1 00:00:03,086 --> 00:00:06,464 LES SIMPSON 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,303 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,139 --> 00:00:18,893 C'EST PAS LA FÊTE DE MOTHRA AUJOURD'HUI 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,440 ATTENTION 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:21,456 --> 00:01:24,084 YMCA DE SPRINGFIELD 30 POUR CENT MOINS D'PUANTEUR! 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,043 PORTES OUVERTES 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 Bienvenue au YMCA de Springfield. 10 00:01:27,545 --> 00:01:30,215 {\an8}Ce soir, vous pouvez essayer toutes nos classes gratuitement. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,258 {\an8}Si vous trouvez c'que vous aimez, 12 00:01:32,342 --> 00:01:34,594 {\an8}vous pouvez payer les frais d'adhésion et vous inscrire. 13 00:01:37,597 --> 00:01:39,808 {\an8}Je sais. On n’en reverra pas un après ça. 14 00:01:40,141 --> 00:01:41,142 T'as ben raison. 15 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 {\an8}LIGUE DE BASKETBALL 85 ANS ET PLUS 16 00:01:45,438 --> 00:01:46,564 {\an8}Trois à un. 17 00:01:47,732 --> 00:01:49,359 {\an8}C'est beaucoup d'buts ça. 18 00:01:49,692 --> 00:01:52,612 {\an8}Eh bien, c'est ton tour d'aller chercher l'ballon dans le panier. 19 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 {\an8}J'vais l'sortir l'ballon d'ton panier 20 00:01:55,824 --> 00:01:56,699 un d'ces jours. 21 00:01:56,783 --> 00:01:57,659 YMCA GYMNASTIQUE 22 00:01:57,742 --> 00:02:00,161 {\an8}...Bienvenue en gymnastique. Je suis entraîneur Lugash. 23 00:02:00,245 --> 00:02:04,749 {\an8}J'suis venu dans ce pays en '83 en faisant la roue par-dessus le mur de Berlin. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,712 Pas d'ricanements! Ça affaiblit les hanches! 25 00:02:10,338 --> 00:02:14,175 {\an8}- Quel bel ange! Quel âge as-tu? - Huit ans. 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,178 {\an8}Huit ans? Trop vieille! Retourne chez toi, grand-maman! 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 {\an8}Je suis désolé, ma p'tite fille. 28 00:02:19,764 --> 00:02:23,309 {\an8}Lugash doit aller cours gestion colère. 29 00:02:23,893 --> 00:02:27,480 {\an8}Cours gestion colère inutile! 30 00:02:27,564 --> 00:02:32,068 {\an8}Je déteste tellement. Je crache dessus! 31 00:02:33,194 --> 00:02:35,280 {\an8}Yo, fiston. Ce cours est sensa. 32 00:02:35,613 --> 00:02:38,992 {\an8}- Tu passes de "négligé" à "bien élevé". - Cool! 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,121 {\an8}Bienvenue à mon cours de bienséance. 34 00:02:43,204 --> 00:02:44,122 LE BON GARÇON 35 00:02:44,205 --> 00:02:44,956 ..."Le bon garçon." 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Mais l'gars noir a dit... 37 00:02:46,624 --> 00:02:49,294 {\an8}Est-ce que tu accuses mon mari de t'avoir menti? 38 00:02:49,377 --> 00:02:52,422 Mon Dieu! Je devrais t'en foutre une au cul. 39 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 - Je choisis, Carl. - Lenny et Carl. 40 00:02:56,718 --> 00:02:58,970 - Ça sonne bien. - Mon tour? 41 00:02:59,679 --> 00:03:00,763 Voyons voir... 42 00:03:01,264 --> 00:03:03,558 {\an8}Choisis-moi! Choisis-moi! J'ai un panier plein d'rêves! 43 00:03:03,641 --> 00:03:06,144 {\an8}- Ça m'démange! - Très bien, Homer. 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,146 {\an8}Oui! Perdants! 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,690 {\an8}Perdants, perdants, perd... 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 - T'as bien dit "Homer"? - Mmh. 47 00:03:12,775 --> 00:03:13,651 Perdants! 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,570 J'prends Frink. 49 00:03:16,362 --> 00:03:18,031 {\an8}Tu vas pas l'regretter, mon ami. 50 00:03:18,114 --> 00:03:22,285 {\an8}Avec mes passes, mes dribles et mes chaussures en plaxmol! 51 00:03:22,619 --> 00:03:24,829 Et c'est parti! C'est épeurant. 52 00:03:25,455 --> 00:03:28,666 {\an8}C'était douloureux! Le plaxmol brûle mes pieds! 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,878 {\an8}Avant de commencer, Rainier Wolfcastle, l'as de la forme physique, 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,631 aimerait vous dire quelques mots à propos du YMCA d'Springfield. 55 00:03:36,633 --> 00:03:37,508 Bonsoir. 56 00:03:40,136 --> 00:03:42,555 J'ai fait l'acquisition du YMCA de Springfield. 57 00:03:43,056 --> 00:03:46,684 Je planifie le détruire et le transformer en réserve naturelle 58 00:03:46,768 --> 00:03:50,230 où je chasserai le plus mortel des gibiers : l'homme. 59 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 Maintenant, on joue! 60 00:03:53,024 --> 00:03:55,068 Lenny en l'air prend son envolée! 61 00:03:57,528 --> 00:04:01,282 C'est une faute! J'prends le ballon et je m'en vais. 62 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Hé, hé, c'est pas ton ballon! 63 00:04:05,536 --> 00:04:07,372 Et la poursuite commence. 64 00:04:11,417 --> 00:04:15,171 Vas-y, mon pote, Carl! Tu peux voler! 65 00:04:15,588 --> 00:04:18,883 J'suis tanné que tout l'monde présume que j'suis bon au basketball 66 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 parce que j'suis Afro-américain. 67 00:04:24,222 --> 00:04:28,601 Vas-y, Carl! Vas-y, Carl! C'est ma fête. C'est ma fête. 68 00:04:28,935 --> 00:04:31,604 Tour du chapeau! T'as du courrier, bébé! 69 00:04:37,485 --> 00:04:40,029 Willie lance et compte! 70 00:04:42,573 --> 00:04:44,284 Bon, les gars, j'ai un jeu secret. 71 00:04:44,367 --> 00:04:47,370 J'le gardais pour les olympiques ou le Carré final 72 00:04:47,745 --> 00:04:49,455 et ça va ainsi. 73 00:04:50,581 --> 00:04:55,211 Skinner, j'veux que tu bloques Carl. Moe, tu prends l'reste. 74 00:04:55,295 --> 00:04:59,215 - Homer, tu prends jardinier Willie. - Hors de question, il est à moi. 75 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 - Oui, tu l'prends. - T'as l'esprit d'équipe ou non? 76 00:05:03,219 --> 00:05:05,430 Oh, mon Dieu, un lacet détaché. 77 00:05:06,055 --> 00:05:09,309 J'vais mettre à genou pour l'attacher. 78 00:05:11,102 --> 00:05:12,895 Mangez ma poussière, mortels. 79 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Ça va. 80 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 81 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Homer, j'ai bien peur que tu aies déchiré ton ligament cruciforme antérieur. 82 00:05:27,243 --> 00:05:30,705 - Avez-vous dit antérieur? - Oui. 83 00:05:32,957 --> 00:05:34,083 Comment as-tu fait ça? 84 00:05:34,917 --> 00:05:38,087 Peut-être qu'avec un peu d’morphine je m'en souviendrais. 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,010 J'sais pas. C'est encore un peu flou. 86 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 Oh oui! 87 00:05:47,263 --> 00:05:51,559 - Je m'en souviens comme si c'était hier. - C'est arrivé aujourd'hui. 88 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 Hé, mon vieux, tu ruines mon buzz. 89 00:05:54,729 --> 00:05:59,150 Tout a commencé quand j'étais... 90 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Vas-y, Homer. 91 00:06:11,245 --> 00:06:12,246 Jetson! 92 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 On doit t'emmener en chirurgie. 93 00:06:15,416 --> 00:06:18,252 Peut-être qu'avec un peu d'morphine j'vais m'rendre plus vite. 94 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 Tellement d'fois qu'on voit notre père passer sous le bistouri. 95 00:06:27,387 --> 00:06:30,014 Une fois de plus et j'ai mon hystérectomie gratuitement. 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,349 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 97 00:06:33,267 --> 00:06:36,437 Homer, tu vas te rétablir complètement de ta lésion d'la moelle épinière. 98 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 - Quelle lésion d'la moelle épinière? - Il est tombé d'la civière. 99 00:06:39,941 --> 00:06:43,736 Mais ça va prendre amplement d'temps avant que tu retournes au travail. 100 00:06:43,820 --> 00:06:45,863 Manquer le travail? Ma vie est rien 101 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 sans la centrale de nucléons. 102 00:06:48,282 --> 00:06:50,993 Tu es aussi responsable de cette grosse facture d'hôpital. 103 00:06:51,077 --> 00:06:54,580 T'aurais pas dû commander toutes ces coupes d'cheveux et ces films pornos. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 Mais, Dr Screwlittle sonnait comme une comédie tout à fait charmante. 105 00:06:57,959 --> 00:06:59,669 Faites-vous-en pas pour la facture. 106 00:07:00,420 --> 00:07:02,505 On est jamais parti sans payer... Regardez, un ours! 107 00:07:03,131 --> 00:07:04,006 Courez! 108 00:07:12,223 --> 00:07:13,850 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD 109 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 URGENCE 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,812 Homer, j'veux pas que tu t'appuies sur ta jambe 111 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 pendant deux semaines. 112 00:07:19,397 --> 00:07:22,066 Deux semaines? J'suis censé d'faire quoi? 113 00:07:22,150 --> 00:07:26,195 M'asseoir sur mon cul devant la télé? C'est pas mon genre, mon vieux! 114 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 Homer, y'a des gens en dedans 115 00:07:29,115 --> 00:07:30,700 qui sont pas mal plus amoché que toi. 116 00:07:31,659 --> 00:07:32,618 Impossible. 117 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 Tout l'monde s'amuse sauf moi. 118 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Mme Simpson, est-ce qu'Homer peut venir jouer? 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,134 Homer pourra pas jouer pendant un bout d'temps. 120 00:07:49,343 --> 00:07:52,555 - Pourrais-tu m'faire du Jell-O? - Fais d'l'air, Barney Gumbel! 121 00:07:55,183 --> 00:07:57,351 J'peux encore m'pogner l'beigne avec vous. 122 00:07:57,435 --> 00:07:59,437 J'ai une partie d'baseball dans 15 minutes. 123 00:07:59,520 --> 00:08:02,565 J'ai un rassemblement pour, "Reprenons l'après-midi." 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Alors, les rôles sont inversés. 125 00:08:06,569 --> 00:08:10,406 Maintenant, c'est toi l'invalide et j'suis l'branché, l'jeune mec. 126 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 Voilà mon doigt menaçant qui m'lâche. 127 00:08:13,451 --> 00:08:15,244 J'me morfonds! 128 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 Voyons donc. Y'a plein de façons d'passer l'temps. 129 00:08:18,831 --> 00:08:19,874 R'monte tes pantalons... 130 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 sculpte de l'air. 131 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 T'lier d'amitié avec un Chinois. 132 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 M. Simpson, vous étiez pas censé quitter la résidence. 133 00:08:29,383 --> 00:08:31,886 - Merci, Ping Pong. - Je m’appelle Craig. 134 00:08:31,969 --> 00:08:34,138 Bien sûr. 135 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 C'est ben plate ici. 136 00:08:38,809 --> 00:08:41,020 Il faut que j'fasse de quoi avant de devenir fou. 137 00:08:41,521 --> 00:08:45,733 Je sais quoi faire. Je vais accoupler le chien avec le chat. 138 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 Bientôt, je vais avoir un hybride miracle 139 00:08:53,324 --> 00:08:57,161 avec la loyauté du chat et la propreté d'un chien. 140 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Non, c'est pas comme ça qu'on fait ça. 141 00:09:09,298 --> 00:09:10,174 Dégonflés! 142 00:09:11,175 --> 00:09:12,051 Hé, hé, Homer! 143 00:09:12,843 --> 00:09:16,556 Ça fait du bien de parler à un autre humain. 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 Stupide Flanders. 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Homer, j'ai une faveur à te demander. 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,143 Ma gardienne a annulé 147 00:09:21,227 --> 00:09:23,271 et j'ai des billets pour le concert rock chrétien. 148 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 CHRIS ROCK EN CONCERT 149 00:09:24,772 --> 00:09:26,774 Ça va être une soirée d'épanouissement. 150 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Est-ce que Marge peut s'occuper de de Bruyant Roddy et Typhon Todd? 151 00:09:31,153 --> 00:09:34,490 Eh bien, Marge est pas ici. Elle est allée identifier un corps à la morgue. 152 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 C'est pas mon oncle Lou et cet homme n'est pas mort. 153 00:09:41,622 --> 00:09:45,293 C'est ce que j'essayais d'vous dire! 154 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 C'est juste du gaz qui s'échappe. 155 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Ça t'dérangerait de t'occuper des enfants? J'ai un pépin. 156 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Eh bien, ils peuvent me tenir compagnie. 157 00:09:53,509 --> 00:09:56,721 Et ce pépin dont tu parles, ça vient avec une pomme? 158 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 M. Simpson, on peut-tu avoir une autre sandwich à la gelée et aux bonbons? 159 00:10:06,689 --> 00:10:10,151 Certain. Gâtez-vous et appelez-moi Homer. 160 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Papa dit que c'est impoli d'appeler les adultes par leurs prénoms. 161 00:10:13,863 --> 00:10:15,239 Papa n'est pas ici, n'est-ce pas? 162 00:10:18,993 --> 00:10:21,120 LES ENFANTS DISENT LES CHOSES LES PLUS INUSITÉES 163 00:10:21,203 --> 00:10:24,582 Bon, mon p'tit homme, tu veux jouer à quoi? 164 00:10:24,665 --> 00:10:26,667 - Pokémon! - Pokémon? 165 00:10:26,751 --> 00:10:29,503 Pokémon, avec le rikiki et le machin chouette et le... 166 00:10:30,087 --> 00:10:32,006 si un gars sort de... 167 00:10:37,887 --> 00:10:39,764 C'est la chose la plus inusitée! 168 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Alors, les garçons, vous avez eu du bon temps? 169 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 Ouais. M. Simpson était très drôle. 170 00:10:44,852 --> 00:10:47,938 Il nous a dit qu'il n'arrêtait pas d'se faire avoir. 171 00:10:48,689 --> 00:10:49,565 Eh bien. 172 00:10:49,982 --> 00:10:50,941 Et le concert? 173 00:10:51,025 --> 00:10:55,029 J'ai jamais entendu un prédicateur dire l'mot "P-de-M" si souvent. 174 00:10:55,529 --> 00:10:58,115 - De toute façon, merci. - Hé, c'était amusant. 175 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 Mes enfants sont tannés de mes histoires. 176 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 Mais, ils ne peuvent plus s'passer de moi. 177 00:11:03,579 --> 00:11:05,498 M. Simpson peut nous garder tous les jours, papa? 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,377 Roddy, il n'opère pas une garderie. 179 00:11:09,460 --> 00:11:10,795 Dis-moi pas ce que j'fais pas. 180 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Alors, tu opères une garderie? 181 00:11:13,422 --> 00:11:16,092 - T'aimerais ça, non? - Certainement. 182 00:11:16,175 --> 00:11:18,302 Les garçons auraient une place où aller après l'école. 183 00:11:18,386 --> 00:11:21,263 J'vais l'faire d'abord, juste pour voir l'expression sur ta face. 184 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 Celle-là. 185 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 {\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER 186 00:11:27,353 --> 00:11:28,562 MARGE SIMPSON, PROPRIÉTAIRE 187 00:11:28,646 --> 00:11:30,731 Pourquoi t'as mis mon nom sur l'affiche? 188 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 Une question de légalité. Pour me protéger. 189 00:11:33,818 --> 00:11:37,363 - Votre genou est-il vraiment dégueu? - Regarde, tu vas voir. 190 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 - J'peux-tu y toucher? - Vas-y d'bon cœur. 191 00:11:44,245 --> 00:11:46,330 Ça guérit par-dessus ma main. 192 00:11:48,958 --> 00:11:50,501 Elle sait que tu as peur. 193 00:11:52,878 --> 00:11:55,840 Bonjour, j'aimerais profiter de votre prison pour bébés. 194 00:11:56,257 --> 00:11:59,343 - On l'appelle une "garderie". - Bah, peu importe, prenez-les! 195 00:12:00,010 --> 00:12:01,679 Sont-ils pas mignons? 196 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 - Problèmes de santé quelconque? - Oui, probablement. 197 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 {\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD UN MOIS PLUS TARD 198 00:12:08,394 --> 00:12:11,772 Homer, ton incision est complètement guérie. 199 00:12:12,106 --> 00:12:16,193 C'est grâce à mon travail valorisant avec les enfants et pas y avoir touchée. 200 00:12:16,736 --> 00:12:18,487 Oui. Comment va ta garderie? 201 00:12:18,571 --> 00:12:22,992 Formidable, les enfants me font planer presque autant qu'la morphine. 202 00:12:23,325 --> 00:12:24,201 Vous en avez? 203 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 T'en veux toujours. 204 00:12:29,999 --> 00:12:31,208 {\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER 205 00:12:35,713 --> 00:12:37,673 Pa fait ça depuis deux heures! 206 00:12:38,090 --> 00:12:40,968 J'ai jamais vu l'bébé se fatiguer avant l'adulte. 207 00:12:45,639 --> 00:12:48,601 Tonton Homer, pouvez-vous chanter la chanson dingue qu'on aime? 208 00:12:49,727 --> 00:12:50,686 Très bien. 209 00:12:51,103 --> 00:12:54,273 Ah, c'était ça la vie 210 00:12:54,607 --> 00:12:57,818 Ah, c'était ça la vie 211 00:12:58,402 --> 00:13:01,739 Si c'est tout ce qu'il y a, mes amis 212 00:13:02,239 --> 00:13:05,409 Alors, permettez-moi de continuer, dansons 213 00:13:06,285 --> 00:13:10,289 J'me souviens pas d'la dernière fois que Pa ait chanté une chanson sentimentale. 214 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 Eh, Homer, j'pensais que t'allais seulement 215 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 t'occuper d'la garderie pendant ton rétablissement. 216 00:13:15,044 --> 00:13:18,923 Ouais, mais j'ai découvert la joie d'élever des enfants. 217 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 - Et nous, alors? - T'inquiètes, ma puce. 218 00:13:21,926 --> 00:13:26,305 Un jour, tu auras tes propres enfants. Tu comprendras alors ma joie. 219 00:13:30,976 --> 00:13:33,896 Hé, Bart, ton père m'a donné ce tatouage temporaire. 220 00:13:34,271 --> 00:13:35,189 {\an8}HOMER FAIT LA LOI 221 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 {\an8}C'est trop cool! 222 00:13:41,362 --> 00:13:45,699 Tu as le plus meilleur père. Il m'a lu une histoire sur la bouffe chinoise. 223 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 T'as jamais vu l'vrai Homer. C'est que du rote et de l'abandon. 224 00:13:49,495 --> 00:13:53,165 Je pense qu'on connaît ton père un peu mieux qu'toi, Bart. 225 00:13:53,707 --> 00:13:54,750 C'est-tu ma veste? 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Il m'a dit qu'elle me faisait mieux. 227 00:13:58,712 --> 00:14:00,256 {\an8}GARDERIE DE L'ONCLE HOMER 228 00:14:00,339 --> 00:14:02,883 Si tu es heureux et tu le sais Dis des gros mots 229 00:14:02,967 --> 00:14:04,593 - Totons! - Popotin! 230 00:14:04,677 --> 00:14:05,553 Mitaine! 231 00:14:09,265 --> 00:14:12,643 Ils rient toujours. Ils rient à rien. 232 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 Pourquoi les parents sont toujours plus gentils avec les autres enfants? 233 00:14:16,105 --> 00:14:18,399 J'imagine que papa nous tient pour acquis. 234 00:14:18,482 --> 00:14:19,400 T'inquiètes pas. 235 00:14:20,150 --> 00:14:22,778 Ça va toucher ses cordes sensibles qui ont besoin d'se faire pincer. 236 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Quel joli cadre. 237 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Parfait pour mon permis de garderie. 238 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 Super. 239 00:14:39,336 --> 00:14:40,212 GARDERIE AGRÉÉE 240 00:14:44,550 --> 00:14:45,718 Accrochez-vous tout l'monde. 241 00:14:46,302 --> 00:14:49,305 Trois, deux, un, on décolle! 242 00:14:52,766 --> 00:14:54,476 C'était phénomén-arbre. 243 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 - Où est Ralph? - J'ai failli mourir. 244 00:15:00,316 --> 00:15:02,860 Homer, cet homme vient du "Prix du Bon gars". 245 00:15:03,193 --> 00:15:05,613 On rend hommage aux gens qui ont amélioré la vie communautaire. 246 00:15:05,946 --> 00:15:07,615 Comme vous, avec votre garderie. 247 00:15:07,698 --> 00:15:09,909 J'ai contribué en m'opposant pas trop. 248 00:15:10,659 --> 00:15:11,785 Elle est pas géniale? 249 00:15:11,869 --> 00:15:13,621 Bref, cette équipe de tournage va filmer 250 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 des scènes de votre travail incroyable dans les coulisses. 251 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 - Avez-vous une table d'encas? - Oui. 252 00:15:21,337 --> 00:15:22,212 {\an8}Filmez pas ça. 253 00:15:23,672 --> 00:15:27,343 DÉFENSE D'ENTRER 254 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 Excuse-moi. On filme. Pas de visiteurs. 255 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 C'est ma chambre. 256 00:15:31,347 --> 00:15:32,640 Tu peux t'asseoir là. 257 00:15:35,476 --> 00:15:37,102 Les camionneurs dorment dans ma chambre. 258 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 SILENCE CAMIONNEURS 259 00:15:38,270 --> 00:15:39,939 - ...On repose nos yeux! - En fait, 260 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 y'a pas d'mauvais enfants. 261 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 T'as marché sur mon bras. 262 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Désolé, papa pensait que t'étais une pile de câbles. 263 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Parlez-nous du "Programme de garderie d'Homer". 264 00:15:49,031 --> 00:15:52,868 Mes enfants portent ces cœurs pour leur rappeler qu'ils sont aimés. 265 00:15:54,328 --> 00:15:55,412 Les avez-vous fabriqués? 266 00:15:55,871 --> 00:15:58,415 Oui, avec la magie de l'amour. 267 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 La nuit viendra bientôt. 268 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Il doit y avoir un moyen de s'venger d’Pa. 269 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 Eh bien, je coupe le feutre un peu croche. 270 00:16:06,507 --> 00:16:09,593 Non, on doit montrer au monde comment il est vraiment. 271 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Là, tout va revenir à la normale. 272 00:16:14,556 --> 00:16:16,225 Revenir à la normale. 273 00:16:18,018 --> 00:16:21,230 {\an8}LE PRIX DU BON GARS "EN VAIN" - N.Y. TIMES 274 00:16:23,482 --> 00:16:26,527 J'suis un bon gars, un maudit bon gars 275 00:16:26,610 --> 00:16:28,988 Et ce soir, nous t'honorons 276 00:16:29,321 --> 00:16:30,990 Arrêtez la musique. Arrêtez. 277 00:16:31,615 --> 00:16:33,784 Une ligne de plus et il faut payer pour. 278 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Quelqu'un ici vient de Springfield? 279 00:16:36,870 --> 00:16:38,122 Tu l'sais qu'on vient d'là. 280 00:16:39,289 --> 00:16:40,374 Un public difficile. 281 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 Qu'est-ce qui fait les manchettes? 282 00:16:44,336 --> 00:16:46,630 Ah oui, la catastrophe de l'autobus. 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,382 Très triste. 284 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 Maintenant, mon premier prix est décerné à "La personne qui plaît le plus". 285 00:16:52,678 --> 00:16:54,555 Faites c'que vous voulez avec ces chiffes molles. 286 00:16:56,473 --> 00:16:57,808 Les nominés sont... 287 00:16:58,517 --> 00:16:59,560 {\an8}Ned Flanders. 288 00:17:00,269 --> 00:17:01,478 {\an8}Directeur Seymour Skinner... 289 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 {\an8}A UNE OPÉRATION MINEURE 290 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 et mère Teresa junior. 291 00:17:05,232 --> 00:17:06,316 Et le gagnant est... 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 Directeur Skinner! 293 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 Bon, on vient d'me dire qu'il y a un pépin avec la diffusion sur Internet. 294 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 Pour tout l'monde en ligne, tapez 295 00:17:19,329 --> 00:17:23,834 Contrôle, Barre oblique, Point-virgule, Double fonction, Point, Échappement 296 00:17:23,917 --> 00:17:24,793 et ça va fonctionner. 297 00:17:27,379 --> 00:17:28,255 Parfait. 298 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 Hé, hé! Hé, hé! 299 00:17:31,592 --> 00:17:35,554 On aimerait remercier notre commanditaire, Hypnomonnaie Hansen. 300 00:17:35,637 --> 00:17:39,349 Si vous trouvez une hypnomonnaie plus robuste, achetez-la. 301 00:17:39,767 --> 00:17:43,854 Chaque année, on trouve un bon samaritain qui mérite tant 302 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 que pas le reconnaître 303 00:17:45,522 --> 00:17:48,525 ferait vomir le père Noël de rage. 304 00:17:50,027 --> 00:17:51,278 Qui écrit cette merde? 305 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 {\an8}JE PENSE QUE SIMPLEMENT D'ÉCRIRE C'EST REMARQUABLE 306 00:17:58,035 --> 00:18:01,246 Le gagnant de cette année pour le prix du "Saint qui marche parmi nous"... 307 00:18:01,663 --> 00:18:04,750 Laissez-moi gagner celle-là, Seigneur. Parce que sinon... 308 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 Homer Simpson. 309 00:18:06,835 --> 00:18:07,711 Oui! 310 00:18:09,046 --> 00:18:12,382 Tout mon amour est revenu sous la forme d'un trophée. 311 00:18:12,466 --> 00:18:15,886 Allons maintenant regarder le travail formidable d'Homer. 312 00:18:15,969 --> 00:18:20,849 Ça ressemble à n'importe quelle maison en Amérique, mais elle est bâtie par l'amour. 313 00:18:32,069 --> 00:18:35,864 Son genou rouge et croûteux est devenu une lueur d'espoir infectieuse. 314 00:18:40,119 --> 00:18:43,205 Homer peut être résumé en deux mots. 315 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Gros imposteur. 316 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 Voici le vrai Homer Simpson. 317 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 Un méchant buveur de bière. 318 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Il est accro aux jeux. 319 00:18:57,678 --> 00:18:58,846 Je demande. 320 00:18:58,929 --> 00:19:01,682 - Trois neufs. - J'avais presque une quinte. 321 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 Viens voir ton nouveau Papa. 322 00:19:05,769 --> 00:19:07,229 Hé, qu'est-ce qui s'passe? 323 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 On a collé quelques vidéos maison. 324 00:19:10,065 --> 00:19:11,024 Qu'est-ce t'en penses? 325 00:19:11,108 --> 00:19:13,443 Eh bien, j'aimerais mieux garder mon jugement jusqu'à... 326 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 Oh, mon Dieu! 327 00:19:15,237 --> 00:19:16,530 J'vais t'avoir avec la massue. 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 C'est pris complètement hors contexte. 329 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 Pourquoi, mon espèce! 330 00:19:26,957 --> 00:19:29,126 Nos enfants sont pas en sécurité avec ce monstre. 331 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Ouais. Tiens-toi loin d'lui, Milhouse. 332 00:19:31,378 --> 00:19:34,006 Toi aussi, Ralphie. J'te sors de cette garderie. 333 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Mon indignation polie est sans borne. 334 00:19:38,510 --> 00:19:41,555 Non, non. Personne ne peut m'enlever mes enfants. 335 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Courez, les enfants, courez. 336 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Reviens avec mon jeune. 337 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Le terme, "mère dévouée" est mis à toutes les sauces. 338 00:19:54,318 --> 00:19:56,278 Mais, les nominés dans la prochaine catégorie... 339 00:19:58,780 --> 00:19:59,823 On s'en va où? 340 00:20:00,699 --> 00:20:02,284 Pour des laits frappés au chocolat. 341 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Des laits frappés au chocolat. 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,002 Un enlèvement a vite ruiné la cérémonie de remise de prix, 343 00:20:12,085 --> 00:20:14,338 alors que le présumé "Bon Gars", Homer Simpson s'est 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,715 enfuit avec plusieurs enfants dans un fourgon d'police. 345 00:20:17,090 --> 00:20:19,426 Allons maintenant rejoindre Arnie Pye dans le ciel. 346 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 Je les vois juste au-dessous. 347 00:20:21,303 --> 00:20:23,931 J'vais essayer de coincer le conducteur avec ma chaussure. 348 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Arnie, s'il te plaît, laisse la police faire sa job. 349 00:20:26,475 --> 00:20:29,269 J'suis tanné d'être journaliste. J'veux faire les manchettes. 350 00:20:29,353 --> 00:20:30,687 Arnie, c'est pas l'temps. 351 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 C'est toi qui est dépassé, Kent. T'es dépassé. 352 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 POLICE DE SPRINGFIELD 353 00:20:35,192 --> 00:20:36,777 On s'en va où, M. Simpson? 354 00:20:37,152 --> 00:20:39,071 J'vais te dire où on s'en va pas. 355 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 - En prison. - Vous feriez mieux d'tourner d'abord. 356 00:20:41,740 --> 00:20:42,616 PRISON DU COMTÉ 357 00:20:47,120 --> 00:20:48,080 NOUVELLE-CHOC EN DIRECT 358 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 ...Il saute du fourgon, Kent. 359 00:20:49,581 --> 00:20:51,667 Il tente d'escalader la clôture. 360 00:20:52,042 --> 00:20:56,296 Il vient de réaliser qu'il est trop gras. Il creuse un trou comme un chien. 361 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Il vient d'abandonner cette solution et il court en tous sens. 362 00:21:00,259 --> 00:21:03,345 Il monte dans un tuyau et il semble être pris. 363 00:21:03,428 --> 00:21:05,847 Ses jambes pendent d'une façon comique. 364 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 C'est la chose la plus pathétique jamais vue. 365 00:21:08,475 --> 00:21:12,854 - Arnie, Arnie, comment vont les enfants? - J'peux pas voir à travers l'métal, Kent. 366 00:21:13,772 --> 00:21:15,482 Allez le gros baquais, sors du tuyau! 367 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 {\an8}TROIS PROCÈS NULS PLUS TARD 368 00:21:18,735 --> 00:21:20,279 Pourquoi vous m'avez dénoncé? 369 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 C'était-tu parce que j'ai déversé mon amour sur ces enfants 370 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 et que j'vous ignorais? 371 00:21:24,616 --> 00:21:25,951 - Ouais. - Pratiquement. 372 00:21:26,034 --> 00:21:27,619 Eh bien, j'ai appris ma leçon. 373 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 Dorénavant, vous êtes les deux enfants dont j'vais me préoccuper. 374 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 Oh et Maggie. Allons profiter d'la table d'encas pendant qu'on peut. 375 00:21:35,419 --> 00:21:37,754 Les camionneurs ont dit qu'ils viendraient avant 17 h. 376 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 Voir que ça va arriver. 377 00:21:43,176 --> 00:21:44,094 Camionneurs. 378 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Pokémon? 379 00:22:26,303 --> 00:22:29,097 Pokémon, avec le rikiki et le machin chouette et le... 380 00:22:29,723 --> 00:22:31,016 ...si un gars sort de... 381 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 {\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc