1 00:00:04,587 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,049 Trilogía del Error 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 EL FUEGO NO PURIFICA 4 00:01:32,092 --> 00:01:33,343 Hijo de una mentirosa. 5 00:01:35,970 --> 00:01:38,098 PRIMER DÍA DE PRIMAVERA 6 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 DESODORANTE 7 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 El desayuno. 8 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 ¿El desayuno? 9 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 {\an8}EL DÍA DE HOMERO 10 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 {\an8}¿Cereal? 11 00:01:57,075 --> 00:02:00,120 {\an8}Sabes que me gusta el desayuno frito o con pollo frito. 12 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 {\an8}Es un cereal muy sano de Europa, Mueslix. 13 00:02:05,166 --> 00:02:08,253 También hacen Juicelix. 14 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 {\an8}Es Milhouse. 15 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 {\an8}Y parece que trae noticias grandiosas. 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}Voy a librarnos de esto. 17 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 {\an8}Dime, papá... 18 00:02:20,348 --> 00:02:23,560 {\an8}...¿quieres ver mi proyecto para la feria de ciencias de la escuela? 19 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 {\an8}No, Lisa. 20 00:02:25,603 --> 00:02:30,191 {\an8}Pero no quiero comerme este asqueroso desayuno. 21 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 {\an8}Este es Linguo, el robot gramatical. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Lo construí yo sola. 23 00:02:38,032 --> 00:02:40,493 {\an8}Si cometes un error, él te corrige. 24 00:02:40,577 --> 00:02:43,246 {\an8}Bien, pongámoslo a prueba. 25 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 {\an8}Mí gustar cerveza. 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,500 Me gusta la cerveza. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 {\an8}Ah, le gusta la cerveza. 28 00:02:50,211 --> 00:02:51,796 -Toma, amiguito. -¡Papá, no! 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,256 Error. 30 00:02:53,339 --> 00:02:55,633 {\an8}Lo siento. Creí que era un robot juerguista. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 {\an8}Por eso no puedo tener cosas bonitas. 32 00:03:00,013 --> 00:03:03,266 {\an8}Cada vez que diseño un robot, alguien llega y... 33 00:03:05,643 --> 00:03:06,895 {\an8}¿Puedo comer un biscocho? 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,438 {\an8}Son para después de cenar. 35 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 {\an8}¿Puedo cenar? 36 00:03:09,731 --> 00:03:13,318 {\an8}No puedes comer un biscocho, y punto. 37 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Homero quiere un biscocho. Voy a tomar uno. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 -No. -Paso por la izquierda. 39 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 -Basta. -¿O por la derecha? 40 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 -Homero. -Y ahora por ambos lados. 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Ataca y... ¡Mi pulgar! 42 00:03:25,288 --> 00:03:28,958 -Dios mío, Dios mío. -Lo siento, lo siento mucho. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Con un lo siento no se me pegará el pulgar, Marge. 44 00:03:31,586 --> 00:03:32,754 Bueno, tranquilízate. 45 00:03:32,837 --> 00:03:34,964 Si nos damos prisa, podrán reimplantártelo. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 ¿Reimplantar un pulgar? Esto no es Gattaca. 47 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Debemos llevar tu pulgar a... 48 00:03:39,802 --> 00:03:40,887 ¿Dónde está? 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Muy bien, suelta el pulgar. 50 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Nadie va a atacarte. 51 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 ¡Regresa con mi pulgar! 52 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 911, más vale que sea importante. 53 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Le corté el pulgar a mi marido. 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,618 ¿Intento de asesinato? Arderá por esto. 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 Arderá en la cárcel. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,412 Fue un accidente. 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Sí, sí, guárdelo para el martes en Dateline. 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ¿Cuál es su dirección para que pueda ir a arrestarla? 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 ¿Arrestarme? 60 00:04:13,419 --> 00:04:19,217 Mi dirección es 123 de la Calle Falsa. 61 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 123 de la Calle Falsa. Entendido. 62 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 Vamos. Vamos, chico. 63 00:04:23,888 --> 00:04:27,100 Por favor, devuélvemelo. 64 00:04:27,183 --> 00:04:30,895 ¿Quieres comida de personas? Puedo darte comida de personas. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 No tengo nada que él quiera. 66 00:04:33,898 --> 00:04:37,026 Y Harry Potter y todos sus amigos magos... 67 00:04:37,110 --> 00:04:40,613 ...fueron directos al infierno por practicar brujería. 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 ¿Cuál es el problemilla? 69 00:04:44,742 --> 00:04:46,536 Devuélveme mi pulgar. 70 00:04:57,005 --> 00:04:58,673 Tenemos que ir al hospital. 71 00:04:58,756 --> 00:05:01,050 Muy bien, si preguntan por qué me lo cortaste... 72 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 ...di que me encontraste en la cama con cuatro bellas mujeres. 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Diremos que lo hizo Bart. 74 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 Rayos. 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,977 Mi Ferrari. 76 00:05:11,060 --> 00:05:13,855 Tuve que hacer cosas horribles para comprarlo. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Homero, ayúdame. 78 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Marge, por aquí. 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 80 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 EMERGENCIAS 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 NO ESTACIONE 82 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Lo siento, Homero. 83 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 Su seguro no cubre este tipo de herida. 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,587 Pero tengo seguro de dedos. 85 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 Un pulgar no es un dedo. 86 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 ¿No puede hacer nada? 87 00:05:41,174 --> 00:05:44,385 Buenos, podría cortarle el otro pulgar para que sea simétrico. 88 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 ¿Simétrico? 89 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Hibbert se está volviendo loco. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Vamos a ver al doctor Nick. 91 00:05:49,766 --> 00:05:52,435 Necesitamos más hielo. Mi pulgar pierde color rápidamente. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Rápido, Moe. Marge me cortó el pulgar. 93 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 No te preocupes. Solo pon al viejo pica ojos en la salmuera. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,695 Eso mantendrá a tu pulgar fresco y delicioso. 95 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 Gracias, Moe. 96 00:06:04,113 --> 00:06:05,490 ¿No te tomarás una cerveza? 97 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 No debería. 98 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 No conviene tras perder tanta sangre y todo eso. 99 00:06:10,620 --> 00:06:13,289 Aunque me gusta tomar una cerveza de vez en cuando. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,335 ¿Alguna vez has visto a ese Blue Man Group? 101 00:06:17,418 --> 00:06:19,837 Un plagio de los Pitufos. 102 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Y los Pitufos apestan. 103 00:06:24,342 --> 00:06:26,761 Huelo a gangrena. Tenemos que despertarlo. 104 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 Un poco de café le servirá. 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Tengo que ir a ver al doctor Nick. 106 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 ¿Dónde está Marge? 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 Eso es muy grosero. 108 00:06:40,108 --> 00:06:43,277 Ya sé, pediré que me lleven. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 ¿Por qué no funciona? 110 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Gracias por parar. 111 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 No hay de qué. 112 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 Usted y yo compartimos el mismo padecimiento. 113 00:07:01,170 --> 00:07:05,091 Si alguien le dice que un cerdo no se comerá un dedo, le miente. 114 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 "SI PUEDE METERLO, PODEMOS SACARLO" 115 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 Rayos, se está incendiando. 116 00:07:15,351 --> 00:07:19,105 ¿Inflamable significa que arde? Qué país. 117 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 ¿Puede llevarme al hospital de Shelbyville? 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Supongo que sí. 119 00:07:23,359 --> 00:07:26,904 Alguien me robó mi transporte. 120 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 Muchas gracias. Ahora tendré que caminar hasta Shelbyville. 121 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 SHELBYVILLE 32 kilómetros 122 00:07:34,662 --> 00:07:35,997 Es demasiado tarde. 123 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Bien, viejo amigo, sabíamos que este día llegaría. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Despídete de tu hermano. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 ¿Qué demonios? 126 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 ¿Linguo, muerto? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,057 Linguo... 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 ...está... 129 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 ...muerto. 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Hijo de una mentirosa. 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 LLEGAN HORMIGAS Y EXCURSIONISTAS 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 {\an8}EL DÍA DE LISA 133 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 {\an8}El desayuno. 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 Es Milhouse. 135 00:08:34,555 --> 00:08:37,600 Y parece que trae noticias grandiosas. 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,437 Voy a librarnos de esto. 137 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Dime, papá... 138 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ...¿quieres ver mi proyecto para la feria de ciencias de la escuela? 139 00:08:46,025 --> 00:08:47,902 No, Lisa. 140 00:08:47,985 --> 00:08:52,615 Pero no quiero comerme este asqueroso desayuno. 141 00:08:54,408 --> 00:08:56,577 -Toma, amiguito. -¡Papá, no! 142 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Error. 143 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 Lo siento. Creí que era un robot juerguista. 144 00:09:00,873 --> 00:09:02,917 Por eso no puedo tener cosas bonitas. 145 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 Cada vez que diseño un robot, alguien llega y... 146 00:09:08,047 --> 00:09:09,465 EL PEQUEÑO SOLDADOR DE ACETILENO 147 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Resiste, Linguo. 148 00:09:13,678 --> 00:09:16,806 Estarás listo y conjugando en un momento. 149 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 ¡Ay, mi pulgar! 150 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Silencio, por favor. Estoy tratando de soldar. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Ya casi está. No te me muevas. 152 00:09:24,146 --> 00:09:25,398 No te muevas. 153 00:09:25,481 --> 00:09:27,441 Ya lo sabía. Solo probaba. 154 00:09:27,525 --> 00:09:28,859 Fragmento de frase. 155 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 "Fragmento de frase" también es un fragmento de frase. 156 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Debo ahorrar energía. 157 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Vamos. 158 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 El autobús. 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,540 ¡Oye, detente! ¡Espera! 160 00:09:43,291 --> 00:09:45,876 Cualquier día menos el de los proyectos de ciencias. 161 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Despídete del primer lugar, Lisa. 162 00:09:54,719 --> 00:09:58,472 Ay, no. Alguien se llevó mi bicicleta. 163 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 Mamá, necesito que me lleves a la escuela. 164 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Tenemos que ir al hospital, Homero. 165 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 Idiota. Casi atropellas a una espectadora. 166 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Y es de nuestro grupo clave. 167 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Lo siento, niña. ¿Te llevamos? 168 00:10:26,042 --> 00:10:29,211 -¿Puedes llevarme a la escuela, Krusty? -Sube. 169 00:10:31,130 --> 00:10:32,256 Oye, tonto. 170 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 A la Escuela Primaria Springfield, y rápido. 171 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Oye, Teeny, ¿sabes dónde está el 123 de la Calle Falsa? 172 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 {\an8}No entiendo lo que dices. 173 00:10:44,727 --> 00:10:47,980 No importa. Oye, usamos el mismo sombrero. 174 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Gracias, señor Teeny. 175 00:11:06,957 --> 00:11:09,085 Esta no es la clase de la señorita Hoover. 176 00:11:09,168 --> 00:11:13,714 No conozco a esa mademoiselle Hoover de la que hablas. 177 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 ¿Qué sucede? ¿Dónde estoy? 178 00:11:17,635 --> 00:11:19,428 Qué pregunta más tonta. 179 00:11:19,512 --> 00:11:22,598 Estás en la Escuela Primaria Springfield Oeste. 180 00:11:22,682 --> 00:11:24,433 ¿Springfield Oeste? 181 00:11:24,517 --> 00:11:25,935 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD OESTE 182 00:11:26,018 --> 00:11:28,062 Estoy en la escuela equivocada. 183 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Perdón. 184 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 Iba deprisa porque estoy en la escuela equivocada. 185 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 ¿Puedes creerlo? 186 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 Es comprensible. 187 00:11:42,118 --> 00:11:45,371 Todas las escuelas de la zona se construyeron con los mismos planos. 188 00:11:45,454 --> 00:11:48,457 Creo que no tenían suficiente dinero para contratar a I.M. Pei. 189 00:11:49,500 --> 00:11:51,919 ¿Conoces a I.M. Pei? 190 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Estoy impresionada. 191 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 Me llamo Thelonious. 192 00:11:58,551 --> 00:11:59,719 ¿Como Monk? 193 00:11:59,802 --> 00:12:02,930 Sí. El atractivo esotérico hace que las palizas valgan la pena. 194 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 -¿Cómo te dicen tus amigos? -No tengo amigos. 195 00:12:06,976 --> 00:12:09,353 Igual que yo. 196 00:12:19,405 --> 00:12:20,740 Dios mío. 197 00:12:20,823 --> 00:12:22,450 Son las 11:15. 198 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Llevamos horas dando vueltas. 199 00:12:24,285 --> 00:12:27,288 Debo ir a mi escuela y entregar a Linguo. 200 00:12:27,371 --> 00:12:29,915 Pero no quiero dejarte. 201 00:12:29,999 --> 00:12:33,085 Vete. No puedes sacrificar tus calificaciones por el romance. 202 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 Esa no es la chica que me gustó. 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 ¿Nos volveremos a ver? 204 00:12:36,338 --> 00:12:37,465 Por supuesto. 205 00:12:37,548 --> 00:12:39,884 En la secundaria para dotados. Ahora, vete. 206 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Es mediodía. 207 00:12:47,683 --> 00:12:50,060 Es cuando a papá le da el síndrome de abstinencia. 208 00:12:52,229 --> 00:12:53,606 ¿Mi papá no está aquí? 209 00:12:53,689 --> 00:12:55,524 Necesito que me lleven a la escuela. 210 00:12:55,608 --> 00:12:57,026 Sí, todos tenemos problemas. 211 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 Jefe Gorgory, ¿puede llevarme a la escuela? Es una emergencia. 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,491 No puedo hacerlo, preciosa. 213 00:13:03,574 --> 00:13:07,578 Tengo a un informante con un micrófono oculto, como en Nash Bridges. 214 00:13:07,661 --> 00:13:10,039 Tratamos de cazar a unos contrabandistas. 215 00:13:10,122 --> 00:13:14,043 Será un placer venderles mercancía ilegal de contrabando. 216 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Suena como Tony el Gordo. 217 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 Solo hay un modo de asegurarse. 218 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Tony el Gordo, ¿eres tú? ¿Tony el Gordo? 219 00:13:20,257 --> 00:13:23,302 -¿De dónde sale esa voz? -Tiene un micrófono oculto. 220 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Encárguense de él. 221 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Perdón. 222 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 Tampoco sé utilizar mi contestadora. 223 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 Ahora necesito otro informante. 224 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Lisa, la gente confía en ti. ¿Te gustaría trabajar como soplona? 225 00:13:35,523 --> 00:13:37,066 Pagan muy poco, pero... 226 00:13:39,527 --> 00:13:41,487 Rápido, Moe. Marge me cortó el pulgar. 227 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 SALIDA 228 00:13:46,200 --> 00:13:49,578 -Lisa. -Mamá, ¿de dónde sacaste ese auto? 229 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 Se lo robé a McBain después de cortarle el pulgar a tu padre. 230 00:13:52,915 --> 00:13:54,834 ¿Me llevas a la escuela, por favor? 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 En este momento no. 232 00:13:56,168 --> 00:14:00,005 -Tu padre está ahí dentro... -¿Has visto a ese Blue Man Group? 233 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Otra vez habla del Blue Man Group. 234 00:14:01,966 --> 00:14:04,134 Vamos, tenemos mucho tiempo. 235 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Ay, no. Se nos acabó la gasolina. 236 00:14:13,894 --> 00:14:16,438 No pude entender este indicador italiano. 237 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 MAMMAMÍA NOVAMAL ABBUNDANCIA 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 Tengo que llegar a la escuela. 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 Subamos al camión de ese pueblerino. 240 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 Abrapulgabra. 241 00:14:34,582 --> 00:14:38,377 Caramba, podría ser uno de esos magos mariquitas de la televisión. 242 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 CLÍNICA DEL DOCTOR NICK PRÓXIMAS 7 SALIDAS 243 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Mamá, debo llegar a la escuela. 244 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 Son las 2:50. 245 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Bueno, ya tomé prestado un auto. Vamos. 246 00:15:00,649 --> 00:15:03,444 Alguien me robó mi transporte. 247 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Muchas gracias. Ahora tendré que caminar hasta Shelbyville. 248 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 ¡Ahí está la escuela! 249 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 Primer lugar, allá voy. 250 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 ¡Cuidado! 251 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 ¡Bart! 252 00:15:33,182 --> 00:15:34,475 Hijo de una mentirosa. 253 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Perezoso, ¿no? 254 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 Vayan por él, chicos. 255 00:15:45,235 --> 00:15:48,447 -Despierta, despierta. -Bien, bien. 256 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 {\an8}EL DÍA DE BART 257 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 El desayuno. 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 Es Milhouse. 259 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 Y parece que trae noticias grandiosas. 260 00:16:02,294 --> 00:16:04,880 Encontré algo increíble en el bosque. 261 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 -¿Es un cadáver? -Es mejor que un millón de cadáveres. 262 00:16:09,969 --> 00:16:11,428 Toma la bicicleta de mi hermana. 263 00:16:12,763 --> 00:16:17,685 Veamos, puerta principal, trasera, de Skinner, de Flanders, de tu casa. 264 00:16:17,768 --> 00:16:19,395 De la bicicleta de Lisa. 265 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 ¿Cómo es usar una bicicleta de chica? 266 00:16:24,483 --> 00:16:26,360 Es preocupantemente cómodo. 267 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 ¿Cómo la encontraste? 268 00:16:33,784 --> 00:16:37,579 -Aquí es donde vengo a llorar. -Genial. 269 00:16:40,874 --> 00:16:44,586 Vaya, sacos. Sacos de arpillera. 270 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Eso no es todo. Están llenos de fuegos artificiales. 271 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Cohetes, lanza ranas, mamás lloronas. 272 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 Rompe retretes de Tijuana. 273 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 Tres, dos, uno. Gnomos, estallen. 274 00:17:04,023 --> 00:17:05,107 FUERTE FRAGG 275 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 No estoy listo. 276 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 ¿Qué vamos a hacer? 277 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 ¿Un alargamiento o un ensanchamiento? 278 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 Hagamos ambas cosas. 279 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 No se preocupe, es inflamable. 280 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 {\an8}ÉTER INFLAMABLE 281 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 Será nuestro pequeño secreto. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Debemos escondernos. 283 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Aquí estaremos a salvo. 284 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 123 CALLE FALSA 285 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Ya llegamos, el 123 de la Calle Falsa. 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,358 El hogar de la esposa cortadora. 287 00:17:48,442 --> 00:17:51,195 Jefe, ¿puedo sostener la pistola de lado? Se ve genial. 288 00:17:52,905 --> 00:17:55,324 Claro. Lo que tú quieras, cumpleañero. 289 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 Bien, suelte el cuchillo, cortadora. 290 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Santo queso a la parrilla. 291 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Descubrimos un almacén de fuegos artificiales. 292 00:18:04,958 --> 00:18:09,630 Suficientes delicias chinas celestiales como para encerrarlos mucho tiempo. 293 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 No puedo ir a una correccional. 294 00:18:11,381 --> 00:18:13,717 Usan chicos como yo como moneda. 295 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 Sí, te harán circular como... 296 00:18:16,804 --> 00:18:18,597 Bueno, como moneda, como dijiste. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,474 Tal vez podamos hacer un trato. 298 00:18:23,519 --> 00:18:26,522 Deben encontrar a los contrabandistas de fuegos artificiales... 299 00:18:26,605 --> 00:18:29,066 ...y grabar en esta cinta algo que los incrimine. 300 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 ¿Hootie and the Blowfish? 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Sí, es más barato que una cinta virgen. 302 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Gran idea la de contrabandear petardos, jefe. 303 00:18:37,032 --> 00:18:39,451 Sí, me estaba cansando de manejar esos sindicatos. 304 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 Es demasiado papeleo. 305 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 Tocan la puerta. 306 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Disculpen, a mi amigo y a mí nos interesa... 307 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 ...comprar fuegos artificiales de calidad. 308 00:18:47,000 --> 00:18:49,002 Sí, así es. 309 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 Será un placer venderles mercancía ilegal de contrabando. 310 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 Tony el Gordo, ¿eres tú? ¿Tony el Gordo? 311 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 -¿De dónde sale esa voz? -Tiene un micrófono oculto. 312 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Encárguense de él. 313 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Perdón. 314 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 ¡Ahí están! 315 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Caballeros, desenfunden sus armas. 316 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 -¿La del hombro o del tobillo? -Sorpréndanme. 317 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 Milhouse, rápido. 318 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 -¡Cuidado! -¡Bart! 319 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Ay, mamá. 320 00:19:40,721 --> 00:19:43,140 Date prisa, Bart. 321 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 No van a escapar. 322 00:20:01,950 --> 00:20:04,453 Dejen en paz a esos chicos. 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Nos lanzó un robot. 324 00:20:11,501 --> 00:20:14,296 Nos lanzaron un robot. 325 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 Nos está faltando al respeto. ¡Cierra la cara! 326 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 Cierra tu cara. 327 00:20:19,718 --> 00:20:22,221 -¿Cuál problema, tú? -No eres grande. 328 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Yo y él te vamos a partirte el melón. 329 00:20:26,225 --> 00:20:29,853 Sobrecarga de errores gramaticales. Error. 330 00:20:29,937 --> 00:20:31,730 Error. 331 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 ¿Qué demonios? 332 00:20:37,277 --> 00:20:39,321 ¿Linguo, muerto? 333 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Ya está todo bien, chicos. 334 00:20:47,287 --> 00:20:49,665 Gracias a Dios, que todos están bien. 335 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 Excepto tu pulgar y el proyecto de ciencias de Lisa. 336 00:20:53,001 --> 00:20:56,088 No pude evitar observar sus respectivos apuros. 337 00:20:56,171 --> 00:21:00,217 Tal vez pueda ofrecerles una solución bipartita. 338 00:21:00,300 --> 00:21:02,094 HOY, FERIA DE CIENCIAS 339 00:21:04,304 --> 00:21:06,431 Ya está. Disfrute su pulgar. 340 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Mientras se reanuda la circulación... 341 00:21:08,600 --> 00:21:12,437 ...el sujeto se prepara para una larga y dolorosa recuperación. 342 00:21:12,521 --> 00:21:14,439 FERIA DE CIENCIAS 343 00:21:14,523 --> 00:21:17,484 Qué suerte que Piernas sea un experimentado médico de la mafia. 344 00:21:17,567 --> 00:21:22,197 Una vez me quitó una bala del brazo y se la insertó en el cerebro a un soplón. 345 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Fue un proyecto de primer lugar, Lisa. 346 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 Vaya, este fue un día de locura. 347 00:21:32,457 --> 00:21:35,127 ¿Verdad, señor Teeny? 348 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 REIMPLANTACIÓN DE DEDO AMPUTADO 349 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 {\an8}¡Esta trama no tiene sentido! 350 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 {\an8}¡Díganle a la gente! 351 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 {\an8}Traducción: Erika Mancillas