1
00:00:04,796 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
HOY NO ES EL DÍA DE MOTHRA
3
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
JÓVENES CRISTIANOS
¡30 POR CIENTO MENOS APESTOSO!
4
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
PUERTAS ABIERTAS
5
00:01:25,293 --> 00:01:27,462
Bienvenidos a la Asociación
de Jóvenes Cristianos.
6
00:01:27,545 --> 00:01:30,090
{\an8}Esta noche podrán probar
gratis todas nuestros cursos.
7
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
{\an8}Y si encuentran uno que les gusta...
8
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}...pueden apuntarse pagando
la tarifa de socio.
9
00:01:37,305 --> 00:01:39,641
{\an8}Lo sé.
No volveremos a vernos nunca más.
10
00:01:39,974 --> 00:01:41,184
Usted lo ha dicho.
11
00:01:41,267 --> 00:01:42,936
LIGA DE BALONCESTO
MAYORES DE 85 AÑOS
12
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Ahí va.
13
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
{\an8}Tres a uno.
14
00:01:46,898 --> 00:01:49,567
{\an8}Estamos jugando con puntuaciones
muy altas.
15
00:01:49,651 --> 00:01:53,404
{\an8}¿Sí? Pues le toca a usted bajar
la pelota de la cesta.
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,741
{\an8}Un día de estos le sacaré una pelota
de su cesta.
17
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Bienvenidos a clase de gimnasia.
18
00:01:58,618 --> 00:01:59,911
{\an8}Soy el entrenador Lugash.
19
00:01:59,994 --> 00:02:04,749
{\an8}Llegué a este país en 1983, dando
volteretas sobre el Muro de Berlín.
20
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
Nada de risas. Debilitan las caderas.
21
00:02:10,046 --> 00:02:11,965
{\an8}Mira qué angelito.
22
00:02:12,048 --> 00:02:14,092
{\an8}- ¿Cuántos años tienes?
- Ocho.
23
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
{\an8}¿Ocho? Demasiado mayor.
24
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
{\an8}Vete a casa, abuela.
25
00:02:17,512 --> 00:02:19,430
{\an8}Lo siento, pequeña.
26
00:02:19,514 --> 00:02:23,601
{\an8}Lugash debe ir a un curso
de control de la ira.
27
00:02:23,685 --> 00:02:27,230
{\an8}Un inútil curso de control de la ira.
28
00:02:27,313 --> 00:02:29,566
{\an8}Cómo lo odio.
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,068
{\an8}Escupo sobre él.
30
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
{\an8}Tío, esta clase mola.
31
00:02:35,363 --> 00:02:37,866
{\an8}Pasas de ser cutre a ser decente.
32
00:02:37,949 --> 00:02:39,576
{\an8}Chachi.
33
00:02:40,702 --> 00:02:43,204
{\an8}Bienvenidos a mi clase de etiqueta.
34
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
"El joven decente".
35
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
Pero ese hombre...
36
00:02:46,416 --> 00:02:49,002
{\an8}¿Estás acusando a mi esposo
de engañarte?
37
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
Santo Cielo.
Debería pegarte un tiro en el culo.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
Escojo a Carl.
39
00:02:55,216 --> 00:02:58,052
Lenny y Carl.
Me gusta cómo suena.
40
00:02:58,136 --> 00:03:00,889
Me toca, ¿eh? Veamos...
41
00:03:00,972 --> 00:03:02,140
A mí. A mí.
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,726
{\an8}Sueño con encestar, entrenador.
Es mi mayor sueño.
43
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
{\an8}- Bien. Homer.
- Sí. Perdedores.
44
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
{\an8}Perdedores, perdedores.
45
00:03:10,231 --> 00:03:11,566
Per... Ha dicho Homer, ¿verdad?
46
00:03:12,609 --> 00:03:14,485
Perdedores.
47
00:03:14,569 --> 00:03:17,822
{\an8}- Escojo al profesor Frink.
- No se arrepentirá, buen hombre.
48
00:03:17,906 --> 00:03:22,243
{\an8}Con mis pases, mis dribles
y mis zapatillas hechas de flubber.
49
00:03:22,327 --> 00:03:24,662
Allá voy. Es aterrador.
50
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Qué dolor.
51
00:03:26,039 --> 00:03:28,875
{\an8}El flubber me está quemando los pies.
52
00:03:28,958 --> 00:03:31,669
{\an8}Antes de empezar, el aficionado al
deporte Ranier Wolfcastle...
53
00:03:31,753 --> 00:03:34,714
...va a decir unas palabras sobre
la Asociación de Jóvenes Cristianos.
54
00:03:36,090 --> 00:03:38,009
Hola.
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,680
He comprado la Asociación
de Jóvenes Cristianos.
56
00:03:43,014 --> 00:03:46,434
Voy a derribar el edificio para convertir
el solar en una reserva natural...
57
00:03:46,517 --> 00:03:49,145
...en la que daré caza a la presa
más peligrosa.
58
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
El hombre.
59
00:03:50,521 --> 00:03:52,190
Y ahora, juguemos.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
Lenny sale disparado.
61
00:03:57,278 --> 00:03:58,446
Ha sido falta.
62
00:03:58,529 --> 00:04:01,407
Me quedo con la pelota
y me voy a casa.
63
00:04:01,491 --> 00:04:04,494
Oye, la pelota no es tuya.
64
00:04:05,328 --> 00:04:08,373
Empieza la persecución.
65
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
Eres el mejor, Carl.
66
00:04:13,002 --> 00:04:15,255
Creo que puedes volar.
67
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
Estoy harto de que todos den
por hecho...
68
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
...que se me da bien el baloncesto
por ser afroamericano.
69
00:04:23,972 --> 00:04:26,474
Bien por Carl. Bien por Carl.
70
00:04:26,557 --> 00:04:28,559
Es mi cumpleaños.
Es mi cumpleaños.
71
00:04:28,643 --> 00:04:31,562
Repito. Soy el mejor, tíos.
72
00:04:37,235 --> 00:04:39,988
Willie acaricia la canasta
con dos puntos.
73
00:04:42,573 --> 00:04:45,827
Muy bien, chicos. Tengo un plan que
estaba reservando para las Olimpiadas.
74
00:04:45,910 --> 00:04:49,706
O tal vez para la Final Four.
Es el siguiente.
75
00:04:49,789 --> 00:04:52,667
Muy bien, Skinner,
usted bloquee a Carl.
76
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Moe, tú puedes ir a descansar.
77
00:04:55,003 --> 00:04:56,963
Homer, tú te encargarás
del bedel Willie.
78
00:04:57,046 --> 00:04:59,007
No pienso ocuparme
del bedel Willie.
79
00:04:59,090 --> 00:05:02,427
Sí, claro que sí.
¿Juegas en equipo o no?
80
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
Dios mío. Se me ha desatado el cordón.
81
00:05:05,805 --> 00:05:09,309
Me arrodillaré para anudármelo.
82
00:05:10,977 --> 00:05:13,980
Morded el polvo, mortales.
83
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
Estoy bien.
84
00:05:20,486 --> 00:05:22,363
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
85
00:05:22,447 --> 00:05:26,743
Homer, me temo que se ha desgarrado
el ligamento anterior cruzado.
86
00:05:26,826 --> 00:05:29,037
¿Ha dicho anterior?
87
00:05:29,954 --> 00:05:31,622
Sí.
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,125
¿Cómo ha ocurrido?
89
00:05:34,208 --> 00:05:39,047
Tal vez un poco de morfina
refresque mi memoria.
90
00:05:41,132 --> 00:05:44,719
No lo sé. Aún estoy algo confuso.
91
00:05:44,802 --> 00:05:46,929
Sí.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
Lo recuerdo como si hubiera
sido ayer.
93
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
Ha ocurrido hoy.
94
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
Oiga, colega. Me está cortando el rollo.
95
00:05:54,395 --> 00:06:00,068
En fin, todo empezó cuando estaba...
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,947
Adelante, Homer.
97
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
Sí.
98
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
Jetson.
99
00:06:13,498 --> 00:06:15,249
Tenemos que llevarle a cirugía.
100
00:06:15,333 --> 00:06:19,295
Tal vez un poco de morfina me
ayude a llegar antes.
101
00:06:23,758 --> 00:06:27,011
Hemos visto tantas veces a nuestro
padre bajo el bisturí.
102
00:06:27,095 --> 00:06:29,972
Una más y me regalarán
una histerectomía.
103
00:06:33,267 --> 00:06:36,562
Homer, se recuperará totalmente
de su lesión de columna.
104
00:06:36,646 --> 00:06:38,439
¿Qué lesión de columna?
105
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Se cayó de la camilla.
106
00:06:40,024 --> 00:06:43,653
Pero le espera una larga rehabilitación
antes de poder volver al trabajo.
107
00:06:43,736 --> 00:06:47,573
¿El trabajo? Mi vida no será
nada sin la central nuclear.
108
00:06:47,657 --> 00:06:50,785
Además debe pagar esta elevada
factura del hospital.
109
00:06:50,868 --> 00:06:54,580
No debería haber encargado los cortes
de pelo ni las películas porno.
110
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
El Dr. Metelittle sugería
un delicioso revolcón.
111
00:06:57,750 --> 00:07:00,086
No se preocupe por la factura.
112
00:07:00,169 --> 00:07:02,880
Jamás nos hemos ido sin...
Mire, un oso.
113
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
Corred.
114
00:07:13,891 --> 00:07:15,601
EMERGENCIAS
115
00:07:15,685 --> 00:07:19,021
Homer, no se apoye en esa pierna
durante dos semanas.
116
00:07:19,105 --> 00:07:21,816
¿Dos semanas?
¿Qué voy a hacer ahora?
117
00:07:21,899 --> 00:07:24,610
¿Sentarme en el sofá
y ver la televisión?
118
00:07:24,694 --> 00:07:26,195
Ese no es mi estilo.
119
00:07:26,279 --> 00:07:28,865
Homer, detrás de esa puerta
hay gente...
120
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
...que está bastante peor que usted.
121
00:07:31,451 --> 00:07:32,743
No, no es cierto.
122
00:07:35,913 --> 00:07:38,040
Todos se divierten, excepto yo.
123
00:07:42,462 --> 00:07:45,173
Señora Simpson,
¿puede salir Homer a jugar?
124
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
Homer no podrá jugar en mucho tiempo.
125
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
¿Podría hacerme un poco
de gelatina?
126
00:07:50,928 --> 00:07:53,556
Fuera de aquí, Barney Gumble.
127
00:07:54,974 --> 00:07:57,059
En fin, por lo menos
puedo estar con vosotros.
128
00:07:57,143 --> 00:07:59,479
Lo siento, tengo un partido
de béisbol en 15 minutos.
129
00:07:59,562 --> 00:08:03,566
Y yo una concentración a favor
de las actividades extraescolares.
130
00:08:04,233 --> 00:08:06,194
Han cambiado las tornas.
131
00:08:06,277 --> 00:08:10,907
Ahora tú eres el recluido y yo
el joven moderno.
132
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Adiós a mi dedo de señalar.
133
00:08:13,284 --> 00:08:15,411
Estoy muy aburrido.
134
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
Vamos.
Hay muchas formas de pasar el rato.
135
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Remangarse los pantalones.
136
00:08:20,249 --> 00:08:22,627
Tallar el aire.
137
00:08:24,128 --> 00:08:26,464
Hacerse amigo de un chino.
138
00:08:26,547 --> 00:08:29,217
Señor Simpson, no debería haberse
marchado de la residencia.
139
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
Gracias, Ping-Pong.
140
00:08:30,593 --> 00:08:34,388
- Me llamo Craig.
- Lo que tú digas.
141
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
Esta casa es muy aburrida.
142
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
He de hacer algo para evitar
volverme loco.
143
00:08:41,270 --> 00:08:43,856
Ya lo sé. Cruzaré a los animales...
144
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
...entre ellos.
145
00:08:50,613 --> 00:08:52,990
Pronto tendré un híbrido milagroso...
146
00:08:53,074 --> 00:08:57,119
...con la lealtad de los gatos
y la limpieza de los perros.
147
00:09:05,545 --> 00:09:08,673
No, así no se hace.
148
00:09:08,756 --> 00:09:10,841
Cobardes.
149
00:09:10,925 --> 00:09:12,134
Hola, Homer.
150
00:09:12,218 --> 00:09:16,430
Es maravilloso hablar con otro
ser humano.
151
00:09:16,514 --> 00:09:18,266
Estúpido Flanders.
152
00:09:18,349 --> 00:09:20,726
Necesito pedirte un favor.
La canguro no podrá venir...
153
00:09:20,810 --> 00:09:23,354
...y tengo entradas para un concierto
de rock cristiano.
154
00:09:23,437 --> 00:09:24,730
CHRIS ROCK
EN CONCIERTO
155
00:09:24,814 --> 00:09:26,774
Será una velada de lo más saludable.
156
00:09:26,857 --> 00:09:31,028
¿Crees que Marge podría encargarse
de Roddy el revoltoso y Todd el tifón?
157
00:09:31,112 --> 00:09:32,321
Marge no está en casa.
158
00:09:32,405 --> 00:09:34,490
Está identificando un cadáver
en el depósito.
159
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
No es mi tío Lou.
160
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Y este hombre no está muerto.
161
00:09:41,372 --> 00:09:45,001
Es lo que he intentado decirle.
162
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
No son más que gases.
163
00:09:48,129 --> 00:09:51,257
¿Te importaría cuidar de los niños?
Estoy en un apurillo.
164
00:09:51,340 --> 00:09:53,134
Bueno, así me harán compañía.
165
00:09:53,217 --> 00:09:56,721
Y con ese purillo que me has ofrecido
cerraremos el trato.
166
00:10:01,934 --> 00:10:06,188
Señor Simpson, ¿podemos comer otro
bocadillo de mermelada y caramelos?
167
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
Claro. Servíos vosotros mismos.
168
00:10:08,024 --> 00:10:10,067
Y llamadme Homer.
169
00:10:10,151 --> 00:10:13,696
Papá dice que es de mala educación
llamar a los adultos por su nombre.
170
00:10:13,779 --> 00:10:16,240
Pero papá no está aquí, ¿a que no?
171
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
LOS NIÑOS DICEN
COSAS INCREÍBLES
172
00:10:20,911 --> 00:10:24,498
Bueno, amiguito,
¿a qué te gusta jugar?
173
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
- A Pokémon.
- ¿Pokémon?
174
00:10:26,500 --> 00:10:28,794
¿Pokémon? Bueno, "po" qué no...
175
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
...y esta es la cosa,
y ese tipo...
176
00:10:31,172 --> 00:10:34,759
...aparece dentro de la cosa
y camina como...
177
00:10:37,928 --> 00:10:39,722
Eso sí que es increíble.
178
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
¿Lo habéis pasado bien?
179
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
Sí. El señor Simpson es muy gracioso.
180
00:10:44,769 --> 00:10:48,356
Nos ha contado que el mundo
siempre le hace la puñeta.
181
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
Sí, bueno. ¿Qué tal ha ido el concierto?
182
00:10:51,067 --> 00:10:55,112
Nunca había oído a un predicador
usar la expresión H de P tantas veces.
183
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
En fin, gracias de nuevo.
184
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Ha sido divertido.
185
00:10:58,240 --> 00:11:03,412
Mis hijos están hartos de mis historias,
pero ellos no se cansan de oírlas.
186
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
¿Puede el Sr. Simpson cuidar
de nosotros cada día?
187
00:11:05,790 --> 00:11:09,377
Roddy, él no tiene una guardería.
188
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
- No me digas qué es lo que no tengo.
- ¿Tienes una guardería?
189
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
Eso te gustaría, ¿verdad?
190
00:11:14,715 --> 00:11:16,008
Desde luego que sí.
191
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
Los niños tendrían un lugar al que
ir tras la escuela.
192
00:11:18,511 --> 00:11:21,389
Entonces lo haré para ver
la expresión de tu cara.
193
00:11:22,556 --> 00:11:23,808
Esa misma.
194
00:11:23,891 --> 00:11:25,685
{\an8}GUARDERÍA TÍO HOMER
195
00:11:27,687 --> 00:11:28,896
MARGE SIMPSON, PROPIETARIA
196
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
¿Por qué has puesto mi nombre
en el cartel?
197
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
Por cuestiones legales, para protegerme.
198
00:11:33,567 --> 00:11:36,278
¿Da asco su rodilla debajo
de la venda?
199
00:11:36,362 --> 00:11:37,738
Puedes verlo tú mismo.
200
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
- ¿Puedo tocar?
- Claro. No te cortes.
201
00:11:43,994 --> 00:11:46,288
Se está curando sobre mi mano.
202
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
Sabe que tienes miedo.
203
00:11:52,628 --> 00:11:55,965
Hola. Me gustaría aprovechar su
cárcel para niños.
204
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Nosotros la llamamos guardería.
205
00:11:57,633 --> 00:11:59,427
Sí, como usted diga. Quédeselos.
206
00:11:59,510 --> 00:12:02,138
Son muy monos.
207
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
- ¿Algún tema médico que deba saber?
- Sí, probablemente.
208
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
{\an8}UN MES MÁS TARDE
209
00:12:08,352 --> 00:12:12,064
Homer, su incisión quirúrgica
se ha curado del todo.
210
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Se lo debo todo a mi gratificante
trabajo con los niños.
211
00:12:14,984 --> 00:12:16,318
Y a no habérmela rascado.
212
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
Sí, ¿qué tal le va la guardería?
213
00:12:18,612 --> 00:12:19,780
De maravilla.
214
00:12:19,864 --> 00:12:22,992
Esos niños me hacen sentir algo
que solo la morfina puede superar.
215
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
¿Tiene un poco?
216
00:12:25,786 --> 00:12:28,539
Siempre con la morfina.
217
00:12:31,375 --> 00:12:32,710
Cucú.
218
00:12:32,793 --> 00:12:35,379
Cucú. Cucú. Cucú.
219
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Papá lleva dos horas haciendo eso.
220
00:12:37,923 --> 00:12:41,010
Nunca había visto a un bebé cansarse
de algo antes que un adulto.
221
00:12:43,220 --> 00:12:45,264
Cucú.
222
00:12:45,347 --> 00:12:48,559
Tío Homer, ¿cantarás esa canción
que tanto nos gusta?
223
00:12:49,477 --> 00:12:50,644
De acuerdo.
224
00:13:06,035 --> 00:13:10,039
No recuerdo la última vez que papá nos
cantó una canción romántica.
225
00:13:10,122 --> 00:13:14,919
Sí. Dijiste que harías lo de la guardería
hasta que se te curase la rodilla.
226
00:13:15,002 --> 00:13:19,048
Sí, pero he descubierto lo feliz
que soy cuidando niños.
227
00:13:19,131 --> 00:13:21,383
- ¿Qué hay de nosotros?
- No te preocupes, cielo.
228
00:13:21,467 --> 00:13:24,011
Algún día tendrás tus propios hijos.
229
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
Entonces conocerás mi felicidad.
230
00:13:30,726 --> 00:13:35,272
Hola, Bart. Tu padre me ha hecho
un tatuaje temporal. Es genial.
231
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
HOMER MOLA
232
00:13:41,195 --> 00:13:42,905
Tu papá es el más guay.
233
00:13:42,988 --> 00:13:45,449
Me leyó una historia
sobre comida china.
234
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
No conoces al verdadero Homer.
Es todo eructos y abandono.
235
00:13:48,994 --> 00:13:53,332
Creo que conocemos a tu papá
algo mejor que tú, Bart.
236
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
¿Es esa mi chaqueta?
237
00:13:55,084 --> 00:13:57,378
Dijo que a mí me quedaba mejor.
238
00:14:00,297 --> 00:14:02,800
Si eres feliz y lo sabes
Di una palabrota
239
00:14:02,883 --> 00:14:04,385
- Tetas.
- Culo.
240
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Guante.
241
00:14:09,014 --> 00:14:12,351
Siempre están riéndose.
Riéndose por nada.
242
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
¿Por qué los padres tratan mejor
a otros niños que a los suyos?
243
00:14:15,771 --> 00:14:18,315
Supongo que papá ya nos da por hecho.
244
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
No te preocupes.
245
00:14:19,900 --> 00:14:23,070
Esto le dará una necesitada
sacudida a sus sentimientos.
246
00:14:31,203 --> 00:14:33,914
Es un marco precioso.
247
00:14:33,998 --> 00:14:36,625
Es perfecto para mi permiso
de guardería.
248
00:14:36,709 --> 00:14:38,919
Precioso.
249
00:14:44,300 --> 00:14:45,843
¿Preparados?
250
00:14:45,926 --> 00:14:49,805
Tres, dos, uno, despegue.
251
00:14:52,516 --> 00:14:55,394
Ha sido "árbolstupendo".
252
00:14:55,477 --> 00:14:56,896
¿Dónde está Ralph?
253
00:14:56,979 --> 00:14:58,939
Casi me muero.
254
00:15:00,065 --> 00:15:03,110
Homer, este caballero es de
los Premios Buen Tipo.
255
00:15:03,193 --> 00:15:05,905
Premiamos a las personas que mejoran
la vida de la comunidad.
256
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Como usted con su guardería.
257
00:15:07,656 --> 00:15:09,909
Yo he contribuido no
objetando demasiado.
258
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
Esa es mi chica.
259
00:15:11,869 --> 00:15:16,165
Este equipo de rodaje filmará algunas
escenas de su trabajo.
260
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
- ¿Habrá una mesa con aperitivos?
- Ya está preparada.
261
00:15:21,337 --> 00:15:23,088
No filmen esto.
262
00:15:23,756 --> 00:15:27,176
PROHIBIDO
EL PASO
263
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
Lo siento, estamos filmando.
No se permiten visitas.
264
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Es mi habitación.
265
00:15:31,263 --> 00:15:33,807
Bien, si quieres puedes sentarte aquí.
266
00:15:35,142 --> 00:15:36,894
Los pipas están durmiendo
en mi cuarto.
267
00:15:36,977 --> 00:15:38,771
Estamos descansando los ojos.
268
00:15:38,854 --> 00:15:41,649
El caso es que no existen
niños malos.
269
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Me has pisado el brazo.
270
00:15:44,068 --> 00:15:46,862
Lo siento. Papi te ha confundido
con un cable.
271
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Hábleme del Programa
Cariño de Homer.
272
00:15:49,114 --> 00:15:52,868
Mis niños llevan estos corazones para
recordar que son queridos.
273
00:15:54,119 --> 00:15:55,621
¿Los hizo usted mismo?
274
00:15:55,704 --> 00:15:58,374
Sí. Con la magia del cariño.
275
00:15:58,457 --> 00:16:00,000
Pronto anochecerá.
276
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
Ha de haber un modo de vengarnos
de papá.
277
00:16:02,628 --> 00:16:06,340
Yo estoy cortando el fieltro
un poco torcido.
278
00:16:06,423 --> 00:16:09,468
No. Tenemos que mostrar al mundo
cómo es realmente.
279
00:16:09,551 --> 00:16:12,429
Entonces todo volverá a la normalidad.
280
00:16:14,348 --> 00:16:17,226
A la normalidad.
281
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
{\an8}PREMIOS BUEN TIPO
"INÚTILES" - N.Y. TIMES
282
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
Soy un buen tipo
283
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
Un tipo magnífico
284
00:16:26,318 --> 00:16:29,071
Y esta noche te premiaremos
285
00:16:29,154 --> 00:16:31,281
Paren la música. Paren.
286
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Un verso más y tendremos
que pagar por la canción.
287
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
¿Hay aquí alguien de Springfield?
288
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Ya sabes que sí.
289
00:16:38,330 --> 00:16:41,125
Un público difícil.
290
00:16:41,792 --> 00:16:43,460
¿De qué hablan las noticias?
291
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Ah, sí. Del accidente de autobús.
292
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
Muy triste.
293
00:16:48,799 --> 00:16:52,386
El primer premio de la noche
es para la Persona Más Complaciente.
294
00:16:52,469 --> 00:16:55,556
Se dejan pisar como si fueran
felpudos.
295
00:16:56,223 --> 00:16:58,058
Los nominados son:
296
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Ned Flanders.
297
00:17:00,310 --> 00:17:01,645
El director Seymour Skinner.
298
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
{\an8}ACTUALMENTE EN CIRUGÍA
299
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
Y la madre Teresa júnior.
300
00:17:05,065 --> 00:17:08,569
Y el ganador es el director Skinner.
301
00:17:14,116 --> 00:17:17,703
Me dicen que hay un fallo
en la emisión por Internet.
302
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
Quienes nos estén viendo, tecleen...
303
00:17:19,538 --> 00:17:23,542
...control, barra inversa,
punto y coma, alt-punto-escape...
304
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
...y volverá a funcionar.
305
00:17:26,920 --> 00:17:28,005
Perfecto.
306
00:17:31,633 --> 00:17:35,679
Queremos dar las gracias a nuestro
patrocinador, Discos Hipnóticos Hanson.
307
00:17:35,763 --> 00:17:38,390
Si encuentran un disco hipnótico
más resistente...
308
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
...cómprenlo.
309
00:17:39,725 --> 00:17:43,520
Cada año encontramos a un buen
samaritano tan meritorio...
310
00:17:43,604 --> 00:17:49,693
...que no reconocerlo haría vomitar
de rabia al propio Santa Claus.
311
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
¿Quién escribe estas cosas?
312
00:17:52,613 --> 00:17:54,656
{\an8}Creo que lo increíble
es que sepa escribir.
313
00:17:58,035 --> 00:18:01,371
El premio de este año al Santo
Que Camina Entre Nosotros...
314
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
Por favor, permíteme ganar esto,
Señor, porque si no...
315
00:18:04,833 --> 00:18:06,502
Homer Simpson.
316
00:18:06,585 --> 00:18:08,253
Sí.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,341
Todo mi amor me ha sido
devuelto en forma de trofeo.
318
00:18:12,424 --> 00:18:15,636
Echemos un vistazo a la maravillosa
obra de Homer.
319
00:18:15,719 --> 00:18:18,555
Parece cualquier hogar
de Estados Unidos.
320
00:18:18,639 --> 00:18:20,974
Pero esta casa la construyó el amor.
321
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Estirad.
322
00:18:31,735 --> 00:18:36,532
Su purulenta rodilla se convirtió
en un infeccioso faro de esperanza.
323
00:18:39,952 --> 00:18:42,913
Creo que podemos definir a Homer
con dos palabras.
324
00:18:42,996 --> 00:18:44,206
Gran fraude.
325
00:18:45,415 --> 00:18:47,459
Este es el auténtico Homer Simpson.
326
00:18:47,543 --> 00:18:50,212
Un malvado bebedor de cerveza.
327
00:18:53,382 --> 00:18:56,301
Y que juega como loco.
328
00:18:57,427 --> 00:18:59,721
- Las veo.
- Tres nueves.
329
00:18:59,805 --> 00:19:02,182
Casi consigo una escalera.
330
00:19:02,266 --> 00:19:05,477
Ven con tu nuevo padre.
331
00:19:05,561 --> 00:19:07,146
¿Qué es todo esto?
332
00:19:07,229 --> 00:19:10,941
Hemos añadido algunos vídeos
domésticos. ¿Qué te parece?
333
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Preferiría reservar mi opinión hasta...
334
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
¡Dios mío!
335
00:19:15,070 --> 00:19:17,447
Te voy a dar un mazazo.
336
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Lo han sacado de su contexto.
337
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
Te voy a...
338
00:19:26,540 --> 00:19:29,209
Nuestros hijos no están a salvo
con ese monstruo.
339
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
No te acerques a él, Milhouse.
340
00:19:31,128 --> 00:19:34,131
Lo mismo digo, Ralphie.
Se acabó ir a esa guardería.
341
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
Mi educada indignación
no tiene límites.
342
00:19:38,260 --> 00:19:42,347
No. No.
Nadie me arrebatará a mis niños.
343
00:19:43,098 --> 00:19:45,392
Corred, niños, corred.
344
00:19:45,475 --> 00:19:48,896
No se lleve a mi hijo.
345
00:19:49,646 --> 00:19:54,026
El término "madre pluriempleada"
se utiliza demasiado a menudo.
346
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
Pero las nominadas de la
siguiente categoría...
347
00:19:58,488 --> 00:20:00,324
¿Adónde vamos?
348
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
A por batidos de chocolate.
349
00:20:02,993 --> 00:20:06,622
Batidos de chocolate.
350
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
Una entrega de premios
desembocó en secuestro...
351
00:20:11,752 --> 00:20:14,296
...cuando el supuesto "buen tipo"
Homer Simpson se fugó...
352
00:20:14,379 --> 00:20:16,798
...con varios niños en
un furgón policial robado.
353
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
Conectamos con Arnie Pie desde el cielo.
354
00:20:19,676 --> 00:20:21,011
Puedo verlos debajo de mí.
355
00:20:21,094 --> 00:20:23,972
Intentaré detener al conductor
con uno de mis zapatos.
356
00:20:24,056 --> 00:20:26,433
Arnie, por favor, déjalo en manos
de la policía.
357
00:20:26,516 --> 00:20:29,269
Estoy harto de ser reportero.
Quiero aparecer en las noticias.
358
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
- Este no es el momento.
- Tú no eres el momento, Kent.
359
00:20:32,022 --> 00:20:33,440
Tú no eres el momento.
360
00:20:33,523 --> 00:20:34,900
POLICÍA DE SPRINGFIELD
361
00:20:34,983 --> 00:20:36,777
¿Adónde vamos, señor Simpson?
362
00:20:36,860 --> 00:20:40,155
Te diré dónde no vamos a ir:
a la cárcel.
363
00:20:40,239 --> 00:20:41,740
Pues será mejor que gire.
364
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
CÁRCEL DEL CONDADO
365
00:20:47,162 --> 00:20:49,248
Ha abandonado el vehículo, Kent.
366
00:20:49,331 --> 00:20:51,708
Intenta trepar por la valla.
367
00:20:51,792 --> 00:20:53,835
Se ha dado cuenta de que está
demasiado gordo.
368
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Está cavando como si fuera un perro.
369
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
Ahora se ha rendido y se ha puesto
a correr de un lado a otro.
370
00:21:00,008 --> 00:21:03,095
Se ha metido en una tubería
y parece que se ha atascado.
371
00:21:03,178 --> 00:21:05,472
Sus piernas asoman
de forma muy cómica.
372
00:21:05,555 --> 00:21:08,141
Es lo más patético que he visto
en mi vida.
373
00:21:08,225 --> 00:21:10,143
Arnie, Arnie, ¿cómo están los niños?
374
00:21:10,227 --> 00:21:13,480
No puedo ver a través del metal, Kent.
375
00:21:13,563 --> 00:21:16,316
Muy bien, gordito, sal de la tubería.
376
00:21:16,400 --> 00:21:18,318
{\an8}TRES JUICIOS NULOS DESPUÉS
377
00:21:18,402 --> 00:21:20,445
¿Por qué me delatasteis, hijos míos?
378
00:21:20,529 --> 00:21:24,449
¿Por repartir mi amor entre los otros
niños mientras os ignoraba?
379
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
- Sí.
- Básicamente.
380
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
He aprendido la lección.
381
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
A partir de ahora, solo me importaréis
vosotros dos. Oh, y Maggie.
382
00:21:31,456 --> 00:21:35,002
Aprovechemos la mesa de
los aperitivos mientras siga aquí.
383
00:21:35,085 --> 00:21:37,504
Los pipas dijeron que
la recogerían a las cinco.
384
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
Sí, seguro que sí.
385
00:21:42,926 --> 00:21:44,886
Pipas.
386
00:22:25,093 --> 00:22:27,220
¿Pokémon? ¿Pokémon?
387
00:22:27,304 --> 00:22:29,514
Con el poke... y con el mon...
y esa cosa...
388
00:22:29,598 --> 00:22:31,683
...cuando el tío viene...