1
00:00:15,265 --> 00:00:17,475
FEUER IST KEIN PUTZMITTEL
2
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
Verflixt noch mal.
3
00:01:35,970 --> 00:01:38,014
ERSTER FRÜHLINGSTAG
4
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
Frühstück.
5
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Frühstück?
6
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
{\an8}Homers Tag
7
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
{\an8}Müsli?
8
00:01:57,075 --> 00:02:00,161
{\an8}Du weißt doch, dass ich mein Frühstück
gern frittiert mag.
9
00:02:00,245 --> 00:02:03,331
{\an8}Das ist gesundes Müsli aus Europa,
Müslix.
10
00:02:05,166 --> 00:02:08,253
Saftlix ist auch von ihnen.
11
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
{\an8}Das ist Milhouse.
12
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
{\an8}Klingt, als ob er
was Tolles zu erzählen hat.
13
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Ich erledige das.
14
00:02:19,139 --> 00:02:20,306
{\an8}Sag mal, Dad...
15
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
{\an8}willst du mein Projekt für die
Wissenschaftstage an der Schule sehen?
16
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
{\an8}Nein, Lisa.
17
00:02:25,603 --> 00:02:30,191
{\an8}Aber dieses beschissene Frühstück
will ich auf keinen Fall essen.
18
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
{\an8}Das ist Linguo, der Grammatikroboter.
19
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Den habe ich ganz alleine gebaut.
20
00:02:38,032 --> 00:02:40,493
{\an8}Wenn du etwas Falsches sagst,
korrigiert er dich.
21
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
{\an8}Wir können ihn ja ausprobieren.
22
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
{\an8}Ich mögen Bier.
23
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
Ich mag Bier.
24
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
{\an8}Oh, er mag Bier.
25
00:02:50,211 --> 00:02:51,796
- Da, Kerlchen.
- Dad, nein.
26
00:02:51,880 --> 00:02:53,256
Fehler.
27
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
{\an8}Tut mir leid. Ich dachte,
das ist ein Partyroboter.
28
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
{\an8}Genau deswegen habe ich
keine schönen Sachen.
29
00:03:00,013 --> 00:03:03,266
{\an8}Jedes Mal, wenn ich einen Roboter
entwerfe, kommt jemand und...
30
00:03:05,643 --> 00:03:08,438
{\an8}- Kann ich einen Brownie haben?
- Erst nach dem Abendessen.
31
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
{\an8}Kann ich zu Abend essen?
32
00:03:09,731 --> 00:03:13,318
{\an8}Kein Brownie für dich. Basta.
33
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Homer will einen Brownie.
Ich krieg einen.
34
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
- Nein.
- Von links.
35
00:03:17,322 --> 00:03:18,823
- Hör auf.
- Oder war es rechts?
36
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
- Homer.
- Pass auf, ich komme von hinten.
37
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Er zielt, er... Mein Daumen!
38
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
- Oh, Gott, oh, Gott, oh, Gott.
- Entschuldigung. Entschuldigung.
39
00:03:29,042 --> 00:03:31,419
Entschuldigung bringt keinen
Daumen zurück, Marge.
40
00:03:31,502 --> 00:03:32,587
Beruhige dich.
41
00:03:32,670 --> 00:03:35,131
Beeilen wir uns, kann dein Daumen
wieder angenäht werden.
42
00:03:35,215 --> 00:03:37,675
Einen Daumen wieder annähen?
Wir sind nicht bei Gattaca.
43
00:03:37,759 --> 00:03:39,344
Wir müssen deinen Daumen ins...
44
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
Wo ist er hin?
45
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
OK, Junge. Lass den Daumen los.
46
00:03:48,311 --> 00:03:51,356
Keiner greift dich an.
47
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
Bring sofort meinen Daumen zurück.
48
00:03:56,027 --> 00:03:58,071
Notruf, ich hoffe,
Sie haben etwas Gescheites.
49
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
Ich schnitt den Daumen meines Mannes ab.
50
00:04:00,114 --> 00:04:03,618
Versuchter Mord?
Dafür werden Sie büßen.
51
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
Im Gefängnis.
52
00:04:05,119 --> 00:04:06,412
Es war ein Unfall.
53
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
Ja, ja, spar dir das
für Dateline Tuesday auf.
54
00:04:09,499 --> 00:04:11,876
Wo wohnen Sie, damit ich Sie
verhaften kann?
