1
00:00:04,587 --> 00:00:06,548
I SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,475
IL FUOCO NON È UN PURIFICATORE
3
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
Figlio di un cavolfiore.
4
00:01:35,845 --> 00:01:38,098
PRIMO GIORNO DI PRIMAVERA
5
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
DEODORANTE
6
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
Colazione!
7
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Colazione?
8
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
{\an8}IL GIORNO DI HOMER
9
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
{\an8}Cereali?
10
00:01:57,075 --> 00:02:00,161
{\an8}Lo sai che mi piace
la colazione fritta o il pollo fritto.
11
00:02:00,245 --> 00:02:03,331
{\an8}È un cereale salutare
dall'Europa, Mueslix.
12
00:02:05,166 --> 00:02:08,253
Fanno anche Juicelix.
13
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
{\an8}È Milhouse.
14
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
{\an8}E sembra che abbia notizie importanti.
15
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}So come uscire da questa.
16
00:02:19,139 --> 00:02:20,306
{\an8}Dì, papà...
17
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
{\an8}...vuoi vedere il mio progetto
per la fiera della scienza della scuola?
18
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
{\an8}No, Lisa.
19
00:02:25,603 --> 00:02:30,191
{\an8}Ma sicuramente non voglio mangiare
questa cattiva colazione.
20
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
{\an8}Ti presento Linguo,
il robot grammaticale.
21
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
L'ho costruito da sola.
22
00:02:38,032 --> 00:02:40,493
{\an8}Se fai un errore, ti corregge.
23
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
{\an8}Mettiamolo alla prova.
24
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
{\an8}Me amare birra.
25
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
Io amo la birra.
26
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
{\an8}Oh, ama la birra.
27
00:02:50,211 --> 00:02:51,796
- Tieni, piccolo.
- No, papà.
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,256
Errore.
29
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
{\an8}Scusa, credevo che fosse
un robot festaiolo.
30
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
{\an8}Per questo non posso
avere cose belle.
31
00:03:00,013 --> 00:03:03,266
{\an8}Ogni volta che disegno un robot,
arriva qualcuno...
32
00:03:05,643 --> 00:03:06,811
{\an8}Mi dai un brownie?
33
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
{\an8}Sono per dopo cena.
34
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
{\an8}Mi dai la cena?
35
00:03:09,731 --> 00:03:13,318
{\an8}Non puoi avere un brownie, punto.
36
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Homer vuole un brownie.
Lo prenderò.
37
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
- No.
- Arrivo da sinistra.
38
00:03:17,322 --> 00:03:18,823
- Smettila.
- O da destra?
39
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
- Homer.
- Attenta che ti circondo.
40
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Tira e-- Il mio pollice!
41
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
- Oddio, oddio, oddio.
- Scusa, scusa.
42
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Le scuse non riattaccano
il pollice alla mano, Marge.
43
00:03:31,586 --> 00:03:32,754
Beh, calmati.
44
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
Se facciamo presto,
possono riattaccartelo.
45
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Riattaccare il pollice? Non è Gattaca.
46
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Dobbiamo portare il tuo pollice dal--
47
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
Dove è andato?
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
Okay, ragazzo, lascia il pollice.
49
00:03:48,311 --> 00:03:51,356
Nessuno ti acchiapperà.
50
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
Torna indietro col mio pollice.
51
00:03:56,027 --> 00:03:58,071
911, spero che sia buona.
52
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
Ho tagliato il pollice di mio marito.
53
00:04:00,114 --> 00:04:03,618
Tentato omicidio? Brucerà, per questo.
54
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
Brucerà in cella.
55
00:04:05,119 --> 00:04:06,412
È stato un incidente.
56
00:04:06,496 --> 00:04:09,332
Sì, sì, lo dica a Dateline, martedì.
57
00:04:09,415 --> 00:04:11,876
Qual è il suo indirizzo,
così posso venire ad arrestarla?
58
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
Arrestarmi?
59
00:04:13,419 --> 00:04:19,217
Il mio indirizzo è Finta Street 123.
60
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
Finta Street 123. Capito.
61
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Vieni. Vieni, bello.
62
00:04:23,888 --> 00:04:27,141
Oh, per favore, ridammelo.
63
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
Vuoi il cibo delle persone?
64
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
Posso darti il cibo delle persone.
65
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Non ho nulla che voglia.
66
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
E Harry Potter
e tutti i suoi amici maghi...
67
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
...andarono dritti all'inferno,
per aver praticato la stregoneria.
68
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Che cavoletto?
69
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
Ridammi il pollice.
70
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
Dobbiamo andare all'ospedale.
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
Okay, se il dottore chiede
perché l'hai tagliato...
72
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
...mi hai preso a letto
con quattro belle donne.
73
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
Diciamo che è stato Bart.
74
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
Caspiterina.
75
00:05:09,642 --> 00:05:10,977
La mia Ferrari.
76
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
Ho dovuto fare cose orribili per pagarla.
77
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
Homer, aiuto.
78
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
Marge, di qua.
79
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
{\an8}OSPEDALE GENERALE
DI SPRINGFIELD
80
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
EMERGENZA
81
00:05:29,579 --> 00:05:31,205
VIETATO
PARCHEGGIARE
82
00:05:31,289 --> 00:05:32,623
Mi dispiace, Homer.
83
00:05:32,707 --> 00:05:35,168
La sua assicurazione non copre
questo tipo di incidenti.
84
00:05:35,251 --> 00:05:37,587
Ma ho l'assicurazione per le dita.
85
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
Un pollice non è un dito.
86
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
Non può fare niente?
87
00:05:41,174 --> 00:05:44,385
Potrei tagliare l'altro pollice,
per simmetria.
88
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
Simmetria, eh?
89
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
Hibbert sta diventando matto.
90
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
Andiamo dal dottor Nick.
91
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
Abbiamo bisogno di altro ghiaccio.
Il pollice sta morendo.
92
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
Presto, Moe.
Marge mi ha tagliato il pollice.
93
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
Nessun problema.
Metti il ditone in salamoia.
94
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
Lo manterrà fresco e gustoso.
95
00:06:02,779 --> 00:06:04,072
Grazie, Moe.
96
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
Non vuoi una birra?
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Beh, non dovrei.
98
00:06:08,201 --> 00:06:10,536
Con l'enorme emorragia e tutto.
99
00:06:10,620 --> 00:06:13,289
Ma mi piace una birra, ogni tanto.
100
00:06:14,749 --> 00:06:17,335
Avete visto quel gruppo,
il Blue Man Group?
101
00:06:17,418 --> 00:06:19,837
Hanno copiato i Puffi.
102
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
E i Puffi, che noia.
103
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
Sento odore di cancrena.
Dobbiamo svegliarlo.
104
00:06:26,844 --> 00:06:28,638
Basta un po' di caffè.
105
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
Devo andare dal dottor Nick.
106
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Dov'è Marge?
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,024
Oh, che maleducata.
108
00:06:40,108 --> 00:06:43,277
Ah, lo so, faccio l'autostop.
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,991
Oh, perché non funziona?
110
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Ehi, grazie di esserti fermato.
111
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Non è niente.
112
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
Io e te abbiamo un problema in comune.
113
00:07:01,170 --> 00:07:05,133
Se qualcuno ti dice che un maiale
non mangerebbe un dito, mente.
114
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
"SE VOI POTETE INFILARLO,
NOI POSSIAMO TOGLIERLO"
115
00:07:12,306 --> 00:07:15,268
Oh, cavolo, è in fiamme.
116
00:07:15,351 --> 00:07:19,147
Infiammabile significa che si brucia?
Che Paese.
117
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
Puoi accompagnarmi
all'Ospedale di Shelbyville?
118
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Suppongo di sì.
119
00:07:23,359 --> 00:07:26,904
Ehi, qualcuno mi ha soffiato le ruote.
120
00:07:26,988 --> 00:07:29,782
Grazie mille. Ora devo
andare a piedi fino a Shelbyville.
121
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
SHELBYVILLE
32 chilometri
122
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
È troppo tardi.
123
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
Beh, vecchio amico, sapevamo che
questo momento sarebbe arrivato.
124
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Saluta tuo fratello.
125
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
Che diavolo?
126
00:07:50,761 --> 00:07:52,889
Linguo, morto?
127
00:07:52,972 --> 00:07:59,770
Linguo è morto.
128
00:08:16,746 --> 00:08:18,039
Figlio di un cavolfiore.
129
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
FORMICHE E CHI FA I PICNIC
TROVANO ACCORDO
130
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
{\an8}IL GIORNO DI LISA
131
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
{\an8}Colazione!
132
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
È Milhouse.
133
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
E sembra che abbia notizie importanti.
134
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
So come uscire da questa.
135
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
Dì, papà...
136
00:08:42,772 --> 00:08:45,942
...vuoi vedere il mio progetto
per la fiera della scienza della scuola?
137
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
No, Lisa.
138
00:08:47,985 --> 00:08:52,615
Ma sicuramente non voglio mangiare
questa cattiva colazione.
139
00:08:54,408 --> 00:08:56,577
- Ehi, piccolo.
- Papà, no.
140
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Errore.
141
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Mi dispiace.
Pensavo che fosse un robot festaiolo.
142
00:09:00,873 --> 00:09:02,917
Per questo non posso avere
cose belle.
143
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
Ogni volta che disegno un robot,
arriva qualcuno...
144
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
IL PICCOLO SALDATORE
145
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Tieni duro, Linguo.
146
00:09:13,678 --> 00:09:16,806
Tornerai a coniugare
in men che non si dica.
147
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
Il mio pollice.
148
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
Silenzio.
Qualcuno sta cercando di saldare.
149
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
Quasi finito. Statti fermo.
150
00:09:24,188 --> 00:09:25,439
Stai fermo.
151
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
Lo sapevo. Stavo provando.
152
00:09:27,567 --> 00:09:28,859
Frase incompleta.
153
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
Anche "Frase incompleta"
è una frase incompleta.
154
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Devo risparmiare la batteria.
155
00:09:35,658 --> 00:09:37,785
Andiamo.
156
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
L'autobus.
157
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
Ehi, fermatevi. Aspettate.
158
00:09:43,291 --> 00:09:45,876
Qualsiasi giorno, ma non quello
del progetto di scienze.
159
00:09:46,961 --> 00:09:50,881
Dì addio al primo posto, Lisa.
160
00:09:54,719 --> 00:09:58,472
Oh, no. Qualcuno ha preso la mia bici.
161
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
Mamma, mi serve un passaggio a scuola.
162
00:10:01,517 --> 00:10:03,894
Dobbiamo andare all'ospedale, Homer.
163
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
Idiota.
Hai quasi investito una spettatrice.
164
00:10:22,288 --> 00:10:23,956
Ed è anche nel nostro
demo più importante.
165
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Mi dispiace, piccola.
Vuoi un passaggio?
166
00:10:26,083 --> 00:10:29,211
- Puoi portarmi a scuola, Krusty?
- Salta su.
167
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
Ehi, cretino.
168
00:10:32,381 --> 00:10:34,342
Scuola Elementare, e fa' presto.
169
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Ehi, Teeny, sai dov'è Finta Street 123?
170
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
{\an8}Non so di cosa parli.
171
00:10:44,727 --> 00:10:47,980
Non fa niente.
Ehi, abbiamo il cappello uguale.
172
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Grazie, Mister Teeny.
173
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Questa non è la lezione
della signora Hoover.
174
00:11:09,168 --> 00:11:13,756
Non conosco questa Mademoiselle
Hoover della quale parli.
175
00:11:13,839 --> 00:11:16,008
Cosa succede? Dove sono?
176
00:11:17,635 --> 00:11:19,428
Che sciocca domanda.
177
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
Sei nella Scuola Elementare
di West Springfield.
178
00:11:22,682 --> 00:11:24,433
West Springfield?
179
00:11:24,517 --> 00:11:25,726
SCUOLA ELEMENTARE
WEST SPRINGFIELD
180
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
Sono nella scuola sbagliata.
181
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
Scusa.
182
00:11:36,779 --> 00:11:39,490
Correvo perché
sono nella scuola sbagliata.
183
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
Puoi crederci?
184
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
È comprensibile.
185
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Tutte le scuole della zona
sono costruite sullo stesso progetto.
186
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
Non potevano pagare I.M. Pei.
187
00:11:49,500 --> 00:11:51,919
Tu conosci I.M. Pei?
188
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
Sono colpita.
189
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Mi chiamo Thelonious.
190
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Come Monk?
191
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Sì. Il richiamo esoterico vale le botte.
192
00:12:03,055 --> 00:12:06,183
- Come ti chiamano i tuoi amici?
- Non ho amici.
193
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
Come me.
194
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
Oh, mio Dio.
195
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
Sono le 11:15.
196
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Giriamo da ore.
197
00:12:24,326 --> 00:12:27,329
Devo arrivare alla mia scuola
a consegnare Linguo.
198
00:12:27,413 --> 00:12:29,957
Oh, ma non voglio lasciarti.
199
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Devi. Non puoi sacrificare
i voti per il cuore.
200
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
Non saresti la ragazza
di cui mi sono innamorato.
201
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
Ti vedrò mai più?
202
00:12:36,338 --> 00:12:37,506
Certo.
203
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
Alla scuola specialistica. Ora, va'.
204
00:12:46,474 --> 00:12:47,641
È mezzogiorno.
205
00:12:47,725 --> 00:12:50,102
A quest'ora papà beve le sue birre.
206
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
Mio padre non è qui?
207
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
Mi serve un passaggio a scuola.
208
00:12:55,608 --> 00:12:57,067
Tutti abbiamo problemi.
209
00:12:59,028 --> 00:13:02,072
Commissario Winchester, può portarmi
a scuola? È un'emergenza.
210
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
Impossibile, bambolina.
211
00:13:03,532 --> 00:13:07,620
Ho un informatore con un microfono,
come in Nash Bridges.
212
00:13:07,703 --> 00:13:10,080
Stiamo cercando di ottenere
informazioni sui contrabbandieri.
213
00:13:10,164 --> 00:13:14,043
Sarei felice di venderle merci
di contrabbando.
214
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Sembrava Tony Ciccione.
215
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
C'è un modo per esserne sicuri.
216
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Tony Ciccione, sei tu? Tony Ciccione?
217
00:13:20,257 --> 00:13:23,302
- Da dove viene quella voce?
- Ha un microfono.
218
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
Ammazzalo.
219
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Colpa mia.
220
00:13:28,057 --> 00:13:30,267
Non riesco neanche a far funzionare
la segreteria telefonica.
221
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
Ho bisogno di un nuovo informatore.
222
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
Ehi, Lisa, la gente si fida di te.
Vorresti fare la spia?
223
00:13:35,523 --> 00:13:37,066
La paga è poca, ma...
224
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
Presto, Moe.
Marge mi ha tagliato il pollice.
225
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
USCITA
226
00:13:46,200 --> 00:13:49,578
- Lisa.
- Mamma, dove hai preso quell'auto?
227
00:13:49,662 --> 00:13:52,832
L'ho rubata a McBain,
dopo aver tagliato il pollice a tuo padre.
228
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
Puoi accompagnarmi a scuola, per favore?
229
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Non ora.
230
00:13:56,168 --> 00:14:00,005
- Tuo padre è dentro e--
- Avete visto il gruppo Blue Man Group?
231
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
Ce l'ha ancora col Blue Man Group.
232
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
Andiamo, abbiamo molto tempo.
233
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Oh, no. È finita la benzina.
234
00:14:13,894 --> 00:14:16,480
Non capisco lo stupido indicatore
italiano della benzina.
235
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
MAMMAMIA INSOMMA
ABBONDANZA
236
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Devo arrivare a scuola.
237
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
Chiediamo un passaggio
a quel montanaro.
238
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
Abracadito.
239
00:14:34,582 --> 00:14:38,168
Capperi, potresti essere uno
di quegli strambi maghi in TV.
240
00:14:38,752 --> 00:14:40,337
CLINICA DOTTOR NICK
PROSSIME 7 USCITE
241
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Mamma, devo andare a scuola.
242
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
Sono le 3 meno 10.
243
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
Ho già preso in prestito un'auto.
Andiamo.
244
00:15:00,691 --> 00:15:03,444
Qualcuno mi ha soffiato le ruote.
245
00:15:03,527 --> 00:15:06,363
Grazie mille. Ora devo
andare a piedi fino a Shelbyville.
246
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
Ecco la scuola.
247
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
Primo posto, arrivo.
248
00:15:14,955 --> 00:15:16,415
Attenta.
249
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
Bart!
250
00:15:33,182 --> 00:15:34,475
Figlio di un cavolfiore.
251
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
Pigro, eh?
252
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
A lui, ragazzi.
253
00:15:45,235 --> 00:15:48,447
- Sveglia, sveglia, sveglia.
- Okay, okay.
254
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
{\an8}IL GIORNO DI BART
255
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
Colazione!
256
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
È Milhouse.
257
00:15:57,122 --> 00:16:00,125
E sembra che abbia notizie importanti.
258
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
Ho trovato qualcosa
di magnifico, nel bosco.
259
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
- Un cadavere?
- Meglio di un milione di cadaveri.
260
00:16:10,177 --> 00:16:11,428
Prendi la bici di mia sorella.
261
00:16:12,763 --> 00:16:17,685
Vediamo, porta anteriore, posteriore,
Skinner, Flanders, casa tua.
262
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
Bici di Lisa.
263
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Com'è andare
su una bici da donna?
264
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
Comodo in modo preoccupante.
265
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
Come l'hai trovato?
266
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
- Qui vengo a piangere.
- Forte.
267
00:16:40,874 --> 00:16:44,586
Caspita, sacchi. Sacchi di iuta.
268
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
Meglio ancora.
Sono pieni di fuochi artificiali.
269
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Razzi bottiglia,
lanciarane, mamme urlanti.
270
00:16:51,635 --> 00:16:53,470
Spacca toilette di Tijuana.
271
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Tre, due, uno. Gnomi, in aria.
272
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Non sono pronto.
273
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
Allora, cosa facciamo?
274
00:17:18,412 --> 00:17:21,206
Allunghiamo o allarghiamo?
275
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
Facciamo entrambe le cose.
276
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Non si preoccupi, è infiammabile.
277
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
{\an8}ETERE
INFIAMMABILE
278
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Che resti il nostro piccolo segreto.
279
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
Dobbiamo nasconderci.
280
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Qui saremo al sicuro.
281
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
FINTA STREET 123
282
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
Ci siamo, Finta Street 123.
283
00:17:46,231 --> 00:17:48,358
La casa della Signora Coltello.
284
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
Commissario, posso tenere la pistola
di traverso? È più bello.
285
00:17:52,905 --> 00:17:55,324
Certo. Come vuoi, festeggiato.
286
00:17:56,867 --> 00:17:59,620
Okay, lascia il coltello, Stiletta.
287
00:18:00,996 --> 00:18:02,539
Santi numi.
288
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Abbiamo scoperto
una fabbrica di petardi.
289
00:18:04,958 --> 00:18:09,630
Qui ci sono abbastanza botti cinesi
per mandarvi dentro per molto tempo.
290
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Non posso andare al riformatorio.
291
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
Usano gente come me come valuta.
292
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
Sì, ti passeranno come...
293
00:18:16,804 --> 00:18:18,597
Come valuta, come hai detto.
294
00:18:18,680 --> 00:18:20,474
Forse possiamo fare un accordo.
295
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
La vostra missione è trovare
i contrabbandieri di petardi...
296
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
...e fargli dire qualcosa
di compromettente su questo nastro.
297
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
Hootie and the Blowfish?
298
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
Sì, costa meno del nastro vergine.
299
00:18:34,446 --> 00:18:36,949
Ottima idea,
contrabbandare petardi, boss.
300
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Sì, mi ero stufato di gestire
quei sindacati.
301
00:18:39,576 --> 00:18:41,245
Troppa burocrazia.
302
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Toc, toc.
303
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
Scusaste, io e il mio amico vorremmo...
304
00:18:44,998 --> 00:18:46,917
...comprare dei petardi di qualità.
305
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
Sì, è vero.
306
00:18:49,086 --> 00:18:53,674
Sarei felice di vendervi
merce di contrabbando.
307
00:18:53,757 --> 00:18:56,260
Tony Ciccione, sei tu? Tony Ciccione?
308
00:18:56,343 --> 00:18:59,888
- Ehi, da dove viene quella voce?
- Ha un microfono.
309
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Ammazzalo.
310
00:19:06,728 --> 00:19:08,772
Colpa mia.
311
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Ehi, eccoli.
312
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Signori, togliete le pistole
dalle fondine.
313
00:19:18,907 --> 00:19:20,951
- Spalla o caviglia?
- Sorprendetemi.
314
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
Milhouse, presto.
315
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
- Attenta!
- Bart!
316
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
Mamma.
317
00:19:40,721 --> 00:19:43,140
Fa' presto, Bart.
318
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Non andate da nessuna parte.
319
00:20:01,992 --> 00:20:04,453
Lasciate in pace quei ragazzi.
320
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Ehi, stanno a lancia' i robot.
321
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Stanno lanciando robot.
322
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
Ci insulta. Statti zitto.
323
00:20:17,216 --> 00:20:19,635
Sta' zitto.
324
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
- Che ti prende?
- Non sei molto grosso.
325
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Io e lui ti scassiamo la panza.
326
00:20:26,225 --> 00:20:29,853
Sovraccarico di errori
grammaticali. Errore.
327
00:20:29,937 --> 00:20:31,730
Errore.
328
00:20:32,981 --> 00:20:35,359
Che diavolo?
329
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
Linguo, morto?
330
00:20:45,577 --> 00:20:47,204
Tutto a posto, ragazzi.
331
00:20:47,287 --> 00:20:49,665
Oh, grazie al cielo stanno tutti bene.
332
00:20:49,748 --> 00:20:52,960
Eccetto il tuo pollice
e il progetto di scienze di Lisa.
333
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Non ho potuto evitare
di notare i vostri problemi.
334
00:20:56,171 --> 00:21:00,217
Forse potrei offrirvi
una soluzione bipolare.
335
00:21:00,300 --> 00:21:02,094
OGGI
FIERA DELLA SCIENZA
336
00:21:04,304 --> 00:21:06,431
Fatto. Si goda il pollice.
337
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Col ritorno della circolazione...
338
00:21:08,600 --> 00:21:12,479
...il soggetto si prepara
a una guarigione lenta e dolorosa.
339
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
FIERA DELLA SCIENZA
340
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
Per mia fortuna,
Legs è un esperto dottore dalla mafia.
341
00:21:17,484 --> 00:21:22,197
Una volta mi ha tolto un proiettile
e l'ha inserito nel cervello di una spia.
342
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Un progetto di scienze
da primo posto, Lisa.
343
00:21:28,245 --> 00:21:32,374
Ragazzi, è stata una giornata pazzesca.
344
00:21:32,457 --> 00:21:35,127
Vero, mister Teeny?
345
00:21:35,210 --> 00:21:38,213
RICUCITURA
DI DITO AMPUTATO
346
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
{\an8}Questa trama non ha senso!
347
00:21:40,007 --> 00:21:41,091
{\an8}Ditelo a tutti!
348
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini