1 00:00:03,461 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,184 LA GÉNÉTIQUE N'EST PAS UNE EXCUSE 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,735 DANGER 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 RÉUNION GLACES "UNE MESSE QUE VOUS POUVEZ AVALER" 6 00:01:24,125 --> 00:01:27,420 {\an8}Des glaces à l'église ? Je suis intrigué, mais méfiant. 7 00:01:27,921 --> 00:01:29,130 {\an8}PARFUMS AU CROIX 8 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 {\an8}Regarde tous ces parfums. 9 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 {\an8}"Baie Vierge Marie, Menthe commandement, 10 00:01:33,134 --> 00:01:34,052 {\an8}Gomme biblique" ? 11 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 {\an8}Ou, si vous préférez, nous avons aussi notre glace unitarienne. 12 00:01:38,056 --> 00:01:40,350 - Il n'y a rien dedans. - Exactement. 13 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 {\an8}Une Tour de Babel, et qu'elle monte jusqu'au ciel. 14 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 {\an8}Jusqu'au ciel. 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 {\an8}Que le Christ soit avec vous. 16 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 {\an8}Bonjour. 17 00:01:58,660 --> 00:02:02,247 {\an8}J'ai créé la première race bovine fabriquant de la crème glacée. 18 00:02:02,330 --> 00:02:04,249 {\an8}En utilisant les quatre estomacs, 19 00:02:04,332 --> 00:02:08,169 le premier étant rempli de sel gemme, puis de sucre, de crème 20 00:02:08,253 --> 00:02:11,923 et, bien sûr, de fréon, tellement froid qu'il m'a brûlé. 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,676 {\an8}Je vais prendre le truc marron. 22 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 {\an8}Une chocolat, Meuhtilda. 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,097 VANILLE CHOCOLAT 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,519 {\an8}Je pourrais avoir un mélange de chocolat et de vanille ? 25 00:02:26,813 --> 00:02:29,482 N'importe quoi. Tu peux le faire. 26 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 Ivan Reitman. 27 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 POSTE MIGRAINES GLACÉES 28 00:02:33,194 --> 00:02:36,531 {\an8}Je n'ai jamais vu un cerveau aussi gelé que ça. 29 00:02:37,448 --> 00:02:39,576 {\an8}50 cc de sauce au chocolat chaud, vite. 30 00:02:40,618 --> 00:02:43,830 {\an8}Reste tranquille. Tu vas ressentir une légère sensation chocolatée. 31 00:02:50,461 --> 00:02:52,922 {\an8}Bien, nous accueillons la vedette de cette soirée. 32 00:02:53,298 --> 00:02:58,970 {\an8}On l'appelle la Madonna chrétienne : Rachel Jordan. 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,683 {\an8}Jésus m'adore De ça, je suis sûre 34 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 {\an8}Je suis une groupie de sa tournée 35 00:03:06,811 --> 00:03:08,146 {\an8}Rachel Jordan ? 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 {\an8}Ce n'est pas elle pour qui tu avais un petit faible, Ned ? 37 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 {\an8}Non... Je n'avais pas un faible. 38 00:03:14,402 --> 00:03:16,696 Vous rougissez, M. Flanders ? 39 00:03:16,779 --> 00:03:18,448 - Non, pas du... - Laisse-le tranquille. 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Merci, Homer. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,369 Il ne peut admettre qu'il l'aime sans savoir si c'est réciproque. 42 00:03:23,453 --> 00:03:25,205 Et il n'y a qu'un moyen de le savoir. 43 00:03:25,663 --> 00:03:27,415 Est-ce que Rachel aime Ned ? 44 00:03:29,584 --> 00:03:30,877 Ça dit que j'ai des poux. 45 00:03:31,211 --> 00:03:34,589 Flanders a des poux 46 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 C'était superbe. 47 00:03:38,968 --> 00:03:41,471 Elle a trouvé une rime pour "Hezekiah". 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,389 Elle vient par ici. 49 00:03:45,266 --> 00:03:46,684 Je croyais que vous ne l'aimiez pas ? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,149 Ned Flanders ? 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,818 Mais, où est-ce que vous vous cachiez donc ? 52 00:03:55,902 --> 00:03:58,738 Bonjour, Rachel. Ça alors, quelle surprise ! 53 00:03:58,821 --> 00:04:01,282 Nous aimons tous les deux la vanille avec rien dessus. 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,326 En fait, il n'y avait plus que ça. 55 00:04:05,662 --> 00:04:09,332 J'ai des fourmis dans la bouche et je m'en fiche. 56 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 Alors, et votre groupe ? 57 00:04:11,542 --> 00:04:14,379 Ils sont passés à la pop classique. 58 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 Il suffit de changer "Jésus" en "bébé". 59 00:04:16,839 --> 00:04:19,634 - Quelle horreur ! - Ils iront tous en enfer. 60 00:04:19,717 --> 00:04:20,969 Alors, comment va la vie ? 61 00:04:21,886 --> 00:04:24,639 Elle veut savoir comment va ta vie. 62 00:04:24,722 --> 00:04:27,308 La disparition de ma femme a été rude, 63 00:04:27,392 --> 00:04:29,143 mais je suis enfin prêt à aller de l'avant. 64 00:04:29,227 --> 00:04:32,188 C'est génial. On pourrait prendre un café ensemble, un jour. 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,900 Oh, elle veut prendre un café avec toi, un jour. 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,529 - Je l'entends parfaitement, Homer. - Il vous entend, Rachel. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 J'en serais ravi. 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Mais demain, je suis de permanence au bassin baptismal. 69 00:04:43,950 --> 00:04:47,787 Peut-être une autre fois, alors. Je dois me trouver un hôtel. 70 00:04:48,204 --> 00:04:50,873 Pourquoi ne venez-vous pas habiter chez Ned ? 71 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Qu'en penseraient les voisins ? 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,585 On est les voisins et on ne pense pas. 73 00:04:54,669 --> 00:04:58,423 Je comprends votre embarras. Vous pensez toujours à votre femme. 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Attendez une petite minute, là. 75 00:05:00,383 --> 00:05:03,511 Je ne vis plus dans le passé. Vous pouvez le voir par vous-même. 76 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 Vous avez manifestement un thème de prédilection. 77 00:05:11,686 --> 00:05:14,063 Je vais prendre le canapé, vous dormirez dans ma chambre. 78 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 Vous pourriez dormir de mon côté ? 79 00:05:16,733 --> 00:05:18,651 J'essaie de préserver la marque de Maude. 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 - Désolée. - Pas de problème. 81 00:05:21,738 --> 00:05:23,489 Un peu d'amidon va réparer tout ça. 82 00:05:26,200 --> 00:05:29,370 Vous avez froid ? Ceci devrait vous réchauffer. 83 00:05:30,455 --> 00:05:32,498 Et ça ? C'est écrit "Maude". 84 00:05:34,834 --> 00:05:38,087 - J'adore la chenille, pas vous ? - Je n'aime pas, je ne déteste pas. 85 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 Bonne nuit, Maude. Je veux dire, Maude. 86 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Je veux dire, Rachel. Je veux dire, Maude. 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Oh, mon Dieu. 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,566 Vous essayez de me faire ressembler à votre femme. 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,487 Non, non, non. Je sais que c'est un peu inconvenant. 90 00:06:02,570 --> 00:06:04,739 Mais si vous me laissiez égaliser l'arrière... 91 00:06:04,822 --> 00:06:08,034 J'appelle un taxi. Adieu, Ned. 92 00:06:09,535 --> 00:06:13,456 Je ne peux plus faire semblant. Je n'ai pas oublié Maude du tout. 93 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Oui, c'est peut-être encore un peu trop tôt. 94 00:06:16,709 --> 00:06:19,295 Alors, tu ne m'invites pas à entrer ? 95 00:06:21,756 --> 00:06:24,384 J'apprécie votre offre de trier les affaires de Maude. 96 00:06:24,717 --> 00:06:27,095 S'il n'y avait que moi, je ne jetterais rien. 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,429 Oh, ne t'inquiète pas. 98 00:06:28,513 --> 00:06:31,099 Nous prendrons toutes les décisions difficiles pour toi. 99 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 On peut prendre ce qu'on veut ? 100 00:06:33,184 --> 00:06:35,728 - Oui... Quoi ? - Ne l'écoutez pas. 101 00:06:35,812 --> 00:06:38,523 Passez juste un bon moment chez l'ophtalmologiste. 102 00:06:38,606 --> 00:06:39,565 C'est toujours le cas. 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 Dites : "Au revoir, M. Flanders." 104 00:06:40,942 --> 00:06:42,276 Au revoir, M. Flanders. 105 00:06:46,239 --> 00:06:50,827 Pauvre Ned. Partout où il regarde, il ne peut que penser à Maude. 106 00:06:50,910 --> 00:06:53,037 Oui, toute une vie de souvenirs. 107 00:06:54,205 --> 00:06:59,460 - Homer, tu n'as donc aucun respect ? - Si, bien sûr, mais la vie continue. 108 00:06:59,544 --> 00:07:03,297 Tu redeviendras poussière, les roches éternelles et tout le tintouin. 109 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 Ne jette pas ça. C'est la première dent de Rod. 110 00:07:08,761 --> 00:07:10,596 T'as raison. Utilisons-la pour de la sorcellerie. 111 00:07:12,765 --> 00:07:16,436 Trois paires de chaussures. On avait affaire à une fétichiste. 112 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 FEMME N 1 113 00:07:19,689 --> 00:07:23,568 Zut, ça n'en finit pas. Je sais comment accélérer les choses. 114 00:07:31,117 --> 00:07:32,034 L'oreiller est coincé. 115 00:07:35,329 --> 00:07:38,583 Mon Dieu, la pièce paraît si vide. 116 00:07:39,417 --> 00:07:41,627 - Est-ce que ça va, Ned ? - Oui. 117 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 Juste un peu choqué. Qu'est-ce que c'est ? 118 00:07:43,337 --> 00:07:45,006 Un genre de trieuse ? 119 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 En quelque sorte. 120 00:07:49,802 --> 00:07:52,680 Maintenant, la partie désagréable. On doit parler d'argent. 121 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 Tu as dit qu'on faisait ça par amitié. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,809 Quoi ? Ça ne me ressemble pas. 123 00:07:56,893 --> 00:07:59,437 Papa, un truc n'a pas été... trié. 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,396 CARNET DE DESSINS 125 00:08:01,063 --> 00:08:04,066 Le carnet de dessins de Maude. C'était une véritable artiste. 126 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 Oh, tu en es sûr ? On pense connaître les gens. 127 00:08:06,652 --> 00:08:09,947 Voilà notre maison. Un arc-en-ciel. 128 00:08:10,031 --> 00:08:12,825 Une main blanche serrant une main noire. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,785 LOUANGELAND 130 00:08:14,869 --> 00:08:19,499 "Louangeland" ? Attractions, nourriture, une mare ? 131 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - On dirait un parc d'attractions. - Tu as raison. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,085 UN JOUR 133 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 Maude a conçu un parc d'attractions chrétien. 134 00:08:25,755 --> 00:08:28,591 - Ça a dû être son ultime rêve. - Voyez-vous ça. 135 00:08:28,925 --> 00:08:32,762 - Construisons-le pour elle, papa. - C'est une belle pensée, Toddy. 136 00:08:32,845 --> 00:08:35,806 Mais pour construire un tel parc, il faut beaucoup d'argent, 137 00:08:35,890 --> 00:08:38,351 de la main d'œuvre, des compteurs d'entrée. 138 00:08:38,434 --> 00:08:40,144 Mais maman voulait ça. 139 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 Où mettre quelque chose d'aussi grand ? 140 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Pourquoi pas le vieux Village historique ? 141 00:08:57,495 --> 00:09:00,081 Ils ne font plus rien depuis que le gosse a eu la tête coupée. 142 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 - Ça a l'air parfait. - Après tout, pourquoi pas ? 143 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 Qui est prêt à construire un parc d'attractions ? 144 00:09:06,837 --> 00:09:08,548 {\an8}VILLAGE HISTORIQUE 145 00:09:08,631 --> 00:09:13,553 Vous vendre le Village historique ? Vous devez être tombé sur la tête. 146 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Il est fermé depuis si longtemps. 147 00:09:15,638 --> 00:09:19,767 Et je pensais le transformer en un parc d'attractions chrétien. 148 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 Chrétien, hein ? Alors, c'est différent. 149 00:09:23,396 --> 00:09:26,190 Mais le problème, c'est que je n'ai pas trop d'argent. 150 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 A quoi êtes-vous bon ? Fichez le camp, espèce de hippie. 151 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 - Mais... - Vous avez raison. C'était méchant. 152 00:09:31,779 --> 00:09:32,780 Voilà le marché. 153 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Je pourrais peut-être vous le donner en déduction de mes impôts. 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,661 Si vous pouvez, je ferai de cet endroit 155 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 un phare brillant pour le Seigneur. 156 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 Vous êtes tellement imprégné de ça. 157 00:09:43,708 --> 00:09:45,459 La grâce du Seigneur, je veux dire. 158 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 C'est vraiment écœurant, 159 00:09:47,628 --> 00:09:49,505 il n'y a plus de gens comme vous. 160 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Maintenant, sortez... 161 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 votre stylo 162 00:09:52,425 --> 00:09:53,718 et on va officialiser la chose. 163 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 Soyez béni, monsieur. 164 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 FUTUR LOUANGELAND 165 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 L'atelier de Gepetto fera une belle étable 166 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 pour la scène de la Nativité. 167 00:10:06,022 --> 00:10:10,610 Tu fais ça comme un imbécile. Essaie un peu de vitamine E. 168 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 ESSENCE 169 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Tu es dingue ? 170 00:10:15,698 --> 00:10:16,574 Du calme. 171 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 C'est un feu entièrement contrôlé. 172 00:10:27,418 --> 00:10:32,214 - Fichus ados avec leurs bières. - Oui. Les ados. 173 00:10:34,925 --> 00:10:36,719 Ned, je m'inquiète pour toi. 174 00:10:36,802 --> 00:10:39,680 Tu n'as pas arrêté de travailler de toute la semaine. 175 00:10:39,764 --> 00:10:41,349 C'était plus dur que je ne le pensais. 176 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 Mais je ne me plains pas, 177 00:10:42,725 --> 00:10:45,895 car je travaille pour une merveilleuse patronne. 178 00:10:45,978 --> 00:10:47,438 Tu es notre contremaître, Maude. 179 00:10:47,521 --> 00:10:50,107 Elle te mène par le bout du nez par-delà sa tombe ? 180 00:10:50,524 --> 00:10:52,818 - Elle a le droit ? - Non, je m'en fiche. 181 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Mais mes billets verts commencent à fondre. 182 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 Si vous demandiez des donations à la communauté ? 183 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Je ne suis pas très fort pour quémander des choses. 184 00:11:01,160 --> 00:11:04,997 Moi, si. Je me ferai un plaisir d'entreprendre une telle campagne. 185 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 - Merci, Homer. - Il n'y a pas de quoi. 186 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 Il me faut un sac et un outil tranchant. 187 00:11:11,003 --> 00:11:13,673 Oui, je crois que je pourrais donner trois costumes. 188 00:11:13,756 --> 00:11:16,133 C'était pour le sketch des tartes à la crème. 189 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Voici ces feux d'artifice que j'ai confisqués. 190 00:11:20,971 --> 00:11:24,558 A des Chinois qui prétendaient fêter le Nouvel An en février. 191 00:11:26,477 --> 00:11:29,772 Ces types et leurs arnaques minables. 192 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Mais leur cuisine est bonne. 193 00:11:35,236 --> 00:11:38,531 Cette sciure absorbera le vomi sur les montagnes russes. 194 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 C'est un mélange spécial Willie. 195 00:11:42,326 --> 00:11:45,287 Il n'y aurait pas un peu de cannelle ? 196 00:11:45,705 --> 00:11:47,248 Je ne donne pas ma recette. 197 00:11:47,665 --> 00:11:50,543 {\an8}Le parc d'attractions Louangeland a ouvert ses portes. 198 00:11:50,626 --> 00:11:54,213 {\an8}Nous retrouvons en direct son créateur, M. Nedward Flanders. 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Bonjour, Kent. 200 00:11:55,548 --> 00:11:59,260 Nos bénévoles ont fait un boulot génial pour ouvrir ce parc à l'heure. 201 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Montrons à Springfield 202 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 que la foi et la dévotion sont les plus belles attractions du monde. 203 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 Bien. On me dit que le maire arrive pour couper le ruban. 204 00:12:10,813 --> 00:12:13,107 C'est avec fierté que j'inaugure cette école, 205 00:12:13,190 --> 00:12:14,734 terrain de sport ou d'attractions. 206 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 ELLE NOUS A APPRIS LA JOIE DE LA HONTE ET LA HONTE DE LA JOIE 207 00:12:28,164 --> 00:12:30,958 Eh bien, Maude, ton rêve s'est enfin réalisé. 208 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 LA BALADE SAUVAGE DU ROI DAVID 209 00:12:36,839 --> 00:12:40,134 Halte. Qui ose déranger le roi David ? 210 00:12:41,677 --> 00:12:42,595 Silence. 211 00:12:42,928 --> 00:12:48,184 Vous avez pénétré dans la chambre où j'ai écrit mes 150 psaumes. 212 00:12:49,435 --> 00:12:51,771 J'espère que vous prendrez plaisir à les entendre tous. 213 00:12:52,772 --> 00:12:54,398 Numéro un. 214 00:12:54,482 --> 00:12:58,944 "Béni soit l'homme qui ne se joint pas au conseil des méchants..." 215 00:13:01,030 --> 00:13:03,491 Avec quoi on les frappe ? Il n'y a pas de maillet. 216 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Tu peux arrêter Satan avec ta foi. 217 00:13:06,035 --> 00:13:07,828 Ma face ? Je suis si laid que ça ? 218 00:13:07,912 --> 00:13:11,707 - Non, non, je te trouve très beau. - C'est ça. 219 00:13:14,001 --> 00:13:18,464 Que veux-tu, petit chrétien ? Une arche de Noé de confitures ? 220 00:13:18,547 --> 00:13:24,303 - Il y en a deux de chaque parfum ? - Non, ils sont tous pareils. Nature. 221 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 Que dirais-tu d'un masque de Maude ? 222 00:13:26,388 --> 00:13:29,350 Je suis Maude. Dieu est génial. 223 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 Je peux aller dans la voiture ? 224 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 - On y va tous les deux. - Au revoir. 225 00:13:34,021 --> 00:13:37,900 Un parc biblique sans bière ? Alors, là, on aura tout vu. 226 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Et ces bonbons sont nuls. 227 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 Une religion qui utilise la caroube n'est pas pour Carl Carlson. 228 00:13:45,908 --> 00:13:47,827 Dégage le passage, mec. Tu bloques la sortie. 229 00:13:47,910 --> 00:13:50,412 Je te tamponne pour que tu puisses revenir ? 230 00:13:50,496 --> 00:13:51,831 Essaie un peu ! 231 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 - Au revoir, tout le monde. - Quelle arnaque ! 232 00:13:54,959 --> 00:13:56,377 Ça vaut pas le coup de l'incendier. 233 00:13:56,460 --> 00:13:58,254 Où s'en vont-ils ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 234 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Cet endroit est le summum de l'ennui. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 Oui, c'est nul. 236 00:14:08,931 --> 00:14:11,767 J'ai transformé ton rêve d'un parc d'attractions chrétien 237 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 en un parc de répulsion. 238 00:14:14,812 --> 00:14:18,732 - Ne dis pas ça, Ned. - C'est vrai. Un parc de répulsion. 239 00:14:22,319 --> 00:14:25,823 Je suis désolé, ma chérie. Non, ne me regarde pas ainsi. 240 00:14:36,625 --> 00:14:38,252 C'est un miracle. 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 C'est comme si elle était vivante. 242 00:14:42,715 --> 00:14:44,174 C'est quoi, ce masque qui flotte ? 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,510 Vous voulez que je tire dessus ? 244 00:14:47,469 --> 00:14:50,139 Non, non, je plaisantais. C'est bien un miracle. 245 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 C'est fantastique. 246 00:15:03,402 --> 00:15:05,946 Je n'ai jamais été aussi près de me frotter les yeux 247 00:15:06,030 --> 00:15:07,197 en signe d'incrédulité. 248 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Oh, et puis, après tout ? 249 00:15:10,284 --> 00:15:13,787 Je crois que c'est un signe de Dieu pour qu'on devienne tous dingues. 250 00:15:17,333 --> 00:15:18,709 Qu'est-ce qui vous prend ? 251 00:15:18,792 --> 00:15:21,170 - Allez ramasser ça. - Oui, madame. 252 00:15:25,257 --> 00:15:28,552 On dirait que notre phénomène s'est en fait déphénoménisé. 253 00:15:30,596 --> 00:15:33,265 Parce que quand on examine ça de façon rationnelle... 254 00:15:38,187 --> 00:15:42,358 - Il parle une langue inconnue. - Arrête ça, Seymour. 255 00:15:42,441 --> 00:15:44,068 Va retrouver ce garçon qui a mon sac. 256 00:15:45,527 --> 00:15:49,073 C'était incroyable, j'ai vu le paradis. 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,492 Mais il n'y avait pas d'anges jouant de la harpe 258 00:15:51,575 --> 00:15:54,078 comme à la fin de tant de films des Trois Stooges. 259 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 C'était une école élémentaire en or, 260 00:15:56,246 --> 00:15:59,667 avec une salle des professeurs qui s'étendait jusqu'à l'horizon. 261 00:15:59,750 --> 00:16:01,335 Personne n'arrivait jamais en retard. 262 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 - Est-ce que j'étais là ? - Non. 263 00:16:03,504 --> 00:16:06,382 C'était le paradis. Ma vision du paradis. 264 00:16:07,675 --> 00:16:11,387 En vérité, c'était la volonté de Maude. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,473 Je veux que la statue de Maude me fasse avoir une vision. 266 00:16:14,556 --> 00:16:16,600 Oui. Moi aussi, je veux halluciner. 267 00:16:17,434 --> 00:16:18,310 Je suis désolé. 268 00:16:18,394 --> 00:16:22,982 Le billet d'entrée ne couvre pas les miracles et les autres trucs divins. 269 00:16:23,440 --> 00:16:25,651 Oui, les amis. Le pouvoir du Christ vous oblige 270 00:16:25,734 --> 00:16:27,194 à donner 10 $ de plus à Ned. 271 00:16:28,487 --> 00:16:31,949 Homer, non. Je ne peux pas exploiter une manifestation divine. 272 00:16:32,032 --> 00:16:34,118 Et pourquoi pas ? Tout le monde le fait. 273 00:16:34,201 --> 00:16:35,995 Et si tu donnais l'argent à un orphelinat ? 274 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Il paraît qu'ils ont besoin d'un nouveau mur. 275 00:16:38,622 --> 00:16:40,624 Trois, ça ne suffit pas. 276 00:16:44,503 --> 00:16:47,297 LOUANGELAND PRÉSENTE LE MIRACLE DE MAUDE 277 00:16:48,465 --> 00:16:50,092 POUR LES ORPHELINS 278 00:16:51,844 --> 00:16:54,013 Maude, c'est Disco Stu. 279 00:16:54,096 --> 00:16:57,433 Fais descendre le paradis sur moi, sexy gonzesse morte. 280 00:17:05,691 --> 00:17:08,277 Disco Stu. Venez par ici. 281 00:17:09,028 --> 00:17:11,989 Eh, Saint Pierre, vous venez de dire que c'était complet. 282 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 Zut, alors. 283 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Frank Sinatra. 284 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Pour moi, c'est l'enfer. Pigé, mec ? 285 00:17:29,840 --> 00:17:32,468 - A qui le tour ? - A moi, je crois. Merci, fiston. 286 00:17:44,354 --> 00:17:48,192 Mon fauteuil. Il a son propre esprit. 287 00:17:48,275 --> 00:17:49,359 A l'aide, M. Spock. 288 00:17:49,443 --> 00:17:51,445 Nom d'une planète. Mon capitaine est en danger. 289 00:17:56,033 --> 00:17:59,453 Tu as sauvé la vie du capitaine. Je veux flirter avec toi. 290 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 Tout comme Catwoman et l'Agent 99. 291 00:18:05,959 --> 00:18:08,545 Pourquoi tout le monde a des visions ? 292 00:18:08,629 --> 00:18:11,256 On ne peut pas expliquer la volonté de Dieu, Roddy. 293 00:18:11,340 --> 00:18:14,009 C'est comme expliquer comment vole un avion. 294 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 Stupide grill. Pourquoi il ne marche pas ? 295 00:18:17,137 --> 00:18:19,306 Le gaz est ouvert à fond. 296 00:18:19,389 --> 00:18:21,517 Mets la tête dedans pour voir ce qu'il y a. 297 00:18:21,600 --> 00:18:23,268 Bonne idée. 298 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 Non, papa. 299 00:18:24,520 --> 00:18:26,021 Je crois qu'il y a une fuite quelque part. 300 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 Une fuite quelque part. 301 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 Ce n'est pas un miracle divin. 302 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Tous ces gens sont juste intoxiqués par le gaz. 303 00:18:50,379 --> 00:18:52,798 Les amis, je viens de découvrir 304 00:18:52,881 --> 00:18:56,593 quelque chose, concernant la statue, qui pourrait bien vous décevoir. 305 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Voyez-vous... 306 00:19:00,472 --> 00:19:05,477 Qu'est-ce qu'il y a, M. Flanders ? Il y a un problème avec le miracle ? 307 00:19:05,561 --> 00:19:08,647 Est-ce qu'il y aura quand même de l'argent pour les orphelins ? 308 00:19:13,360 --> 00:19:16,989 Allo, la compagnie du gaz ? Quels sont les effets de votre gaz ? 309 00:19:18,907 --> 00:19:21,952 Je parle d'un endroit en plein air, avec une ventilation maximum. 310 00:19:23,203 --> 00:19:24,663 Comment est-ce que ça pourrait être pire ? 311 00:19:25,247 --> 00:19:27,958 Bon. Des dommages cérébraux permanents ou temporaires ? 312 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 Je vois. 313 00:19:30,335 --> 00:19:33,338 Il faut que je ferme Louangeland. Quelqu'un pourrait être malade. 314 00:19:35,799 --> 00:19:39,887 "Pourrait être malade". "Pourrait". Il y a une chance que non. 315 00:19:39,970 --> 00:19:42,848 Ned, Louangeland a touché une ville entière 316 00:19:42,931 --> 00:19:46,685 avec un message exaltant et des émanations hautement toxiques. 317 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 Regarde tous ces visages souriants. 318 00:19:49,521 --> 00:19:51,481 Les riches qui rient avec les pauvres. 319 00:19:51,982 --> 00:19:54,943 Les brutes qui rompent le pain avec les intellos. 320 00:19:55,027 --> 00:19:56,361 Les orphelins qui allument des bougies 321 00:19:56,445 --> 00:19:58,071 au-dessus d'une fuite de gaz. 322 00:19:58,155 --> 00:19:59,114 Qui allument des bougies ? 323 00:20:08,081 --> 00:20:10,751 Je ne sens plus mes jambes. 324 00:20:10,834 --> 00:20:12,878 J'ai du sang dans la bouche. 325 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Des adultes attaquant des orphelins ? 326 00:20:16,965 --> 00:20:19,676 Maude Flanders n'aurait pas approuvé cela. 327 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 - Certainement pas. - Jamais de la vie. 328 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Hors de question. 329 00:20:23,555 --> 00:20:27,351 Oui, cet endroit tient plus d'un parc d'aliénation. 330 00:20:27,434 --> 00:20:29,811 - Plutôt qu'un parc d'attractions. - D'accord. 331 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 C'est un jeu de mots. 332 00:20:34,483 --> 00:20:35,484 FERMETURE DÉFINITIVE 333 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 Que le ciel ait pitié 334 00:20:39,655 --> 00:20:42,950 de votre âme de batteur d'orphelins qui sent le gaz. 335 00:20:43,033 --> 00:20:44,660 Que le Christ soit avec vous. 336 00:20:45,702 --> 00:20:49,915 Eh, Ned. Je viens de lire un truc sur votre parc dans un magazine. 337 00:20:49,998 --> 00:20:54,127 Ned, regarde qui voilà. Cette fille que tu n'aimes pas. 338 00:20:54,211 --> 00:20:55,379 Du tout. 339 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 - Vos cheveux ont bien repoussé. - C'est une perruque. 340 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Et ne parlons plus jamais de ça. Alors, que s'est-il passé, ici ? 341 00:21:05,180 --> 00:21:08,058 Si je vous expliquais tout ça devant une tasse de café ? 342 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Si vous voulez bien me donner une autre chance. 343 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 Vous êtes sûr de le vouloir, Ned ? 344 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 J'en suis sûr. 345 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Si on allait au cinéma, demain soir ? 346 00:21:32,666 --> 00:21:34,126 Avec grand plaisir. 347 00:21:35,210 --> 00:21:38,338 Je crois que Ned est sur le bon chemin. 348 00:22:29,014 --> 00:22:32,100 {\an8}Adaptation : Antoine Vierne