1 00:00:04,587 --> 00:00:06,548 I SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 IL FUOCO NON È UN PURIFICATORE 3 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 Figlio di un cavolfiore. 4 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 PRIMO GIORNO DI PRIMAVERA 5 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 DEODORANTE 6 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 Colazione! 7 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Colazione? 8 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 {\an8}IL GIORNO DI HOMER 9 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 {\an8}Cereali? 10 00:01:57,075 --> 00:02:00,161 {\an8}Lo sai che mi piace la colazione fritta o il pollo fritto. 11 00:02:00,245 --> 00:02:03,331 {\an8}È un cereale salutare dall'Europa, Mueslix. 12 00:02:05,166 --> 00:02:08,253 Fanno anche Juicelix. 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 {\an8}È Milhouse. 14 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 {\an8}E sembra che abbia notizie importanti. 15 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}So come uscire da questa. 16 00:02:19,139 --> 00:02:20,306 {\an8}Dì, papà... 17 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 {\an8}...vuoi vedere il mio progetto per la fiera della scienza della scuola? 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 {\an8}No, Lisa. 19 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 {\an8}Ma sicuramente non voglio mangiare questa cattiva colazione. 20 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 {\an8}Ti presento Linguo, il robot grammaticale. 21 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 L'ho costruito da sola. 22 00:02:38,032 --> 00:02:40,493 {\an8}Se fai un errore, ti corregge. 23 00:02:40,577 --> 00:02:43,246 {\an8}Mettiamolo alla prova. 24 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 {\an8}Me amare birra. 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 Io amo la birra. 26 00:02:47,625 --> 00:02:50,128 {\an8}Oh, ama la birra. 27 00:02:50,211 --> 00:02:51,796 - Tieni, piccolo. - No, papà. 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 Errore. 29 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 {\an8}Scusa, credevo che fosse un robot festaiolo. 30 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 {\an8}Per questo non posso avere cose belle. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,266 {\an8}Ogni volta che disegno un robot, arriva qualcuno... 32 00:03:05,643 --> 00:03:06,811 {\an8}Mi dai un brownie? 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,438 {\an8}Sono per dopo cena. 34 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 {\an8}Mi dai la cena? 35 00:03:09,731 --> 00:03:13,318 {\an8}Non puoi avere un brownie, punto. 36 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Homer vuole un brownie. Lo prenderò. 37 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 - No. - Arrivo da sinistra. 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 - Smettila. - O da destra? 39 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 - Homer. - Attenta che ti circondo. 40 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Tira e-- Il mio pollice! 41 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 - Oddio, oddio, oddio. - Scusa, scusa. 42 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Le scuse non riattaccano il pollice alla mano, Marge. 43 00:03:31,586 --> 00:03:32,754 Beh, calmati. 44 00:03:32,837 --> 00:03:34,964 Se facciamo presto, possono riattaccartelo. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Riattaccare il pollice? Non è Gattaca. 46 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Dobbiamo portare il tuo pollice dal-- 47 00:03:39,802 --> 00:03:40,887 Dove è andato? 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Okay, ragazzo, lascia il pollice. 49 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Nessuno ti acchiapperà. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 Torna indietro col mio pollice. 51 00:03:56,027 --> 00:03:58,071 911, spero che sia buona. 52 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Ho tagliato il pollice di mio marito. 53 00:04:00,114 --> 00:04:03,618 Tentato omicidio? Brucerà, per questo. 54 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Brucerà in cella. 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 È stato un incidente. 56 00:04:06,496 --> 00:04:09,332 Sì, sì, lo dica a Dateline, martedì. 57 00:04:09,415 --> 00:04:11,876 Qual è il suo indirizzo, così posso venire ad arrestarla? 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 Arrestarmi? 59 00:04:13,419 --> 00:04:19,217 Il mio indirizzo è Finta Street 123. 60 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 Finta Street 123. Capito. 61 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Vieni. Vieni, bello. 62 00:04:23,888 --> 00:04:27,141 Oh, per favore, ridammelo. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 Vuoi il cibo delle persone? 64 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Posso darti il cibo delle persone. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Non ho nulla che voglia. 66 00:04:33,898 --> 00:04:37,026 E Harry Potter e tutti i suoi amici maghi... 67 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 ...andarono dritti all'inferno, per aver praticato la stregoneria. 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 Che cavoletto? 69 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 Ridammi il pollice. 70 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 Dobbiamo andare all'ospedale. 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,259 Okay, se il dottore chiede perché l'hai tagliato... 72 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 ...mi hai preso a letto con quattro belle donne. 73 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 Diciamo che è stato Bart. 74 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 Caspiterina. 75 00:05:09,642 --> 00:05:10,977 La mia Ferrari. 76 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Ho dovuto fare cose orribili per pagarla. 77 00:05:15,773 --> 00:05:17,191 Homer, aiuto. 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,819 Marge, di qua. 79 00:05:26,159 --> 00:05:28,077 {\an8}OSPEDALE GENERALE DI SPRINGFIELD 80 00:05:28,161 --> 00:05:29,495 EMERGENZA 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,205 VIETATO PARCHEGGIARE 82 00:05:31,289 --> 00:05:32,623 Mi dispiace, Homer. 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,168 La sua assicurazione non copre questo tipo di incidenti. 84 00:05:35,251 --> 00:05:37,587 Ma ho l'assicurazione per le dita. 85 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 Un pollice non è un dito. 86 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 Non può fare niente? 87 00:05:41,174 --> 00:05:44,385 Potrei tagliare l'altro pollice, per simmetria. 88 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 Simmetria, eh? 89 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Hibbert sta diventando matto. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Andiamo dal dottor Nick. 91 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 Abbiamo bisogno di altro ghiaccio. Il pollice sta morendo. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Presto, Moe. Marge mi ha tagliato il pollice. 93 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 Nessun problema. Metti il ditone in salamoia. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,695 Lo manterrà fresco e gustoso. 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 Grazie, Moe. 96 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 Non vuoi una birra? 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Beh, non dovrei. 98 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 Con l'enorme emorragia e tutto. 99 00:06:10,620 --> 00:06:13,289 Ma mi piace una birra, ogni tanto. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,335 Avete visto quel gruppo, il Blue Man Group? 101 00:06:17,418 --> 00:06:19,837 Hanno copiato i Puffi. 102 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 E i Puffi, che noia. 103 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 Sento odore di cancrena. Dobbiamo svegliarlo. 104 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 Basta un po' di caffè. 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Devo andare dal dottor Nick. 106 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Dov'è Marge? 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 Oh, che maleducata. 108 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 Ah, lo so, faccio l'autostop. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 Oh, perché non funziona? 110 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Ehi, grazie di esserti fermato. 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Non è niente. 112 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 Io e te abbiamo un problema in comune. 113 00:07:01,170 --> 00:07:05,133 Se qualcuno ti dice che un maiale non mangerebbe un dito, mente. 114 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 "SE VOI POTETE INFILARLO, NOI POSSIAMO TOGLIERLO" 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Oh, cavolo, è in fiamme. 116 00:07:15,351 --> 00:07:19,147 Infiammabile significa che si brucia? Che Paese. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Puoi accompagnarmi all'Ospedale di Shelbyville? 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Suppongo di sì. 119 00:07:23,359 --> 00:07:26,904 Ehi, qualcuno mi ha soffiato le ruote. 120 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 Grazie mille. Ora devo andare a piedi fino a Shelbyville. 121 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 SHELBYVILLE 32 chilometri 122 00:07:34,662 --> 00:07:35,997 È troppo tardi. 123 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Beh, vecchio amico, sapevamo che questo momento sarebbe arrivato. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Saluta tuo fratello. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 Che diavolo? 126 00:07:50,761 --> 00:07:52,889 Linguo, morto? 127 00:07:52,972 --> 00:07:59,770 Linguo è morto. 128 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Figlio di un cavolfiore. 129 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 FORMICHE E CHI FA I PICNIC TROVANO ACCORDO 130 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 {\an8}IL GIORNO DI LISA 131 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 {\an8}Colazione! 132 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 È Milhouse. 133 00:08:34,555 --> 00:08:37,600 E sembra che abbia notizie importanti. 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,437 So come uscire da questa. 135 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 Dì, papà... 136 00:08:42,772 --> 00:08:45,942 ...vuoi vedere il mio progetto per la fiera della scienza della scuola? 137 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 No, Lisa. 138 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Ma sicuramente non voglio mangiare questa cattiva colazione. 139 00:08:54,408 --> 00:08:56,577 - Ehi, piccolo. - Papà, no. 140 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Errore. 141 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 Mi dispiace. Pensavo che fosse un robot festaiolo. 142 00:09:00,873 --> 00:09:02,917 Per questo non posso avere cose belle. 143 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 Ogni volta che disegno un robot, arriva qualcuno... 144 00:09:08,047 --> 00:09:09,423 IL PICCOLO SALDATORE 145 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Tieni duro, Linguo. 146 00:09:13,678 --> 00:09:16,806 Tornerai a coniugare in men che non si dica. 147 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 Il mio pollice. 148 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Silenzio. Qualcuno sta cercando di saldare. 149 00:09:22,270 --> 00:09:24,105 Quasi finito. Statti fermo. 150 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Stai fermo. 151 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Lo sapevo. Stavo provando. 152 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 Frase incompleta. 153 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 Anche "Frase incompleta" è una frase incompleta. 154 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Devo risparmiare la batteria. 155 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Andiamo. 156 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 L'autobus. 157 00:09:40,454 --> 00:09:42,540 Ehi, fermatevi. Aspettate. 158 00:09:43,291 --> 00:09:45,876 Qualsiasi giorno, ma non quello del progetto di scienze. 159 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Dì addio al primo posto, Lisa. 160 00:09:54,719 --> 00:09:58,472 Oh, no. Qualcuno ha preso la mia bici. 161 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 Mamma, mi serve un passaggio a scuola. 162 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Dobbiamo andare all'ospedale, Homer. 163 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 Idiota. Hai quasi investito una spettatrice. 164 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Ed è anche nel nostro demo più importante. 165 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Mi dispiace, piccola. Vuoi un passaggio? 166 00:10:26,083 --> 00:10:29,211 - Puoi portarmi a scuola, Krusty? - Salta su. 167 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 Ehi, cretino. 168 00:10:32,381 --> 00:10:34,342 Scuola Elementare, e fa' presto. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Ehi, Teeny, sai dov'è Finta Street 123? 170 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 {\an8}Non so di cosa parli. 171 00:10:44,727 --> 00:10:47,980 Non fa niente. Ehi, abbiamo il cappello uguale. 172 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Grazie, Mister Teeny. 173 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 Questa non è la lezione della signora Hoover. 174 00:11:09,168 --> 00:11:13,756 Non conosco questa Mademoiselle Hoover della quale parli. 175 00:11:13,839 --> 00:11:16,008 Cosa succede? Dove sono? 176 00:11:17,635 --> 00:11:19,428 Che sciocca domanda. 177 00:11:19,512 --> 00:11:22,598 Sei nella Scuola Elementare di West Springfield. 178 00:11:22,682 --> 00:11:24,433 West Springfield? 179 00:11:24,517 --> 00:11:25,726 SCUOLA ELEMENTARE WEST SPRINGFIELD 180 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 Sono nella scuola sbagliata. 181 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 Scusa. 182 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 Correvo perché sono nella scuola sbagliata. 183 00:11:39,573 --> 00:11:40,908 Puoi crederci? 184 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 È comprensibile. 185 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Tutte le scuole della zona sono costruite sullo stesso progetto. 186 00:11:45,371 --> 00:11:48,457 Non potevano pagare I.M. Pei. 187 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 Tu conosci I.M. Pei? 188 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Sono colpita. 189 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Mi chiamo Thelonious. 190 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Come Monk? 191 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Sì. Il richiamo esoterico vale le botte. 192 00:12:03,055 --> 00:12:06,183 - Come ti chiamano i tuoi amici? - Non ho amici. 193 00:12:07,017 --> 00:12:09,395 Come me. 194 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 Oh, mio Dio. 195 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 Sono le 11:15. 196 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Giriamo da ore. 197 00:12:24,326 --> 00:12:27,329 Devo arrivare alla mia scuola a consegnare Linguo. 198 00:12:27,413 --> 00:12:29,957 Oh, ma non voglio lasciarti. 199 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Devi. Non puoi sacrificare i voti per il cuore. 200 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 Non saresti la ragazza di cui mi sono innamorato. 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Ti vedrò mai più? 202 00:12:36,338 --> 00:12:37,506 Certo. 203 00:12:37,590 --> 00:12:39,925 Alla scuola specialistica. Ora, va'. 204 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 È mezzogiorno. 205 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 A quest'ora papà beve le sue birre. 206 00:12:52,271 --> 00:12:53,647 Mio padre non è qui? 207 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 Mi serve un passaggio a scuola. 208 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Tutti abbiamo problemi. 209 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 Commissario Winchester, può portarmi a scuola? È un'emergenza. 210 00:13:02,156 --> 00:13:03,449 Impossibile, bambolina. 211 00:13:03,532 --> 00:13:07,620 Ho un informatore con un microfono, come in Nash Bridges. 212 00:13:07,703 --> 00:13:10,080 Stiamo cercando di ottenere informazioni sui contrabbandieri. 213 00:13:10,164 --> 00:13:14,043 Sarei felice di venderle merci di contrabbando. 214 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Sembrava Tony Ciccione. 215 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 C'è un modo per esserne sicuri. 216 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Tony Ciccione, sei tu? Tony Ciccione? 217 00:13:20,257 --> 00:13:23,302 - Da dove viene quella voce? - Ha un microfono. 218 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Ammazzalo. 219 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Colpa mia. 220 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Non riesco neanche a far funzionare la segreteria telefonica. 221 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 Ho bisogno di un nuovo informatore. 222 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Ehi, Lisa, la gente si fida di te. Vorresti fare la spia? 223 00:13:35,523 --> 00:13:37,066 La paga è poca, ma... 224 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 Presto, Moe. Marge mi ha tagliato il pollice. 225 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 USCITA 226 00:13:46,200 --> 00:13:49,578 - Lisa. - Mamma, dove hai preso quell'auto? 227 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 L'ho rubata a McBain, dopo aver tagliato il pollice a tuo padre. 228 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 Puoi accompagnarmi a scuola, per favore? 229 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Non ora. 230 00:13:56,168 --> 00:14:00,005 - Tuo padre è dentro e-- - Avete visto il gruppo Blue Man Group? 231 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Ce l'ha ancora col Blue Man Group. 232 00:14:01,966 --> 00:14:04,134 Andiamo, abbiamo molto tempo. 233 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Oh, no. È finita la benzina. 234 00:14:13,894 --> 00:14:16,480 Non capisco lo stupido indicatore italiano della benzina. 235 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 MAMMAMIA INSOMMA ABBONDANZA 236 00:14:17,982 --> 00:14:19,859 Devo arrivare a scuola. 237 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 Chiediamo un passaggio a quel montanaro. 238 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Abracadito. 239 00:14:34,582 --> 00:14:38,168 Capperi, potresti essere uno di quegli strambi maghi in TV. 240 00:14:38,752 --> 00:14:40,337 CLINICA DOTTOR NICK PROSSIME 7 USCITE 241 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Mamma, devo andare a scuola. 242 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 Sono le 3 meno 10. 243 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Ho già preso in prestito un'auto. Andiamo. 244 00:15:00,691 --> 00:15:03,444 Qualcuno mi ha soffiato le ruote. 245 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Grazie mille. Ora devo andare a piedi fino a Shelbyville. 246 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Ecco la scuola. 247 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 Primo posto, arrivo. 248 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 Attenta. 249 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Bart! 250 00:15:33,182 --> 00:15:34,475 Figlio di un cavolfiore. 251 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Pigro, eh? 252 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 A lui, ragazzi. 253 00:15:45,235 --> 00:15:48,447 - Sveglia, sveglia, sveglia. - Okay, okay. 254 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 {\an8}IL GIORNO DI BART 255 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 Colazione! 256 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 È Milhouse. 257 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 E sembra che abbia notizie importanti. 258 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 Ho trovato qualcosa di magnifico, nel bosco. 259 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 - Un cadavere? - Meglio di un milione di cadaveri. 260 00:16:10,177 --> 00:16:11,428 Prendi la bici di mia sorella. 261 00:16:12,763 --> 00:16:17,685 Vediamo, porta anteriore, posteriore, Skinner, Flanders, casa tua. 262 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 Bici di Lisa. 263 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 Com'è andare su una bici da donna? 264 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 Comodo in modo preoccupante. 265 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 Come l'hai trovato? 266 00:16:33,784 --> 00:16:37,579 - Qui vengo a piangere. - Forte. 267 00:16:40,874 --> 00:16:44,586 Caspita, sacchi. Sacchi di iuta. 268 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Meglio ancora. Sono pieni di fuochi artificiali. 269 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Razzi bottiglia, lanciarane, mamme urlanti. 270 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 Spacca toilette di Tijuana. 271 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Tre, due, uno. Gnomi, in aria. 272 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 Non sono pronto. 273 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 Allora, cosa facciamo? 274 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 Allunghiamo o allarghiamo? 275 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 Facciamo entrambe le cose. 276 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Non si preoccupi, è infiammabile. 277 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 {\an8}ETERE INFIAMMABILE 278 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Che resti il nostro piccolo segreto. 279 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Dobbiamo nasconderci. 280 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Qui saremo al sicuro. 281 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 FINTA STREET 123 282 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Ci siamo, Finta Street 123. 283 00:17:46,231 --> 00:17:48,358 La casa della Signora Coltello. 284 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 Commissario, posso tenere la pistola di traverso? È più bello. 285 00:17:52,905 --> 00:17:55,324 Certo. Come vuoi, festeggiato. 286 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 Okay, lascia il coltello, Stiletta. 287 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Santi numi. 288 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Abbiamo scoperto una fabbrica di petardi. 289 00:18:04,958 --> 00:18:09,630 Qui ci sono abbastanza botti cinesi per mandarvi dentro per molto tempo. 290 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Non posso andare al riformatorio. 291 00:18:11,381 --> 00:18:13,717 Usano gente come me come valuta. 292 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 Sì, ti passeranno come... 293 00:18:16,804 --> 00:18:18,597 Come valuta, come hai detto. 294 00:18:18,680 --> 00:18:20,474 Forse possiamo fare un accordo. 295 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 La vostra missione è trovare i contrabbandieri di petardi... 296 00:18:26,105 --> 00:18:29,066 ...e fargli dire qualcosa di compromettente su questo nastro. 297 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 Hootie and the Blowfish? 298 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Sì, costa meno del nastro vergine. 299 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Ottima idea, contrabbandare petardi, boss. 300 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Sì, mi ero stufato di gestire quei sindacati. 301 00:18:39,576 --> 00:18:41,245 Troppa burocrazia. 302 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Toc, toc. 303 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 Scusaste, io e il mio amico vorremmo... 304 00:18:44,998 --> 00:18:46,917 ...comprare dei petardi di qualità. 305 00:18:47,000 --> 00:18:49,002 Sì, è vero. 306 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 Sarei felice di vendervi merce di contrabbando. 307 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 Tony Ciccione, sei tu? Tony Ciccione? 308 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 - Ehi, da dove viene quella voce? - Ha un microfono. 309 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Ammazzalo. 310 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Colpa mia. 311 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Ehi, eccoli. 312 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Signori, togliete le pistole dalle fondine. 313 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 - Spalla o caviglia? - Sorprendetemi. 314 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 Milhouse, presto. 315 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 - Attenta! - Bart! 316 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Mamma. 317 00:19:40,721 --> 00:19:43,140 Fa' presto, Bart. 318 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Non andate da nessuna parte. 319 00:20:01,992 --> 00:20:04,453 Lasciate in pace quei ragazzi. 320 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Ehi, stanno a lancia' i robot. 321 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Stanno lanciando robot. 322 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 Ci insulta. Statti zitto. 323 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 Sta' zitto. 324 00:20:19,718 --> 00:20:22,221 - Che ti prende? - Non sei molto grosso. 325 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Io e lui ti scassiamo la panza. 326 00:20:26,225 --> 00:20:29,853 Sovraccarico di errori grammaticali. Errore. 327 00:20:29,937 --> 00:20:31,730 Errore. 328 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 Che diavolo? 329 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 Linguo, morto? 330 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Tutto a posto, ragazzi. 331 00:20:47,287 --> 00:20:49,665 Oh, grazie al cielo stanno tutti bene. 332 00:20:49,748 --> 00:20:52,960 Eccetto il tuo pollice e il progetto di scienze di Lisa. 333 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Non ho potuto evitare di notare i vostri problemi. 334 00:20:56,171 --> 00:21:00,217 Forse potrei offrirvi una soluzione bipolare. 335 00:21:00,300 --> 00:21:02,094 OGGI FIERA DELLA SCIENZA 336 00:21:04,304 --> 00:21:06,431 Fatto. Si goda il pollice. 337 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Col ritorno della circolazione... 338 00:21:08,600 --> 00:21:12,479 ...il soggetto si prepara a una guarigione lenta e dolorosa. 339 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 FIERA DELLA SCIENZA 340 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Per mia fortuna, Legs è un esperto dottore dalla mafia. 341 00:21:17,484 --> 00:21:22,197 Una volta mi ha tolto un proiettile e l'ha inserito nel cervello di una spia. 342 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Un progetto di scienze da primo posto, Lisa. 343 00:21:28,245 --> 00:21:32,374 Ragazzi, è stata una giornata pazzesca. 344 00:21:32,457 --> 00:21:35,127 Vero, mister Teeny? 345 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 RICUCITURA DI DITO AMPUTATO 346 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 {\an8}Questa trama non ha senso! 347 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 {\an8}Ditelo a tutti! 348 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 {\an8}Tradotto da: Giovanni Perugini