55
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
Mich verhaften?
56
00:04:13,419 --> 00:04:19,217
Ich wohne in der Falschen Straße 123.
57
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
Falsche Straße 123. Gut.
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Komm schon. Komm, Junge.
59
00:04:23,888 --> 00:04:27,141
Oh, bitte gib ihn zurück.
60
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
Willst du Menschen fressen?
61
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
Ich hol dir leckeres Menschenessen.
62
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Er will nichts von mir.
63
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
Und Harry Potter
und all seine Zauberfreunde...
64
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
fuhren wegen ihrer Hexenkünste
direkt in die Hölle.
65
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Was, zum Teufel?
66
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
Gib mir meinen Daumen zurück.
67
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
Wir müssen ins Krankenhaus.
68
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
Wenn der Arzt fragt, warum du ihn
abgeschnitten hast...
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
du hast mich im Bett
mit vier schönen Frauen erwischt.
70
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
Wir sagen einfach, dass es Bart war.
71
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
Verflixt.
72
00:05:09,642 --> 00:05:10,977
Mein Ferrari.
73
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
Welch schreckliche Dinge ich getan habe,
um ihn zu kaufen.
74
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
Homer, Hilfe
75
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
Marge, hier drüben.
76
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
{\an8}ALLGEMEINES KRANKENHAUS
77
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
NOTAUFNAHME
78
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
PARKEN VERBOTEN
79
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
Tut mir leid, Homer.
80
00:05:32,540 --> 00:05:35,293
Deine Krankenkasse kommt
für eine derartige Verletzung nicht auf.
81
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Aber ich habe Fingerversicherung.
82
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
Ein Daumen ist kein Finger.
83
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
Können sie gar nichts machen?
84
00:05:41,174 --> 00:05:44,385
Nun, ich könnte den anderen Daumen
aus symmetrischen Gründen abschneiden.
85
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
Symmetrie, was?
86
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
Hibbert hat sie nicht mehr alle.
87
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
Gehen wir zu Dr. Nick's.
88
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
Wir brauchen mehr Eis. Mein Daumen
macht nicht mehr lange mit.
89
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
Schnell, Moe.
Marge hat meinen Daumen abgeschnitten.
90
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
Kein Problem. Halt den alten
Augenausstecher in die Gurkenlauge.
91
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
Dein Daumen bleibt frisch und lecker.
92
00:06:02,779 --> 00:06:04,072
Danke, Moe.
93
00:06:04,155 --> 00:06:05,490
Willst du kein Bier?
94
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Nun ja, lieber nicht.
95
00:06:08,201 --> 00:06:10,536
Immerhin habe ich ganz schön viel
Blut verloren.
96
00:06:10,620 --> 00:06:13,289
Obwohl ich nichts gegen
ein gelegentliches Bier habe.
97
00:06:14,749 --> 00:06:17,335
Warst du schon mal bei dieser
Blue Man Group?
98
00:06:17,418 --> 00:06:19,837
Totale Abzocke von den Schlümpfen.
99
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Und die Schlümpfe sind echt Kacke.
100
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
Ich rieche Wundbrand.
Wir müssen ihn wecken.
101
00:06:26,844 --> 00:06:28,638
Etwas Kaffee hilft bestimmt.
102
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
Ich muss zu Dr. Nick's.
103
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Wo ist Marge?
104
00:06:37,438 --> 00:06:40,024
Wie unhöflich.
105
00:06:40,108 --> 00:06:43,277
Oh, ich hab's, ich fahre per Anhalter.
106
00:06:47,240 --> 00:06:48,991
Warum hält keiner?
107
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Danke fürs Anhalten.
108
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Kein Problem.
109
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
Wir teilen dasselbe Gebrechen.
110
00:07:01,170 --> 00:07:05,049
Es ist gelogen, wenn dir jemand sagt,
dass Schweine keine Finger essen.
111
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
"KANN MAN'S REINSTECKEN,
KÖNNEN WIR'S RAUSHOLEN"
112
00:07:12,306 --> 00:07:15,268
Mist, es brennt.
113
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
Entflammbar heißt brennbar?
Was für ein Land.
114
00:07:19,147 --> 00:07:21,274
Kannst du mich ins
Shelbyville Krankenhaus fahren?
115
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Ich schätze mal.
116
00:07:23,359 --> 00:07:26,904
Hey, jemand hat meine Karre gestohlen.
117
00:07:26,988 --> 00:07:29,782
Na, bravo. Jetzt muss ich zu Fuß
nach Shelbyville.
118
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
SHELBYVILLE
32 Kilometer
119
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
Es ist zu spät.
120
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
Na, alter Freund, wir wussten, dass es
eines Tages so weit kommen würde.
121
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Verabschiede dich von deinem Bruder.
122
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
Was, zum Teufel?
123
00:07:50,761 --> 00:07:52,889
Linguo, tot?
124
00:07:52,972 --> 00:07:59,770
Linguo ist tot.
125
00:08:16,746 --> 00:08:18,039
Verflixt noch mal.
126
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
{\an8}Lisas Tag
127
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
{\an8}Frühstück.
128
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
Das ist Milhouse.
129
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
Klingt, als ob er
was Tolles zu erzählen hat.
130
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
Ich erledige das.
131
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
Sag mal, Dad...
132
00:08:42,772 --> 00:08:45,942
willst du mein Projekt für die
Wissenschaftstage an der Schule sehen?
133
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
Nein, Lisa.
134
00:08:47,985 --> 00:08:52,615
Aber dieses beschissene Frühstück
will ich auf keinen Fall essen.
135
00:08:54,408 --> 00:08:56,577
- Hier, Kerlchen.
- Dad, nein.
136
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Fehler.
137
00:08:57,995 --> 00:09:00,289
Tut mir leid. Ich dachte,
er ist ein Partyroboter.
138
00:09:00,873 --> 00:09:02,917
Genau deswegen habe ich
keine schönen Sachen.
139
00:09:04,961 --> 00:09:07,964
Jedes Mal, wenn ich einen Roboter
entwerfe, kommt jemand und...
140
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
DER KLITZEKLEINE
ACETYLEN-BRENNER
141
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Halte durch, Linguo.
142
00:09:13,678 --> 00:09:16,806
Bald kannst du wieder konjugieren.
143
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
Mein Daumen.
144
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
Ruhe, bitte.
Manche Leute müssen schweißen.
145
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
Fast fertig. Leg still.
146
00:09:24,188 --> 00:09:25,439
Lieg still.
147
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
Das wusste ich. Das ist nur ein Test.
148
00:09:27,567 --> 00:09:28,859
Satzfragment.
149
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
"Satzfragment"
ist auch ein Satzfragment.
150
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Muss Batterie sparen.
151
00:09:35,658 --> 00:09:37,785
Komm schon.
152
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
Der Bus.
153
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
Hey, stopp. Warte.
154
00:09:43,291 --> 00:09:45,876
Bitte nicht am Wissenschaftstag.
155
00:09:46,961 --> 00:09:50,881
Vergiss den ersten Platz, Lisa.
156
00:09:54,719 --> 00:09:58,472
Oh nein.
Jemand hat mein Fahrrad geklaut.
157
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
Mom, fahr mich in die Schule.
158
00:10:01,517 --> 00:10:03,894
Wir müssen ins Krankenhaus, Homer.
159
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
Du Idiot hast fast einen Zuschauer
überfahren.
160
00:10:22,288 --> 00:10:23,914
Sie ist genau unsere Zielgruppe.
161
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
Tut mir leid, Kleine.
Kann ich dich mitnehmen?
162
00:10:26,083 --> 00:10:29,211
- Fährst du mich zur Schule, Krusty?
- Steig ein.
163
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
Hey, Trottel.
164
00:10:32,381 --> 00:10:34,342
Springfield Grundschule,
und zwar schnell.
165
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Hey, Teeny,
kennst du Falsche Straße 123?
166
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
{\an8}Ich versteh nicht was du sagst.
167
00:10:44,727 --> 00:10:47,980
Macht nichts.
Hey, wir haben die gleiche Mütze.
168
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Danke, Mr. Teeny.
169
00:11:06,957 --> 00:11:09,085
Das ist nicht der Unterricht
von Frau Hoover.
170
00:11:09,168 --> 00:11:13,756
Ich kenne diese Mademoiselle Hoover
nicht.
171
00:11:13,839 --> 00:11:16,008
Was ist los? Wo bin ich?
172
00:11:17,635 --> 00:11:19,428
Welch alberne Frage.
173
00:11:19,512 --> 00:11:22,515
Du bist in der West Springfield
Grundschule.
174
00:11:22,598 --> 00:11:24,392
West Springfield?
175
00:11:24,475 --> 00:11:25,726
WEST SPRINGFIELD
GRUNDSCHULE
176
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
Ich bin in der falschen Schule.
177
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
Entschuldigung.
178
00:11:36,779 --> 00:11:39,490
Ich war nur so schnell,
weil ich in der falschen Schule bin.
179
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
Kannst man das glauben?
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
Es ist verständlich.
181
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Alle Schulen in dieser Gegend
haben den exakt gleichen Bauplan.
182
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
Sie hatten wohl nicht genug Geld
um I.M. Pei anzuheuern.
183
00:11:49,500 --> 00:11:51,919
Du kennst I.M. Pei?
184
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
Beeindruckend.
185
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
Ich heiße Thelonious.
186
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
So wie Monk?
187
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Ja. Das Außergewöhnliche
macht die Prügel wett.
188
00:12:03,055 --> 00:12:06,183
- Wie nennen dich deine Freunde?
- Ich habe eigentlich keine.
189
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
Genau wie ich.
190
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
Oh, mein Gott.
191
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
Es ist 11:15 Uhr.
192
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
Wir drehen uns schon seit Stunden.
193
00:12:24,326 --> 00:12:27,329
Ich muss in meine Schule
und Linguo abgeben.
194
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
Aber ich will dich nicht verlassen.
195
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
Du musst. Du kannst deine Noten
nicht der Romantik opfern.
196
00:12:32,877 --> 00:12:34,754
In so ein Mädchen verliebte
ich mich nicht.
197
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
- Werde ich dich jemals wiedersehen?
- Aber natürlich.
198
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
Im Gymnasium. Von dannen.
199
00:12:46,474 --> 00:12:47,641
Es ist Mittag.
200
00:12:47,725 --> 00:12:50,102
Ungefähr jetzt holt sich Dad
seine Bräu-Shakes.
201
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
Ist mein Dad nicht da?
202
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
Jemand muss mich in die Schule fahren.
203
00:12:55,608 --> 00:12:57,067
Ja, ja, wir haben alle Probleme.
204
00:12:58,736 --> 00:13:02,072
Polizeichef Wiggum, können Sie mich
in die Schule fahren? Es ist ein Notfall.
205
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
Geht nicht, Schätzchen.
206
00:13:03,532 --> 00:13:07,536
Ich habe einen Informanten mit Mikro,
so wie bei Nash Bridges.
207
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
Wir versuchen, ein paar Schmugglern
auf die Schliche zu kommen.
208
00:13:10,372 --> 00:13:14,043
Sehr gerne verkaufe ich euch
illegale Schmuggelware.
209
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Klingt wie Fat Tony.
210
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
Es gibt nur eine Möglichkeit.
211
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Fat Tony, bist du das? Fat Tony?
212
00:13:20,257 --> 00:13:23,302
- Woher kommt diese Stimme?
- Der Typ trägt ein Funkgerät.
213
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
Mach in kalt.
214
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Meine Schuld.
215
00:13:28,057 --> 00:13:30,267
Mit meinem AB
komme ich auch nicht zurecht.
216
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
Jetzt brauche ich
einen neuen Informanten.
217
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
Hey, Lisa, die Leute trauen dir.
Was hältst du davon, Spitzel zu werden?
218
00:13:35,523 --> 00:13:37,149
Die Bezahlung ist beschissen, aber...
219
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
Schnell. Marge schnitt meinen Daumen ab.
220
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
AUSGANG
221
00:13:46,200 --> 00:13:49,578
- Lisa.
- Mom, woher hast du das Auto?
222
00:13:49,662 --> 00:13:52,832
Ich stahl es von McBain, nachdem
ich den Daumen deines Vaters abtrennte.
223
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
Kannst du mich bitte
in die Schule fahren?
224
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Nicht jetzt.
225
00:13:56,168 --> 00:13:59,880
- Dein Vater ist da drin und...
- Warst du schon bei der Blue Man Group?
226
00:13:59,964 --> 00:14:01,882
Er ist schon wieder
bei der Blue Man Group.
227
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
Komm, es ist genug Zeit.
228
00:14:11,016 --> 00:14:13,519
Oh nein. Das Benzin ist alle.
229
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Ich verstand diese bescheuerte
italienische Tankanzeige nicht.
230
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
MAMMAMIA NICHTSOSCHLIMMA
ÜBERFLUSSA
231
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Ich muss in die Schule.
232
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
Wir fahren bei diesem Landei mit.
233
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
Abrakadaumra.
234
00:14:34,582 --> 00:14:38,168
Hey, du könntest einer von diesen
Zauberern im Fernsehen werden.
235
00:14:38,544 --> 00:14:40,337
DR. NICKS KLINIK
NÄCHSTE SIEBEN AUSFAHRTEN
236
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Mom, ich muss in die Schule.
237
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
Es ist 14:50 Uhr.
238
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
Was soll's? Ein Auto habe ich ja
schon ausgeliehen. Fahren wir.
239
00:15:00,691 --> 00:15:03,444
Hey, jemand hat meine Karre gestohlen.
240
00:15:03,527 --> 00:15:06,363
Na, bravo. Jetzt muss ich zu Fuß
nach Shelbyville.
241
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
Da ist die Schule.
242
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
Erster Platz, aufgepasst.
243
00:15:14,955 --> 00:15:16,415
Pass auf.
244
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
Bart!
245
00:15:33,182 --> 00:15:34,475
Verflixt noch mal.
246
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
Faul, was?
247
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
Schnappt ihn, Jungs.
248
00:15:45,235 --> 00:15:48,447
- Aufwachen. Aufwachen. Aufwachen.
- OK, OK.
249
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
{\an8}Barts Tag
250
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
Frühstück.
251
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
Das ist Milhouse.
252
00:15:57,122 --> 00:16:00,125
Klingt, als ob er
was Tolles zu erzählen hat.
253
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
Ich habe etwas Tolles
im Wald gefunden.
254
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
- Eine Leiche?
- Cooler als eine Million Leichen.
255
00:16:09,969 --> 00:16:11,428
Nimm das Fahrrad meiner Schwester.
256
00:16:12,763 --> 00:16:17,685
Haustür, Hintertür, Skinners, Flanders,
dein Haus.
257
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
Lisas Fahrrad.
258
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Wie fühlt sich ein Mädchenrad an?
259
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
Erschreckend bequem.
260
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
Wie hast du das gefunden?
261
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
- Ich komm zum Weinen her.
- Cool.
262
00:16:40,874 --> 00:16:44,586
Wow, Säcke. Jutesäcke.
263
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
Es kommt noch besser.
Sie sind voll mit Böllern.
264
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Schweizerkracher, Knallfrösche,
Widowmakers...
265
00:16:51,635 --> 00:16:53,470
Mexikanische Klokracher.
266
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
Drei, zwei, eins.
Gartenzwerge in die Luft.
267
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Ich bin noch nicht soweit.
268
00:17:17,161 --> 00:17:18,328
Also, was haben wir da?
269
00:17:18,412 --> 00:17:21,206
Verlängerung oder Erweiterung?
270
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
Warum nicht beides.
271
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Keine Sorge,
das ist entflammbar.
272
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
{\an8}ÄTHER ENTFLAMMBAR
273
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Behalten wir das für uns.
274
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
Wir müssen uns verstecken.
275
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Hier drinnen sind wir sicher.
276
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
Da sind wir, Falsche Straße 123.
277
00:17:46,231 --> 00:17:48,358
Wohnsitz vom Messer-Frauchen.
278
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
Kann ich meine Pistole
seitlich halten? Das sieht so cool aus.
279
00:17:52,905 --> 00:17:55,324
Na klar. Mach es, wie du willst,
Geburtstagskind.
280
00:17:56,867 --> 00:17:59,620
Lass das Messer fallen, Stecherina.
281
00:18:00,996 --> 00:18:02,539
Böller.
282
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Wir haben ein Böller-Haus entlarvt.
283
00:18:04,958 --> 00:18:09,588
Diese chinesischen Himmelsbonbons
bringen euch lange hinter Gitter.
284
00:18:09,671 --> 00:18:11,465
Ich kann
in keine Jugendstrafanstalt gehen.
285
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
Typen wie ich sind dort Zahlungsmittel.
286
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
Die werden mit dir umgehen als ob du...
287
00:18:16,804 --> 00:18:18,514
Als ob du ein Zahlungsmittel bist.
288
00:18:18,597 --> 00:18:20,557
Vielleicht können wir euch
ein Angebot machen.
289
00:18:23,560 --> 00:18:26,021
Ihr müsst die Böllerschmuggler
ausfindig machen...
290
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
und sie dazu bringen, etwas Belastendes
auf diese Band zu sprechen.
291
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
Hootie and the Blowfish?
292
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
Ja, das ist billiger als ein neues Band.
293
00:18:34,446 --> 00:18:36,949
Böller zu schmuggeln,
war eine tolle Idee, Boss.
294
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Ich hatte es satt,
Gewerkschaften zu leiten.
295
00:18:39,576 --> 00:18:41,245
Zu viel Papierkram.
296
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Klopf, klopf.
297
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
Entschuldigung, mein Freund und ich
würden gerne...
298
00:18:44,998 --> 00:18:46,917
gute Böller kaufen.
299
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
Ja, sind wir.
300
00:18:49,086 --> 00:18:53,674
Sehr gerne verkaufe ich euch
illegale Schmuggelware.
301
00:18:53,757 --> 00:18:56,260
Fat Tony, bist du das? Fat Tony?
302
00:18:56,343 --> 00:18:59,888
- Woher kommt diese Stimme?
- Der Typ trägt ein Funkgerät.
303
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Mach ihn kalt.
304
00:19:06,728 --> 00:19:08,772
Meine Schuld.
305
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Hey, da sind sie.
306
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Meine Herren, ziehen Sie Ihre Pistolen
aus dem Halfter.
307
00:19:18,907 --> 00:19:20,951
- Schulter oder Fußgelenk?
- Überrasch mich.
308
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
Milhouse, schnell.
309
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
- Pass auf!
- Bart!
310
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
Mom.
311
00:19:40,721 --> 00:19:43,140
Beeil dich, Bart.
312
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Ihr bleibt schön da.
313
00:20:01,992 --> 00:20:04,453
Lasst die Jungs in Ruhe.
314
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Die werfen mit Robotern.
315
00:20:11,501 --> 00:20:14,296
Sie werfen Roboter.
316
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
Er hat keinen Respekt vor uns.
Halt's Maul.
317
00:20:17,216 --> 00:20:19,635
Halt dein Maul.
318
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
- Was soll das?
- Du bist ja schön groß.
319
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Ich und er haut dich gleich
in den Labonza.
320
00:20:26,225 --> 00:20:29,853
Schlechte Grammatik-Überlastung. Fehler.
321
00:20:29,937 --> 00:20:31,730
Fehler.
322
00:20:32,981 --> 00:20:35,359
Was, zum Teufel?
323
00:20:37,277 --> 00:20:39,321
Linguo, tot?
324
00:20:45,577 --> 00:20:47,204
Es ist alles in Ordnung, Jungs.
325
00:20:47,287 --> 00:20:49,665
Zum Glück geht es allen gut.
326
00:20:49,748 --> 00:20:52,960
Außer deinem Daumen und Lisas
Wissenschaftsprojekt.
327
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Ich konnte eure jeweiligen
Probleme nicht überhören.
328
00:20:56,171 --> 00:21:00,217
Vielleicht kann ich
eine zweiteilige Lösung anbieten.
329
00:21:00,300 --> 00:21:02,094
HEUTE
WISSENSCHAFTSTAGE
330
00:21:04,304 --> 00:21:06,431
Hier. Alles Gute mit dem Daumen.
331
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Wie alles wieder durchblutet wird...
332
00:21:08,600 --> 00:21:12,479
bereitet sich der Patient auf eine
langwierige und schmerzvolle Heilung vor.
333
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
WISSENSCHAFTSTAGE
334
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
Hatte ich Glück, dass Legs
ein erfahrener Mafia-Arzt ist.
335
00:21:17,484 --> 00:21:22,197
Einmal zog er eine Kugel aus meinem Arm
und pflanzte sie einem Spitzel ins Gehirn.
336
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
Der erste Preis geht an dich,
Lisa.
337
00:21:28,245 --> 00:21:32,374
Junge, was für ein verrückter Tag.
338
00:21:32,457 --> 00:21:35,127
Nicht wahr, Mr. Teeny?
339
00:21:35,210 --> 00:21:38,213
WIEDERANBRINGUNG
EINES ABGETRENNTEN FINGERS
340
00:21:38,297 --> 00:21:41,091
{\an8}Die ganze Geschichte ergibt keinen Sinn.
...weitererzählen!
341
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
{\an8}Übersetzung:
Anja Tachler