1 00:00:04,796 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 HOY NO ES EL DÍA DE MOTHRA 3 00:01:21,664 --> 00:01:24,084 JÓVENES CRISTIANOS ¡30 POR CIENTO MENOS APESTOSO! 4 00:01:24,167 --> 00:01:25,210 PUERTAS ABIERTAS 5 00:01:25,293 --> 00:01:27,462 Bienvenidos a la Asociación de Jóvenes Cristianos. 6 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 {\an8}Esta noche podrán probar gratis todas nuestros cursos. 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 {\an8}Y si encuentran uno que les gusta... 8 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}...pueden apuntarse pagando la tarifa de socio. 9 00:01:37,305 --> 00:01:39,641 {\an8}Lo sé. No volveremos a vernos nunca más. 10 00:01:39,974 --> 00:01:41,184 Usted lo ha dicho. 11 00:01:41,267 --> 00:01:42,936 LIGA DE BALONCESTO MAYORES DE 85 AÑOS 12 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Ahí va. 13 00:01:45,396 --> 00:01:46,815 {\an8}Tres a uno. 14 00:01:46,898 --> 00:01:49,567 {\an8}Estamos jugando con puntuaciones muy altas. 15 00:01:49,651 --> 00:01:53,404 {\an8}¿Sí? Pues le toca a usted bajar la pelota de la cesta. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,741 {\an8}Un día de estos le sacaré una pelota de su cesta. 17 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Bienvenidos a clase de gimnasia. 18 00:01:58,618 --> 00:01:59,911 {\an8}Soy el entrenador Lugash. 19 00:01:59,994 --> 00:02:04,749 {\an8}Llegué a este país en 1983, dando volteretas sobre el Muro de Berlín. 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 Nada de risas. Debilitan las caderas. 21 00:02:10,046 --> 00:02:11,965 {\an8}Mira qué angelito. 22 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 {\an8}- ¿Cuántos años tienes? - Ocho. 23 00:02:14,175 --> 00:02:15,510 {\an8}¿Ocho? Demasiado mayor. 24 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 {\an8}Vete a casa, abuela. 25 00:02:17,512 --> 00:02:19,430 {\an8}Lo siento, pequeña. 26 00:02:19,514 --> 00:02:23,601 {\an8}Lugash debe ir a un curso de control de la ira. 27 00:02:23,685 --> 00:02:27,230 {\an8}Un inútil curso de control de la ira. 28 00:02:27,313 --> 00:02:29,566 {\an8}Cómo lo odio. 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,068 {\an8}Escupo sobre él. 30 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 {\an8}Tío, esta clase mola. 31 00:02:35,363 --> 00:02:37,866 {\an8}Pasas de ser cutre a ser decente. 32 00:02:37,949 --> 00:02:39,576 {\an8}Chachi. 33 00:02:40,702 --> 00:02:43,204 {\an8}Bienvenidos a mi clase de etiqueta. 34 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 "El joven decente". 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Pero ese hombre... 36 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 {\an8}¿Estás acusando a mi esposo de engañarte? 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,463 Santo Cielo. Debería pegarte un tiro en el culo. 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 Escojo a Carl. 39 00:02:55,216 --> 00:02:58,052 Lenny y Carl. Me gusta cómo suena. 40 00:02:58,136 --> 00:03:00,889 Me toca, ¿eh? Veamos... 41 00:03:00,972 --> 00:03:02,140 A mí. A mí. 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 {\an8}Sueño con encestar, entrenador. Es mi mayor sueño. 43 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 {\an8}- Bien. Homer. - Sí. Perdedores. 44 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 {\an8}Perdedores, perdedores. 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,566 Per... Ha dicho Homer, ¿verdad? 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,485 Perdedores. 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,822 {\an8}- Escojo al profesor Frink. - No se arrepentirá, buen hombre. 48 00:03:17,906 --> 00:03:22,243 {\an8}Con mis pases, mis dribles y mis zapatillas hechas de flubber. 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,662 Allá voy. Es aterrador. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Qué dolor. 51 00:03:26,039 --> 00:03:28,875 {\an8}El flubber me está quemando los pies. 52 00:03:28,958 --> 00:03:31,669 {\an8}Antes de empezar, el aficionado al deporte Ranier Wolfcastle... 53 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 ...va a decir unas palabras sobre la Asociación de Jóvenes Cristianos. 54 00:03:36,090 --> 00:03:38,009 Hola. 55 00:03:39,844 --> 00:03:42,680 He comprado la Asociación de Jóvenes Cristianos. 56 00:03:43,014 --> 00:03:46,434 Voy a derribar el edificio para convertir el solar en una reserva natural... 57 00:03:46,517 --> 00:03:49,145 ...en la que daré caza a la presa más peligrosa. 58 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 El hombre. 59 00:03:50,521 --> 00:03:52,190 Y ahora, juguemos. 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 Lenny sale disparado. 61 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 Ha sido falta. 62 00:03:58,529 --> 00:04:01,407 Me quedo con la pelota y me voy a casa. 63 00:04:01,491 --> 00:04:04,494 Oye, la pelota no es tuya. 64 00:04:05,328 --> 00:04:08,373 Empieza la persecución. 65 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 Eres el mejor, Carl. 66 00:04:13,002 --> 00:04:15,255 Creo que puedes volar. 67 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 Estoy harto de que todos den por hecho... 68 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ...que se me da bien el baloncesto por ser afroamericano. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,474 Bien por Carl. Bien por Carl. 70 00:04:26,557 --> 00:04:28,559 Es mi cumpleaños. Es mi cumpleaños. 71 00:04:28,643 --> 00:04:31,562 Repito. Soy el mejor, tíos. 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,988 Willie acaricia la canasta con dos puntos. 73 00:04:42,573 --> 00:04:45,827 Muy bien, chicos. Tengo un plan que estaba reservando para las Olimpiadas. 74 00:04:45,910 --> 00:04:49,706 O tal vez para la Final Four. Es el siguiente. 75 00:04:49,789 --> 00:04:52,667 Muy bien, Skinner, usted bloquee a Carl. 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Moe, tú puedes ir a descansar. 77 00:04:55,003 --> 00:04:56,963 Homer, tú te encargarás del bedel Willie. 78 00:04:57,046 --> 00:04:59,007 No pienso ocuparme del bedel Willie. 79 00:04:59,090 --> 00:05:02,427 Sí, claro que sí. ¿Juegas en equipo o no? 80 00:05:03,011 --> 00:05:05,722 Dios mío. Se me ha desatado el cordón. 81 00:05:05,805 --> 00:05:09,309 Me arrodillaré para anudármelo. 82 00:05:10,977 --> 00:05:13,980 Morded el polvo, mortales. 83 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 Estoy bien. 84 00:05:20,486 --> 00:05:22,363 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 85 00:05:22,447 --> 00:05:26,743 Homer, me temo que se ha desgarrado el ligamento anterior cruzado. 86 00:05:26,826 --> 00:05:29,037 ¿Ha dicho anterior? 87 00:05:29,954 --> 00:05:31,622 Sí. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,125 ¿Cómo ha ocurrido? 89 00:05:34,208 --> 00:05:39,047 Tal vez un poco de morfina refresque mi memoria. 90 00:05:41,132 --> 00:05:44,719 No lo sé. Aún estoy algo confuso. 91 00:05:44,802 --> 00:05:46,929 Sí. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 Lo recuerdo como si hubiera sido ayer. 93 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 Ha ocurrido hoy. 94 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 Oiga, colega. Me está cortando el rollo. 95 00:05:54,395 --> 00:06:00,068 En fin, todo empezó cuando estaba... 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,947 Adelante, Homer. 97 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 Sí. 98 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 Jetson. 99 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 Tenemos que llevarle a cirugía. 100 00:06:15,333 --> 00:06:19,295 Tal vez un poco de morfina me ayude a llegar antes. 101 00:06:23,758 --> 00:06:27,011 Hemos visto tantas veces a nuestro padre bajo el bisturí. 102 00:06:27,095 --> 00:06:29,972 Una más y me regalarán una histerectomía. 103 00:06:33,267 --> 00:06:36,562 Homer, se recuperará totalmente de su lesión de columna. 104 00:06:36,646 --> 00:06:38,439 ¿Qué lesión de columna? 105 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Se cayó de la camilla. 106 00:06:40,024 --> 00:06:43,653 Pero le espera una larga rehabilitación antes de poder volver al trabajo. 107 00:06:43,736 --> 00:06:47,573 ¿El trabajo? Mi vida no será nada sin la central nuclear. 108 00:06:47,657 --> 00:06:50,785 Además debe pagar esta elevada factura del hospital. 109 00:06:50,868 --> 00:06:54,580 No debería haber encargado los cortes de pelo ni las películas porno. 110 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 El Dr. Metelittle sugería un delicioso revolcón. 111 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 No se preocupe por la factura. 112 00:07:00,169 --> 00:07:02,880 Jamás nos hemos ido sin... Mire, un oso. 113 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 Corred. 114 00:07:13,891 --> 00:07:15,601 EMERGENCIAS 115 00:07:15,685 --> 00:07:19,021 Homer, no se apoye en esa pierna durante dos semanas. 116 00:07:19,105 --> 00:07:21,816 ¿Dos semanas? ¿Qué voy a hacer ahora? 117 00:07:21,899 --> 00:07:24,610 ¿Sentarme en el sofá y ver la televisión? 118 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 Ese no es mi estilo. 119 00:07:26,279 --> 00:07:28,865 Homer, detrás de esa puerta hay gente... 120 00:07:28,948 --> 00:07:30,700 ...que está bastante peor que usted. 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,743 No, no es cierto. 122 00:07:35,913 --> 00:07:38,040 Todos se divierten, excepto yo. 123 00:07:42,462 --> 00:07:45,173 Señora Simpson, ¿puede salir Homer a jugar? 124 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 Homer no podrá jugar en mucho tiempo. 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 ¿Podría hacerme un poco de gelatina? 126 00:07:50,928 --> 00:07:53,556 Fuera de aquí, Barney Gumble. 127 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 En fin, por lo menos puedo estar con vosotros. 128 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 Lo siento, tengo un partido de béisbol en 15 minutos. 129 00:07:59,562 --> 00:08:03,566 Y yo una concentración a favor de las actividades extraescolares. 130 00:08:04,233 --> 00:08:06,194 Han cambiado las tornas. 131 00:08:06,277 --> 00:08:10,907 Ahora tú eres el recluido y yo el joven moderno. 132 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Adiós a mi dedo de señalar. 133 00:08:13,284 --> 00:08:15,411 Estoy muy aburrido. 134 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 Vamos. Hay muchas formas de pasar el rato. 135 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Remangarse los pantalones. 136 00:08:20,249 --> 00:08:22,627 Tallar el aire. 137 00:08:24,128 --> 00:08:26,464 Hacerse amigo de un chino. 138 00:08:26,547 --> 00:08:29,217 Señor Simpson, no debería haberse marchado de la residencia. 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,510 Gracias, Ping-Pong. 140 00:08:30,593 --> 00:08:34,388 - Me llamo Craig. - Lo que tú digas. 141 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 Esta casa es muy aburrida. 142 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 He de hacer algo para evitar volverme loco. 143 00:08:41,270 --> 00:08:43,856 Ya lo sé. Cruzaré a los animales... 144 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 ...entre ellos. 145 00:08:50,613 --> 00:08:52,990 Pronto tendré un híbrido milagroso... 146 00:08:53,074 --> 00:08:57,119 ...con la lealtad de los gatos y la limpieza de los perros. 147 00:09:05,545 --> 00:09:08,673 No, así no se hace. 148 00:09:08,756 --> 00:09:10,841 Cobardes. 149 00:09:10,925 --> 00:09:12,134 Hola, Homer. 150 00:09:12,218 --> 00:09:16,430 Es maravilloso hablar con otro ser humano. 151 00:09:16,514 --> 00:09:18,266 Estúpido Flanders. 152 00:09:18,349 --> 00:09:20,726 Necesito pedirte un favor. La canguro no podrá venir... 153 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 ...y tengo entradas para un concierto de rock cristiano. 154 00:09:23,437 --> 00:09:24,730 CHRIS ROCK EN CONCIERTO 155 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 Será una velada de lo más saludable. 156 00:09:26,857 --> 00:09:31,028 ¿Crees que Marge podría encargarse de Roddy el revoltoso y Todd el tifón? 157 00:09:31,112 --> 00:09:32,321 Marge no está en casa. 158 00:09:32,405 --> 00:09:34,490 Está identificando un cadáver en el depósito. 159 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 No es mi tío Lou. 160 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Y este hombre no está muerto. 161 00:09:41,372 --> 00:09:45,001 Es lo que he intentado decirle. 162 00:09:45,084 --> 00:09:47,420 No son más que gases. 163 00:09:48,129 --> 00:09:51,257 ¿Te importaría cuidar de los niños? Estoy en un apurillo. 164 00:09:51,340 --> 00:09:53,134 Bueno, así me harán compañía. 165 00:09:53,217 --> 00:09:56,721 Y con ese purillo que me has ofrecido cerraremos el trato. 166 00:10:01,934 --> 00:10:06,188 Señor Simpson, ¿podemos comer otro bocadillo de mermelada y caramelos? 167 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Claro. Servíos vosotros mismos. 168 00:10:08,024 --> 00:10:10,067 Y llamadme Homer. 169 00:10:10,151 --> 00:10:13,696 Papá dice que es de mala educación llamar a los adultos por su nombre. 170 00:10:13,779 --> 00:10:16,240 Pero papá no está aquí, ¿a que no? 171 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 LOS NIÑOS DICEN COSAS INCREÍBLES 172 00:10:20,911 --> 00:10:24,498 Bueno, amiguito, ¿a qué te gusta jugar? 173 00:10:24,582 --> 00:10:26,417 - A Pokémon. - ¿Pokémon? 174 00:10:26,500 --> 00:10:28,794 ¿Pokémon? Bueno, "po" qué no... 175 00:10:28,878 --> 00:10:31,088 ...y esta es la cosa, y ese tipo... 176 00:10:31,172 --> 00:10:34,759 ...aparece dentro de la cosa y camina como... 177 00:10:37,928 --> 00:10:39,722 Eso sí que es increíble. 178 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 ¿Lo habéis pasado bien? 179 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 Sí. El señor Simpson es muy gracioso. 180 00:10:44,769 --> 00:10:48,356 Nos ha contado que el mundo siempre le hace la puñeta. 181 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 Sí, bueno. ¿Qué tal ha ido el concierto? 182 00:10:51,067 --> 00:10:55,112 Nunca había oído a un predicador usar la expresión H de P tantas veces. 183 00:10:55,196 --> 00:10:56,739 En fin, gracias de nuevo. 184 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 Ha sido divertido. 185 00:10:58,240 --> 00:11:03,412 Mis hijos están hartos de mis historias, pero ellos no se cansan de oírlas. 186 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 ¿Puede el Sr. Simpson cuidar de nosotros cada día? 187 00:11:05,790 --> 00:11:09,377 Roddy, él no tiene una guardería. 188 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 - No me digas qué es lo que no tengo. - ¿Tienes una guardería? 189 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 Eso te gustaría, ¿verdad? 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,008 Desde luego que sí. 191 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 Los niños tendrían un lugar al que ir tras la escuela. 192 00:11:18,511 --> 00:11:21,389 Entonces lo haré para ver la expresión de tu cara. 193 00:11:22,556 --> 00:11:23,808 Esa misma. 194 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 {\an8}GUARDERÍA TÍO HOMER 195 00:11:27,687 --> 00:11:28,896 MARGE SIMPSON, PROPIETARIA 196 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 ¿Por qué has puesto mi nombre en el cartel? 197 00:11:30,940 --> 00:11:33,484 Por cuestiones legales, para protegerme. 198 00:11:33,567 --> 00:11:36,278 ¿Da asco su rodilla debajo de la venda? 199 00:11:36,362 --> 00:11:37,738 Puedes verlo tú mismo. 200 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 - ¿Puedo tocar? - Claro. No te cortes. 201 00:11:43,994 --> 00:11:46,288 Se está curando sobre mi mano. 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 Sabe que tienes miedo. 203 00:11:52,628 --> 00:11:55,965 Hola. Me gustaría aprovechar su cárcel para niños. 204 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 Nosotros la llamamos guardería. 205 00:11:57,633 --> 00:11:59,427 Sí, como usted diga. Quédeselos. 206 00:11:59,510 --> 00:12:02,138 Son muy monos. 207 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 - ¿Algún tema médico que deba saber? - Sí, probablemente. 208 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 {\an8}UN MES MÁS TARDE 209 00:12:08,352 --> 00:12:12,064 Homer, su incisión quirúrgica se ha curado del todo. 210 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Se lo debo todo a mi gratificante trabajo con los niños. 211 00:12:14,984 --> 00:12:16,318 Y a no habérmela rascado. 212 00:12:16,402 --> 00:12:18,529 Sí, ¿qué tal le va la guardería? 213 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 De maravilla. 214 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Esos niños me hacen sentir algo que solo la morfina puede superar. 215 00:12:23,075 --> 00:12:24,952 ¿Tiene un poco? 216 00:12:25,786 --> 00:12:28,539 Siempre con la morfina. 217 00:12:31,375 --> 00:12:32,710 Cucú. 218 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 Cucú. Cucú. Cucú. 219 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Papá lleva dos horas haciendo eso. 220 00:12:37,923 --> 00:12:41,010 Nunca había visto a un bebé cansarse de algo antes que un adulto. 221 00:12:43,220 --> 00:12:45,264 Cucú. 222 00:12:45,347 --> 00:12:48,559 Tío Homer, ¿cantarás esa canción que tanto nos gusta? 223 00:12:49,477 --> 00:12:50,644 De acuerdo. 224 00:13:06,035 --> 00:13:10,039 No recuerdo la última vez que papá nos cantó una canción romántica. 225 00:13:10,122 --> 00:13:14,919 Sí. Dijiste que harías lo de la guardería hasta que se te curase la rodilla. 226 00:13:15,002 --> 00:13:19,048 Sí, pero he descubierto lo feliz que soy cuidando niños. 227 00:13:19,131 --> 00:13:21,383 - ¿Qué hay de nosotros? - No te preocupes, cielo. 228 00:13:21,467 --> 00:13:24,011 Algún día tendrás tus propios hijos. 229 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 Entonces conocerás mi felicidad. 230 00:13:30,726 --> 00:13:35,272 Hola, Bart. Tu padre me ha hecho un tatuaje temporal. Es genial. 231 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 HOMER MOLA 232 00:13:41,195 --> 00:13:42,905 Tu papá es el más guay. 233 00:13:42,988 --> 00:13:45,449 Me leyó una historia sobre comida china. 234 00:13:45,533 --> 00:13:48,911 No conoces al verdadero Homer. Es todo eructos y abandono. 235 00:13:48,994 --> 00:13:53,332 Creo que conocemos a tu papá algo mejor que tú, Bart. 236 00:13:53,415 --> 00:13:55,000 ¿Es esa mi chaqueta? 237 00:13:55,084 --> 00:13:57,378 Dijo que a mí me quedaba mejor. 238 00:14:00,297 --> 00:14:02,800 Si eres feliz y lo sabes Di una palabrota 239 00:14:02,883 --> 00:14:04,385 - Tetas. - Culo. 240 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Guante. 241 00:14:09,014 --> 00:14:12,351 Siempre están riéndose. Riéndose por nada. 242 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 ¿Por qué los padres tratan mejor a otros niños que a los suyos? 243 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 Supongo que papá ya nos da por hecho. 244 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 No te preocupes. 245 00:14:19,900 --> 00:14:23,070 Esto le dará una necesitada sacudida a sus sentimientos. 246 00:14:31,203 --> 00:14:33,914 Es un marco precioso. 247 00:14:33,998 --> 00:14:36,625 Es perfecto para mi permiso de guardería. 248 00:14:36,709 --> 00:14:38,919 Precioso. 249 00:14:44,300 --> 00:14:45,843 ¿Preparados? 250 00:14:45,926 --> 00:14:49,805 Tres, dos, uno, despegue. 251 00:14:52,516 --> 00:14:55,394 Ha sido "árbolstupendo". 252 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 ¿Dónde está Ralph? 253 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 Casi me muero. 254 00:15:00,065 --> 00:15:03,110 Homer, este caballero es de los Premios Buen Tipo. 255 00:15:03,193 --> 00:15:05,905 Premiamos a las personas que mejoran la vida de la comunidad. 256 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 Como usted con su guardería. 257 00:15:07,656 --> 00:15:09,909 Yo he contribuido no objetando demasiado. 258 00:15:09,992 --> 00:15:11,785 Esa es mi chica. 259 00:15:11,869 --> 00:15:16,165 Este equipo de rodaje filmará algunas escenas de su trabajo. 260 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 - ¿Habrá una mesa con aperitivos? - Ya está preparada. 261 00:15:21,337 --> 00:15:23,088 No filmen esto. 262 00:15:23,756 --> 00:15:27,176 PROHIBIDO EL PASO 263 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 Lo siento, estamos filmando. No se permiten visitas. 264 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Es mi habitación. 265 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 Bien, si quieres puedes sentarte aquí. 266 00:15:35,142 --> 00:15:36,894 Los pipas están durmiendo en mi cuarto. 267 00:15:36,977 --> 00:15:38,771 Estamos descansando los ojos. 268 00:15:38,854 --> 00:15:41,649 El caso es que no existen niños malos. 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Me has pisado el brazo. 270 00:15:44,068 --> 00:15:46,862 Lo siento. Papi te ha confundido con un cable. 271 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Hábleme del Programa Cariño de Homer. 272 00:15:49,114 --> 00:15:52,868 Mis niños llevan estos corazones para recordar que son queridos. 273 00:15:54,119 --> 00:15:55,621 ¿Los hizo usted mismo? 274 00:15:55,704 --> 00:15:58,374 Sí. Con la magia del cariño. 275 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Pronto anochecerá. 276 00:16:00,084 --> 00:16:02,544 Ha de haber un modo de vengarnos de papá. 277 00:16:02,628 --> 00:16:06,340 Yo estoy cortando el fieltro un poco torcido. 278 00:16:06,423 --> 00:16:09,468 No. Tenemos que mostrar al mundo cómo es realmente. 279 00:16:09,551 --> 00:16:12,429 Entonces todo volverá a la normalidad. 280 00:16:14,348 --> 00:16:17,226 A la normalidad. 281 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 {\an8}PREMIOS BUEN TIPO "INÚTILES" - N.Y. TIMES 282 00:16:23,232 --> 00:16:24,608 Soy un buen tipo 283 00:16:24,692 --> 00:16:26,235 Un tipo magnífico 284 00:16:26,318 --> 00:16:29,071 Y esta noche te premiaremos 285 00:16:29,154 --> 00:16:31,281 Paren la música. Paren. 286 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Un verso más y tendremos que pagar por la canción. 287 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 ¿Hay aquí alguien de Springfield? 288 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Ya sabes que sí. 289 00:16:38,330 --> 00:16:41,125 Un público difícil. 290 00:16:41,792 --> 00:16:43,460 ¿De qué hablan las noticias? 291 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Ah, sí. Del accidente de autobús. 292 00:16:47,047 --> 00:16:48,716 Muy triste. 293 00:16:48,799 --> 00:16:52,386 El primer premio de la noche es para la Persona Más Complaciente. 294 00:16:52,469 --> 00:16:55,556 Se dejan pisar como si fueran felpudos. 295 00:16:56,223 --> 00:16:58,058 Los nominados son: 296 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Ned Flanders. 297 00:17:00,310 --> 00:17:01,645 El director Seymour Skinner. 298 00:17:01,729 --> 00:17:03,147 {\an8}ACTUALMENTE EN CIRUGÍA 299 00:17:03,230 --> 00:17:04,982 Y la madre Teresa júnior. 300 00:17:05,065 --> 00:17:08,569 Y el ganador es el director Skinner. 301 00:17:14,116 --> 00:17:17,703 Me dicen que hay un fallo en la emisión por Internet. 302 00:17:17,786 --> 00:17:19,455 Quienes nos estén viendo, tecleen... 303 00:17:19,538 --> 00:17:23,542 ...control, barra inversa, punto y coma, alt-punto-escape... 304 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 ...y volverá a funcionar. 305 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Perfecto. 306 00:17:31,633 --> 00:17:35,679 Queremos dar las gracias a nuestro patrocinador, Discos Hipnóticos Hanson. 307 00:17:35,763 --> 00:17:38,390 Si encuentran un disco hipnótico más resistente... 308 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 ...cómprenlo. 309 00:17:39,725 --> 00:17:43,520 Cada año encontramos a un buen samaritano tan meritorio... 310 00:17:43,604 --> 00:17:49,693 ...que no reconocerlo haría vomitar de rabia al propio Santa Claus. 311 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ¿Quién escribe estas cosas? 312 00:17:52,613 --> 00:17:54,656 {\an8}Creo que lo increíble es que sepa escribir. 313 00:17:58,035 --> 00:18:01,371 El premio de este año al Santo Que Camina Entre Nosotros... 314 00:18:01,455 --> 00:18:04,750 Por favor, permíteme ganar esto, Señor, porque si no... 315 00:18:04,833 --> 00:18:06,502 Homer Simpson. 316 00:18:06,585 --> 00:18:08,253 Sí. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,341 Todo mi amor me ha sido devuelto en forma de trofeo. 318 00:18:12,424 --> 00:18:15,636 Echemos un vistazo a la maravillosa obra de Homer. 319 00:18:15,719 --> 00:18:18,555 Parece cualquier hogar de Estados Unidos. 320 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Pero esta casa la construyó el amor. 321 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Estirad. 322 00:18:31,735 --> 00:18:36,532 Su purulenta rodilla se convirtió en un infeccioso faro de esperanza. 323 00:18:39,952 --> 00:18:42,913 Creo que podemos definir a Homer con dos palabras. 324 00:18:42,996 --> 00:18:44,206 Gran fraude. 325 00:18:45,415 --> 00:18:47,459 Este es el auténtico Homer Simpson. 326 00:18:47,543 --> 00:18:50,212 Un malvado bebedor de cerveza. 327 00:18:53,382 --> 00:18:56,301 Y que juega como loco. 328 00:18:57,427 --> 00:18:59,721 - Las veo. - Tres nueves. 329 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 Casi consigo una escalera. 330 00:19:02,266 --> 00:19:05,477 Ven con tu nuevo padre. 331 00:19:05,561 --> 00:19:07,146 ¿Qué es todo esto? 332 00:19:07,229 --> 00:19:10,941 Hemos añadido algunos vídeos domésticos. ¿Qué te parece? 333 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Preferiría reservar mi opinión hasta... 334 00:19:13,318 --> 00:19:14,987 ¡Dios mío! 335 00:19:15,070 --> 00:19:17,447 Te voy a dar un mazazo. 336 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Lo han sacado de su contexto. 337 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 Te voy a... 338 00:19:26,540 --> 00:19:29,209 Nuestros hijos no están a salvo con ese monstruo. 339 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 No te acerques a él, Milhouse. 340 00:19:31,128 --> 00:19:34,131 Lo mismo digo, Ralphie. Se acabó ir a esa guardería. 341 00:19:34,214 --> 00:19:37,384 Mi educada indignación no tiene límites. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,347 No. No. Nadie me arrebatará a mis niños. 343 00:19:43,098 --> 00:19:45,392 Corred, niños, corred. 344 00:19:45,475 --> 00:19:48,896 No se lleve a mi hijo. 345 00:19:49,646 --> 00:19:54,026 El término "madre pluriempleada" se utiliza demasiado a menudo. 346 00:19:54,109 --> 00:19:56,320 Pero las nominadas de la siguiente categoría... 347 00:19:58,488 --> 00:20:00,324 ¿Adónde vamos? 348 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 A por batidos de chocolate. 349 00:20:02,993 --> 00:20:06,622 Batidos de chocolate. 350 00:20:09,208 --> 00:20:11,668 Una entrega de premios desembocó en secuestro... 351 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 ...cuando el supuesto "buen tipo" Homer Simpson se fugó... 352 00:20:14,379 --> 00:20:16,798 ...con varios niños en un furgón policial robado. 353 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 Conectamos con Arnie Pie desde el cielo. 354 00:20:19,676 --> 00:20:21,011 Puedo verlos debajo de mí. 355 00:20:21,094 --> 00:20:23,972 Intentaré detener al conductor con uno de mis zapatos. 356 00:20:24,056 --> 00:20:26,433 Arnie, por favor, déjalo en manos de la policía. 357 00:20:26,516 --> 00:20:29,269 Estoy harto de ser reportero. Quiero aparecer en las noticias. 358 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 - Este no es el momento. - Tú no eres el momento, Kent. 359 00:20:32,022 --> 00:20:33,440 Tú no eres el momento. 360 00:20:33,523 --> 00:20:34,900 POLICÍA DE SPRINGFIELD 361 00:20:34,983 --> 00:20:36,777 ¿Adónde vamos, señor Simpson? 362 00:20:36,860 --> 00:20:40,155 Te diré dónde no vamos a ir: a la cárcel. 363 00:20:40,239 --> 00:20:41,740 Pues será mejor que gire. 364 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 CÁRCEL DEL CONDADO 365 00:20:47,162 --> 00:20:49,248 Ha abandonado el vehículo, Kent. 366 00:20:49,331 --> 00:20:51,708 Intenta trepar por la valla. 367 00:20:51,792 --> 00:20:53,835 Se ha dado cuenta de que está demasiado gordo. 368 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Está cavando como si fuera un perro. 369 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 Ahora se ha rendido y se ha puesto a correr de un lado a otro. 370 00:21:00,008 --> 00:21:03,095 Se ha metido en una tubería y parece que se ha atascado. 371 00:21:03,178 --> 00:21:05,472 Sus piernas asoman de forma muy cómica. 372 00:21:05,555 --> 00:21:08,141 Es lo más patético que he visto en mi vida. 373 00:21:08,225 --> 00:21:10,143 Arnie, Arnie, ¿cómo están los niños? 374 00:21:10,227 --> 00:21:13,480 No puedo ver a través del metal, Kent. 375 00:21:13,563 --> 00:21:16,316 Muy bien, gordito, sal de la tubería. 376 00:21:16,400 --> 00:21:18,318 {\an8}TRES JUICIOS NULOS DESPUÉS 377 00:21:18,402 --> 00:21:20,445 ¿Por qué me delatasteis, hijos míos? 378 00:21:20,529 --> 00:21:24,449 ¿Por repartir mi amor entre los otros niños mientras os ignoraba? 379 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 - Sí. - Básicamente. 380 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 He aprendido la lección. 381 00:21:27,703 --> 00:21:31,373 A partir de ahora, solo me importaréis vosotros dos. Oh, y Maggie. 382 00:21:31,456 --> 00:21:35,002 Aprovechemos la mesa de los aperitivos mientras siga aquí. 383 00:21:35,085 --> 00:21:37,504 Los pipas dijeron que la recogerían a las cinco. 384 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 Sí, seguro que sí. 385 00:21:42,926 --> 00:21:44,886 Pipas. 386 00:22:25,093 --> 00:22:27,220 ¿Pokémon? ¿Pokémon? 387 00:22:27,304 --> 00:22:29,514 Con el poke... y con el mon... y esa cosa... 388 00:22:29,598 --> 00:22:31,683 ...cuando el tío viene...