}- Quel bel ange! Quel âge as-tu?
- Huit ans.
26
00:02:14,259 --> 00:02:17,178
{\an8}Huit ans? Trop vieille! Retourne chez toi,
grand-maman!
27
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
{\an8}Je suis désolé, ma p'tite fille.
28
00:02:19,764 --> 00:02:23,309
{\an8}Lugash doit aller cours gestion colère.
29
00:02:23,893 --> 00:02:27,480
{\an8}Cours gestion colère inutile!
30
00:02:27,564 --> 00:02:32,068
{\an8}Je déteste tellement. Je crache dessus!
31
00:02:33,194 --> 00:02:35,280
{\an8}Yo, fiston. Ce cours est sensa.
32
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
{\an8}- Tu passes de "négligé" à "bien élevé".
- Cool!
33
00:02:40,952 --> 00:02:43,121
{\an8}Bienvenue à mon cours de bienséance.
34
00:02:43,204 --> 00:02:44,122
LE BON GARÇON
35
00:02:44,205 --> 00:02:44,956
..."Le bon garçon."
36
00:02:45,331 --> 00:02:46,291
Mais l'gars noir a dit...
37
00:02:46,624 --> 00:02:49,294
{\an8}Est-ce que tu accuses mon mari
de t'avoir menti?
38
00:02:49,377 --> 00:02:52,422
Mon Dieu!
Je devrais t'en foutre une au cul.
39
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
- Je choisis, Carl.
- Lenny et Carl.
40
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
- Ça sonne bien.
- Mon tour?
41
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
Voyons voir...
42
00:03:01,264 --> 00:03:03,558
{\an8}Choisis-moi! Choisis-moi!
J'ai un panier plein d'rêves!
43
00:03:03,641 --> 00:03:06,144
{\an8}- Ça m'démange!
- Très bien, Homer.
44
00:03:06,227 --> 00:03:08,146
{\an8}Oui! Perdants!
45
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
{\an8}Perdants, perdants, perd...
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
- T'as bien dit "Homer"?
- Mmh.
47
00:03:12,775 --> 00:03:13,651
Perdants!
48
00:03:14,652 --> 00:03:15,570
J'prends Frink.
49
00:03:16,362 --> 00:03:18,031
{\an8}Tu vas pas l'regretter, mon ami.
50
00:03:18,114 --> 00:03:22,285
{\an8}Avec mes passes, mes dribles
et mes chaussures en plaxmol!
51
00:03:22,619 --> 00:03:24,829
Et c'est parti! C'est épeurant.
52
00:03:25,455 --> 00:03:28,666
{\an8}C'était douloureux!
Le plaxmol brûle mes pieds!
53
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
{\an8}Avant de commencer, Rainier Wolfcastle,
l'as de la forme physique,
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,631
aimerait vous dire quelques mots
à propos du YMCA d'Springfield.
55
00:03:36,633 --> 00:03:37,508
Bonsoir.
56
00:03:40,136 --> 00:03:42,555
J'ai fait l'acquisition
du YMCA de Springfield.
57
00:03:43,056 --> 00:03:46,684
Je planifie le détruire et le transformer
en réserve naturelle
58
00:03:46,768 --> 00:03:50,230
où je chasserai
le plus mortel des gibiers : l'homme.
59
00:03:50,855 --> 00:03:52,065
Maintenant, on joue!
60
00:03:53,024 --> 00:03:55,068
Lenny en l'air prend son envolée!
61
00:03:57,528 --> 00:04:01,282
C'est une faute!
J'prends le ballon et je m'en vais.
62
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
Hé, hé, c'est pas ton ballon!
63
00:04:05,536 --> 00:04:07,372
Et la poursuite commence.
64
00:04:11,417 --> 00:04:15,171
Vas-y, mon pote, Carl! Tu peux voler!
65
00:04:15,588 --> 00:04:18,883
J'suis tanné que tout l'monde
présume que j'suis bon au basketball
66
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
parce que j'suis Afro-américain.
67
00:04:24,222 --> 00:04:28,601
Vas-y, Carl! Vas-y, Carl!
C'est ma fête. C'est ma fête.
68
00:04:28,935 --> 00:04:31,604
Tour du chapeau! T'as du courrier, bébé!
69
00:04:37,485 --> 00:04:40,029
Willie lance et compte!
70
00:04:42,573 --> 00:04:44,284
Bon, les gars, j'ai un jeu secret.
71
00:04:44,367 --> 00:04:47,370
J'le gardais pour les olympiques
ou le Carré final
72
00:04:47,745 --> 00:04:49,455
et ça va ainsi.
73
00:04:50,581 --> 00:04:55,211
Skinner, j'veux que tu bloques Carl.
Moe, tu prends l'reste.
74
00:04:55,295 --> 00:04:59,215
- Homer, tu prends jardinier Willie.
- Hors de question, il est à moi.
75
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
- Oui, tu l'prends.
- T'as l'esprit d'équipe ou non?
76
00:05:03,219 --> 00:05:05,430
Oh, mon Dieu, un lacet détaché.
77
00:05:06,055 --> 00:05:09,309
J'vais mettre à genou pour l'attacher.
78
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
Mangez ma poussière, mortels.
79
00:05:15,356 --> 00:05:16,232
Ça va.
80
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
81
00:05:23,072 --> 00:05:26,617
Homer, j'ai bien peur que tu aies déchiré
ton ligament cruciforme antérieur.
82
00:05:27,243 --> 00:05:30,705
- Avez-vous dit antérieur?
- Oui.
83
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
Comment as-tu fait ça?
84
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
Peut-être qu'avec un peu d’morphine
je m'en souviendrais.
85
00:05:41,341 --> 00:05:44,010
J'sais pas. C'est encore un peu flou.
86
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
Oh oui!
87
00:05:47,263 --> 00:05:51,559
- Je m'en souviens comme si c'était hier.
- C'est arrivé aujourd'hui.
88
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
Hé, mon vieux, tu ruines mon buzz.
89
00:05:54,729 --> 00:05:59,150
Tout a commencé quand j'étais...
90
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Vas-y, Homer.
91
00:06:11,245 --> 00:06:12,246
Jetson!
92
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
On doit t'emmener en chirurgie.
93
00:06:15,416 --> 00:06:18,252
Peut-être qu'avec un peu d'morphine
j'vais m'rendre plus vite.
94
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
Tellement d'fois qu'on voit notre père
passer sous le bistouri.
95
00:06:27,387 --> 00:06:30,014
Une fois de plus
et j'ai mon hystérectomie gratuitement.
96
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
97
00:06:33,267 --> 00:06:36,437
Homer, tu vas te rétablir complètement
de ta lésion d'la moelle épinière.
98
00:06:36,771 --> 00:06:39,857
- Quelle lésion d'la moelle épinière?
- Il est tombé d'la civière.
99
00:06:39,941 --> 00:06:43,736
Mais ça va prendre amplement d'temps
avant que tu retournes au travail.
100
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
Manquer le travail?
Ma vie est rien
101
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
sans la centrale de nucléons.
102
00:06:48,282 --> 00:06:50,993
Tu es aussi responsable
de cette grosse facture d'hôpital.
103
00:06:51,077 --> 00:06:54,580
T'aurais pas dû commander toutes
ces coupes d'cheveux et ces films pornos.
104
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
Mais, Dr Screwlittle sonnait
comme une comédie tout à fait charmante.
105
00:06:57,959 --> 00:06:59,669
Faites-vous-en pas pour la facture.
106
00:07:00,420 --> 00:07:02,505
On est jamais parti sans payer...
Regardez, un ours!
107
00:07:03,131 --> 00:07:04,006
Courez!
108
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
109
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
URGENCE
110
00:07:15,935 --> 00:07:17,812
Homer, j'veux pas que tu t'appuies
sur ta jambe
111
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
pendant deux semaines.
112
00:07:19,397 --> 00:07:22,066
Deux semaines? J'suis censé d'faire quoi?
113
00:07:22,150 --> 00:07:26,195
M'asseoir sur mon cul devant la télé?
C'est pas mon genre, mon vieux!
114
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
Homer, y'a des gens en dedans
115
00:07:29,115 --> 00:07:30,700
qui sont pas mal plus amoché que toi.
116
00:07:31,659 --> 00:07:32,618
Impossible.
117
00:07:35,913 --> 00:07:37,999
Tout l'monde s'amuse sauf moi.
118
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Mme Simpson,
est-ce qu'Homer peut venir jouer?
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,134
Homer pourra pas jouer
pendant un bout d'temps.
120
00:07:49,343 --> 00:07:52,555
- Pourrais-tu m'faire du Jell-O?
- Fais d'l'air, Barney Gumbel!
121
00:07:55,183 --> 00:07:57,351
J'peux encore m'pogner l'beigne avec vous.
122
00:07:57,435 --> 00:07:59,437
J'ai une partie d'baseball
dans 15 minutes.
123
00:07:59,520 --> 00:08:02,565
J'ai un rassemblement pour,
"Reprenons l'après-midi."
124
00:08:04,484 --> 00:08:06,152
Alors, les rôles sont inversés.
125
00:08:06,569 --> 00:08:10,406
Maintenant, c'est toi l'invalide
et j'suis l'branché, l'jeune mec.
126
00:08:11,282 --> 00:08:12,992
Voilà mon doigt menaçant qui m'lâche.
127
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
J'me morfonds!
128
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
Voyons donc.
Y'a plein de façons d'passer l'temps.
129
00:08:18,831 --> 00:08:19,874
R'monte tes pantalons...
130
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
sculpte de l'air.
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,464
T'lier d'amitié avec un Chinois.
132
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
M. Simpson, vous étiez pas censé
quitter la résidence.
133
00:08:29,383 --> 00:08:31,886
- Merci, Ping Pong.
- Je m’appelle Craig.
134
00:08:31,969 --> 00:08:34,138
Bien sûr.
135
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
C'est ben plate ici.
136
00:08:38,809 --> 00:08:41,020
Il faut que j'fasse de quoi
avant de devenir fou.
137
00:08:41,521 --> 00:08:45,733
Je sais quoi faire. Je vais accoupler
le chien avec le chat.
138
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
Bientôt, je vais avoir un hybride miracle
139
00:08:53,324 --> 00:08:57,161
avec la loyauté du chat
et la propreté d'un chien.
140
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Non, c'est pas comme ça qu'on fait ça.
141
00:09:09,298 --> 00:09:10,174
Dégonflés!
142
00:09:11,175 --> 00:09:12,051
Hé, hé, Homer!
143
00:09:12,843 --> 00:09:16,556
Ça fait du bien de parler
à un autre humain.
144
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
Stupide Flanders.
145
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Homer, j'ai une faveur à te demander.
146
00:09:19,934 --> 00:09:21,143
Ma gardienne a annulé
147
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
et j'ai des billets
pour le concert rock chrétien.
148
00:09:23,354 --> 00:09:24,689
CHRIS ROCK EN CONCERT
149
00:09:24,772 --> 00:09:26,774
Ça va être une soirée d'épanouissement.
150
00:09:27,108 --> 00:09:31,070
Est-ce que Marge peut s'occuper
de de Bruyant Roddy et Typhon Todd?
151
00:09:31,153 --> 00:09:34,490
Eh bien, Marge est pas ici. Elle est allée
identifier un corps à la morgue.
152
00:09:37,952 --> 00:09:41,539
C'est pas mon oncle Lou
et cet homme n'est pas mort.
153
00:09:41,622 --> 00:09:45,293
C'est ce que j'essayais d'vous dire!
154
00:09:45,376 --> 00:09:46,877
C'est juste du gaz qui s'échappe.
155
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
Ça t'dérangerait de t'occuper des enfants?
J'ai un pépin.
156
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
Eh bien, ils peuvent me tenir compagnie.
157
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
Et ce pépin dont tu parles,
ça vient avec une pomme?
158
00:10:02,226 --> 00:10:06,606
M. Simpson, on peut-tu avoir une autre
sandwich à la gelée et aux bonbons?
159
00:10:06,689 --> 00:10:10,151
Certain. Gâtez-vous et appelez-moi Homer.
160
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
Papa dit que c'est impoli
d'appeler les adultes par leurs prénoms.
161
00:10:13,863 --> 00:10:15,239
Papa n'est pas ici, n'est-ce pas?
162
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
LES ENFANTS DISENT LES CHOSES
LES PLUS INUSITÉES
163
00:10:21,203 --> 00:10:24,582
Bon, mon p'tit homme,
tu veux jouer à quoi?
164
00:10:24,665 --> 00:10:26,667
- Pokémon!
- Pokémon?
165
00:10:26,751 --> 00:10:29,503
Pokémon, avec le rikiki
et le machin chouette et le...
166
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
si un gars sort de...
167
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
C'est la chose la plus inusitée!
168
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Alors, les garçons,
vous avez eu du bon temps?
169
00:10:42,183 --> 00:10:44,769
Ouais. M. Simpson était très drôle.
170
00:10:44,852 --> 00:10:47,938
Il nous a dit qu'il n'arrêtait pas
d'se faire avoir.
171
00:10:48,689 --> 00:10:49,565
Eh bien.
172
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
Et le concert?
173
00:10:51,025 --> 00:10:55,029
J'ai jamais entendu un prédicateur
dire l'mot "P-de-M" si souvent.
174
00:10:55,529 --> 00:10:58,115
- De toute façon, merci.
- Hé, c'était amusant.
175
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
Mes enfants sont tannés de mes histoires.
176
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
Mais, ils ne peuvent plus
s'passer de moi.
177
00:11:03,579 --> 00:11:05,498
M. Simpson peut nous garder
tous les jours, papa?
178
00:11:06,666 --> 00:11:09,377
Roddy, il n'opère pas une garderie.
179
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
Dis-moi pas ce que j'fais pas.
180
00:11:11,128 --> 00:11:12,588
Alors, tu opères une garderie?
181
00:11:13,422 --> 00:11:16,092
- T'aimerais ça, non?
- Certainement.
182
00:11:16,175 --> 00:11:18,302
Les garçons auraient une place
où aller après l'école.
183
00:11:18,386 --> 00:11:21,263
J'vais l'faire d'abord,
juste pour voir l'expression sur ta face.
184
00:11:22,556 --> 00:11:23,766
Celle-là.
185
00:11:23,849 --> 00:11:25,685
{\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER
186
00:11:27,353 --> 00:11:28,562
MARGE SIMPSON, PROPRIÉTAIRE
187
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
Pourquoi t'as mis mon nom sur l'affiche?
188
00:11:30,815 --> 00:11:33,734
Une question de légalité.
Pour me protéger.
189
00:11:33,818 --> 00:11:37,363
- Votre genou est-il vraiment dégueu?
- Regarde, tu vas voir.
190
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
- J'peux-tu y toucher?
- Vas-y d'bon cœur.
191
00:11:44,245 --> 00:11:46,330
Ça guérit par-dessus ma main.
192
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
Elle sait que tu as peur.
193
00:11:52,878 --> 00:11:55,840
Bonjour, j'aimerais profiter
de votre prison pour bébés.
194
00:11:56,257 --> 00:11:59,343
- On l'appelle une "garderie".
- Bah, peu importe, prenez-les!
195
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
Sont-ils pas mignons?
196
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
- Problèmes de santé quelconque?
- Oui, probablement.
197
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
UN MOIS PLUS TARD
198
00:12:08,394 --> 00:12:11,772
Homer,
ton incision est complètement guérie.
199
00:12:12,106 --> 00:12:16,193
C'est grâce à mon travail valorisant
avec les enfants et pas y avoir touchée.
200
00:12:16,736 --> 00:12:18,487
Oui. Comment va ta garderie?
201
00:12:18,571 --> 00:12:22,992
Formidable, les enfants me font planer
presque autant qu'la morphine.
202
00:12:23,325 --> 00:12:24,201
Vous en avez?
203
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
T'en veux toujours.
204
00:12:29,999 --> 00:12:31,208
{\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER
205
00:12:35,713 --> 00:12:37,673
Pa fait ça depuis deux heures!
206
00:12:38,090 --> 00:12:40,968
J'ai jamais vu l'bébé se fatiguer
avant l'adulte.
207
00:12:45,639 --> 00:12:48,601
Tonton Homer, pouvez-vous chanter
la chanson dingue qu'on aime?
208
00:12:49,727 --> 00:12:50,686
Très bien.
209
00:12:51,103 --> 00:12:54,273
Ah, c'était ça la vie
210
00:12:54,607 --> 00:12:57,818
Ah, c'était ça la vie
211
00:12:58,402 --> 00:13:01,739
Si c'est tout ce qu'il y a, mes amis
212
00:13:02,239 --> 00:13:05,409
Alors, permettez-moi de continuer, dansons
213
00:13:06,285 --> 00:13:10,289
J'me souviens pas d'la dernière fois que
Pa ait chanté une chanson sentimentale.
214
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
Eh, Homer,
j'pensais que t'allais seulement
215
00:13:12,666 --> 00:13:14,960
t'occuper d'la garderie
pendant ton rétablissement.
216
00:13:15,044 --> 00:13:18,923
Ouais, mais j'ai découvert la joie
d'élever des enfants.
217
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
- Et nous, alors?
- T'inquiètes, ma puce.
218
00:13:21,926 --> 00:13:26,305
Un jour, tu auras tes propres enfants.
Tu comprendras alors ma joie.
219
00:13:30,976 --> 00:13:33,896
Hé, Bart, ton père m'a donné ce tatouage
temporaire.
220
00:13:34,271 --> 00:13:35,189
{\an8}HOMER FAIT LA LOI
221
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
{\an8}C'est trop cool!
222
00:13:41,362 --> 00:13:45,699
Tu as le plus meilleur père. Il m'a lu
une histoire sur la bouffe chinoise.
223
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
T'as jamais vu l'vrai Homer.
C'est que du rote et de l'abandon.
224
00:13:49,495 --> 00:13:53,165
Je pense qu'on connaît ton père
un peu mieux qu'toi, Bart.
225
00:13:53,707 --> 00:13:54,750
C'est-tu ma veste?
226
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Il m'a dit qu'elle me faisait mieux.
227
00:13:58,712 --> 00:14:00,256
{\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER
228
00:14:00,339 --> 00:14:02,883
Si tu es heureux et tu le sais
Dis des gros mots
229
00:14:02,967 --> 00:14:04,593
- Totons!
- Popotin!
230
00:14:04,677 --> 00:14:05,553
Mitaine!
231
00:14:09,265 --> 00:14:12,643
Ils rient toujours.
Ils rient à rien.
232
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
Pourquoi les parents sont toujours plus
gentils avec les autres enfants?
233
00:14:16,105 --> 00:14:18,399
J'imagine que papa nous tient pour acquis.
234
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
T'inquiètes pas.
235
00:14:20,150 --> 00:14:22,778
Ça va toucher ses cordes sensibles
qui ont besoin d'se faire pincer.
236
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Quel joli cadre.
237
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Parfait pour mon permis de garderie.
238
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
Super.
239
00:14:39,336 --> 00:14:40,212
GARDERIE AGRÉÉE
240
00:14:44,550 --> 00:14:45,718
Accrochez-vous tout l'monde.
241
00:14:46,302 --> 00:14:49,305
Trois, deux, un, on décolle!
242
00:14:52,766 --> 00:14:54,476
C'était phénomén-arbre.
243
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
- Où est Ralph?
- J'ai failli mourir.
244
00:15:00,316 --> 00:15:02,860
Homer,
cet homme vient du "Prix du Bon gars".
245
00:15:03,193 --> 00:15:05,613
On rend hommage aux gens qui ont
amélioré la vie communautaire.
246
00:15:05,946 --> 00:15:07,615
Comme vous, avec votre garderie.
247
00:15:07,698 --> 00:15:09,909
J'ai contribué en m'opposant pas trop.
248
00:15:10,659 --> 00:15:11,785
Elle est pas géniale?
249
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
Bref, cette équipe de tournage va filmer
250
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
des scènes de votre travail incroyable
dans les coulisses.
251
00:15:16,206 --> 00:15:17,958
- Avez-vous une table d'encas?
- Oui.
252
00:15:21,337 --> 00:15:22,212
{\an8}Filmez pas ça.
253
00:15:23,672 --> 00:15:27,343
DÉFENSE D'ENTRER
254
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
Excuse-moi. On filme. Pas de visiteurs.
255
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
C'est ma chambre.
256
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
Tu peux t'asseoir là.
257
00:15:35,476 --> 00:15:37,102
Les camionneurs dorment dans ma chambre.
258
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
SILENCE
CAMIONNEURS
259
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
- ...On repose nos yeux!
- En fait,
260
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
y'a pas d'mauvais enfants.
261
00:15:42,483 --> 00:15:44,068
T'as marché sur mon bras.
262
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
Désolé, papa pensait que t'étais une pile
de câbles.
263
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
Parlez-nous du
"Programme de garderie d'Homer".
264
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
Mes enfants portent ces cœurs
pour leur rappeler qu'ils sont aimés.
265
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
Les avez-vous fabriqués?
266
00:15:55,871 --> 00:15:58,415
Oui, avec la magie de l'amour.
267
00:15:58,499 --> 00:16:00,042
La nuit viendra bientôt.
268
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
Il doit y avoir un moyen de s'venger d’Pa.
269
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
Eh bien, je coupe le feutre un peu croche.
270
00:16:06,507 --> 00:16:09,593
Non, on doit montrer au monde comment
il est vraiment.
271
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Là, tout va revenir à la normale.
272
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
Revenir à la normale.
273
00:16:18,018 --> 00:16:21,230
{\an8}LE PRIX DU BON GARS
"EN VAIN" - N.Y. TIMES
274
00:16:23,482 --> 00:16:26,527
J'suis un bon gars, un maudit bon gars
275
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
Et ce soir, nous t'honorons
276
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
Arrêtez la musique. Arrêtez.
277
00:16:31,615 --> 00:16:33,784
Une ligne de plus et il faut payer pour.
278
00:16:33,867 --> 00:16:36,245
Quelqu'un ici vient de Springfield?
279
00:16:36,870 --> 00:16:38,122
Tu l'sais qu'on vient d'là.
280
00:16:39,289 --> 00:16:40,374
Un public difficile.
281
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
Qu'est-ce qui fait les manchettes?
282
00:16:44,336 --> 00:16:46,630
Ah oui, la catastrophe de l'autobus.
283
00:16:47,339 --> 00:16:48,382
Très triste.
284
00:16:49,091 --> 00:16:52,302
Maintenant, mon premier prix est décerné
à "La personne qui plaît le plus".
285
00:16:52,678 --> 00:16:54,555
Faites c'que vous voulez
avec ces chiffes molles.
286
00:16:56,473 --> 00:16:57,808
Les nominés sont...
287
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
{\an8}Ned Flanders.
288
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
{\an8}Directeur Seymour Skinner...
289
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
{\an8}A UNE OPÉRATION MINEURE
290
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
et mère Teresa junior.
291
00:17:05,232 --> 00:17:06,316
Et le gagnant est...
292
00:17:06,984 --> 00:17:08,610
Directeur Skinner!
293
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
Bon, on vient d'me dire qu'il y a un pépin
avec la diffusion sur Internet.
294
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Pour tout l'monde en ligne, tapez
295
00:17:19,329 --> 00:17:23,834
Contrôle, Barre oblique, Point-virgule,
Double fonction, Point, Échappement
296
00:17:23,917 --> 00:17:24,793
et ça va fonctionner.
297
00:17:27,379 --> 00:17:28,255
Parfait.
298
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
Hé, hé! Hé, hé!
299
00:17:31,592 --> 00:17:35,554
On aimerait remercier notre commanditaire,
Hypnomonnaie Hansen.
300
00:17:35,637 --> 00:17:39,349
Si vous trouvez une hypnomonnaie plus
robuste, achetez-la.
301
00:17:39,767 --> 00:17:43,854
Chaque année, on trouve un bon samaritain
qui mérite tant
302
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
que pas le reconnaître
303
00:17:45,522 --> 00:17:48,525
ferait vomir le père Noël de rage.
304
00:17:50,027 --> 00:17:51,278
Qui écrit cette merde?
305
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
{\an8}JE PENSE QUE SIMPLEMENT D'ÉCRIRE
C'EST REMARQUABLE
306
00:17:58,035 --> 00:18:01,246
Le gagnant de cette année pour le prix du
"Saint qui marche parmi nous"...
307
00:18:01,663 --> 00:18:04,750
Laissez-moi gagner celle-là, Seigneur.
Parce que sinon...
308
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
Homer Simpson.
309
00:18:06,835 --> 00:18:07,711
Oui!
310
00:18:09,046 --> 00:18:12,382
Tout mon amour est revenu
sous la forme d'un trophée.
311
00:18:12,466 --> 00:18:15,886
Allons maintenant regarder
le travail formidable d'Homer.
312
00:18:15,969 --> 00:18:20,849
Ça ressemble à n'importe quelle maison en
Amérique, mais elle est bâtie par l'amour.
313
00:18:32,069 --> 00:18:35,864
Son genou rouge et croûteux est devenu
une lueur d'espoir infectieuse.
314
00:18:40,119 --> 00:18:43,205
Homer peut être résumé en deux mots.
315
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Gros imposteur.
316
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
Voici le vrai Homer Simpson.
317
00:18:47,626 --> 00:18:49,211
Un méchant buveur de bière.
318
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Il est accro aux jeux.
319
00:18:57,678 --> 00:18:58,846
Je demande.
320
00:18:58,929 --> 00:19:01,682
- Trois neufs.
- J'avais presque une quinte.
321
00:19:02,558 --> 00:19:04,226
Viens voir ton nouveau Papa.
322
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
Hé, qu'est-ce qui s'passe?
323
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
On a collé quelques vidéos maison.
324
00:19:10,065 --> 00:19:11,024
Qu'est-ce t'en penses?
325
00:19:11,108 --> 00:19:13,443
Eh bien, j'aimerais mieux garder
mon jugement jusqu'à...
326
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
Oh, mon Dieu!
327
00:19:15,237 --> 00:19:16,530
J'vais t'avoir avec la massue.
328
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
C'est pris complètement hors contexte.
329
00:19:22,494 --> 00:19:23,620
Pourquoi, mon espèce!
330
00:19:26,957 --> 00:19:29,126
Nos enfants sont pas en sécurité
avec ce monstre.
331
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
Ouais. Tiens-toi loin d'lui, Milhouse.
332
00:19:31,378 --> 00:19:34,006
Toi aussi, Ralphie.
J'te sors de cette garderie.
333
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
Mon indignation polie est sans borne.
334
00:19:38,510 --> 00:19:41,555
Non, non. Personne ne peut m'enlever
mes enfants.
335
00:19:43,599 --> 00:19:45,267
Courez, les enfants, courez.
336
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Reviens avec mon jeune.
337
00:19:49,897 --> 00:19:53,650
Le terme, "mère dévouée"
est mis à toutes les sauces.
338
00:19:54,318 --> 00:19:56,278
Mais, les nominés
dans la prochaine catégorie...
339
00:19:58,780 --> 00:19:59,823
On s'en va où?
340
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Pour des laits frappés au chocolat.
341
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
Des laits frappés au chocolat.
342
00:20:09,583 --> 00:20:12,002
Un enlèvement a vite ruiné la cérémonie
de remise de prix,
343
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
alors que le présumé "Bon Gars",
Homer Simpson s'est
344
00:20:14,421 --> 00:20:16,715
enfuit avec plusieurs enfants
dans un fourgon d'police.
345
00:20:17,090 --> 00:20:19,426
Allons maintenant rejoindre Arnie Pye
dans le ciel.
346
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
Je les vois juste au-dessous.
347
00:20:21,303 --> 00:20:23,931
J'vais essayer de coincer le conducteur
avec ma chaussure.
348
00:20:24,014 --> 00:20:26,391
Arnie, s'il te plaît,
laisse la police faire sa job.
349
00:20:26,475 --> 00:20:29,269
J'suis tanné d'être journaliste.
J'veux faire les manchettes.
350
00:20:29,353 --> 00:20:30,687
Arnie, c'est pas l'temps.
351
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
C'est toi qui est dépassé, Kent.
T'es dépassé.
352
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
POLICE DE SPRINGFIELD
353
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
On s'en va où, M. Simpson?
354
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
J'vais te dire où on s'en va pas.
355
00:20:39,571 --> 00:20:41,657
- En prison.
- Vous feriez mieux d'tourner d'abord.
356
00:20:41,740 --> 00:20:42,616
PRISON DU COMTÉ
357
00:20:47,120 --> 00:20:48,080
NOUVELLE-CHOC
EN DIRECT
358
00:20:48,163 --> 00:20:49,498
...Il saute du fourgon, Kent.
359
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
Il tente d'escalader la clôture.
360
00:20:52,042 --> 00:20:56,296
Il vient de réaliser qu'il est trop gras.
Il creuse un trou comme un chien.
361
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Il vient d'abandonner cette solution
et il court en tous sens.
362
00:21:00,259 --> 00:21:03,345
Il monte dans un tuyau
et il semble être pris.
363
00:21:03,428 --> 00:21:05,847
Ses jambes pendent d'une façon comique.
364
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
C'est la chose la plus pathétique
jamais vue.
365
00:21:08,475 --> 00:21:12,854
- Arnie, Arnie, comment vont les enfants?
- J'peux pas voir à travers l'métal, Kent.
366
00:21:13,772 --> 00:21:15,482
Allez le gros baquais, sors du tuyau!
367
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
{\an8}TROIS PROCÈS NULS PLUS TARD
368
00:21:18,735 --> 00:21:20,279
Pourquoi vous m'avez dénoncé?
369
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
C'était-tu parce que j'ai déversé
mon amour sur ces enfants
370
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
et que j'vous ignorais?
371
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
- Ouais.
- Pratiquement.
372
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
Eh bien, j'ai appris ma leçon.
373
00:21:27,703 --> 00:21:30,539
Dorénavant, vous êtes les deux enfants
dont j'vais me préoccuper.
374
00:21:30,872 --> 00:21:35,043
Oh et Maggie. Allons profiter
d'la table d'encas pendant qu'on peut.
375
00:21:35,419 --> 00:21:37,754
Les camionneurs ont dit qu'ils viendraient
avant 17 h.
376
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
Voir que ça va arriver.
377
00:21:43,176 --> 00:21:44,094
Camionneurs.
378
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Pokémon?
379
00:22:26,303 --> 00:22:29,097
Pokémon, avec le rikiki
et le machin chouette et le...
380
00:22:29,723 --> 00:22:31,016
...si un gars sort de...
381
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
{\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc