1
00:00:03,878 --> 00:00:06,673
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,309
NON GETTERÒ PROVE NEL WATER
3
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
Cibo CostPiù
4
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
{\an8}"Olio d'Oliva"? "Asparagi"?
5
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
{\an8}Se vostra madre non fosse
così sofisticata...
6
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
{\an8}...potremmo fare la spesa alla stazione
di servizio, come la gente normale.
7
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Mi servono queste caramelle
per la scuola.
8
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
{\an8}- Lezione di dolci.
- Beh, okay.
9
00:01:52,403 --> 00:01:55,240
{\an8}Ma prendi cinque sacchetti, nel caso
ne mangiamo quattro per strada.
10
00:01:55,323 --> 00:01:58,785
La maestra dice che ho bisogno
di tortine. Tortine per imparare.
11
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
{\an8}Nel carrello.
12
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
{\an8}- Ho finito il vino.
- Carrello.
13
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
{\an8}Ci servono questi perché dobbiamo...
14
00:02:10,380 --> 00:02:13,133
{\an8}Il dottore dice,
e il meccanico è d'accordo, che--
15
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
Nel carrello.
16
00:02:14,717 --> 00:02:18,680
{\an8}Mi è sempre dispiaciuto per Marge
che deve fare la spesa.
17
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
{\an8}Ma è divertente.
18
00:02:21,683 --> 00:02:24,727
{\an8}Sì. Vorrei che Maggie andasse
più spesso al pronto soccorso.
19
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
{\an8}OSPEDALE GENERALE
DI SPRINGFIELD
20
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
Non ho mai sentito di un bambino
che ingoia una rivista.
21
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
E sono un dottore.
22
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
{\an8}Non so se sia importante,
ma era una rivista TIME.
23
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
{\an8}È importante?
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
{\an8}- Potrebbe essere pericoloso.
- Cosa? Cosa?
25
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
{\an8}"Sostenitori siriani della linea dura
guadagnano terreno".
26
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
{\an8}Aspetta. Ho cambiato idea.
27
00:02:49,878 --> 00:02:52,589
{\an8}Mettili nell'ordine
nel quale li mangerò andando a casa.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
{\an8}Signore, per favore.
Li ho già disposti per colore...
29
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
{\an8}...e nell'ordine in cui l'uomo
li ha scoperti.
30
00:02:58,636 --> 00:03:00,054
{\an8}Il cliente ha sempre ragione.
31
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
{\an8}Per ciò piacciamo a tutti. Ora, dai.
32
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
{\an8}Diglielo, Jumbo. E tu, ricomincia.
33
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
{\an8}- Voglio tutto in un sacchetto.
- Sissignora.
34
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
{\an8}- Ma non voglio che sia pesante.
- Non credo che sia possibile.
35
00:03:13,067 --> 00:03:16,863
{\an8}Cosa sei, la polizia del possibile? Fallo.
36
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
{\an8}Ehi, ehi, guarda cosa fai,
scimmia del sacchetto.
37
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
{\an8}Stai raschiando il mio legno.
38
00:03:21,576 --> 00:03:25,413
{\an8}Sbrigati. Non posso restare
tutto il giorno a punzecchiarti.
39
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Basta, per favore.
40
00:03:26,873 --> 00:03:30,627
- Gli impacchettatori hanno sentimenti.
- Non è vero.
41
00:03:30,710 --> 00:03:34,422
- Scusate. C'è qualche problema?
- No. Me la cavo.
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,634
- Me la pagherai, spione.
- Okay, basta così.
43
00:03:37,717 --> 00:03:43,306
In nome del Sindacato Impacchettatori,
dichiaro lo sciopero.
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
Sciopero. Sciopero.
45
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Sciopero. Sciopero. Sciopero.
46
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
Sciopero. Sciopero. Sciopero.
47
00:03:49,520 --> 00:03:53,441
Oh, gli impacchettatori in sciopero.
48
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
Sto tremando.
49
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
Signor Simpson, la prego,
vuole andare via?
50
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Solo se mi dà questo bastone di gomma.
51
00:04:01,658 --> 00:04:03,618
Dichiarano di appoggiare
lo sciopero degli impacchettatori...
52
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
...la Confraternita Impacchettatori
e Spacchettatori di Frutta...
53
00:04:06,537 --> 00:04:10,416
...l'Unione Spolveratori di Scaffali,
e le Cameriere Non Attraenti d'America.
54
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
- Andate a quel paese.
- Davvero.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,087
Buona fortuna, signore.
56
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
Nessun impacchettatore impedisce a
Lenny di fare la sua riunione amichevole.
57
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Amichevole?
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Posso già assaporare la riunione.
59
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Ehi, li stavo portando a mano.
60
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
La prossima volta,
ti faccio cadere il cappello, crumiro.
61
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
TAGLIATI APPROVVIGIONAMENTI
ANCHE LE TORTE
62
00:04:32,105 --> 00:04:35,942
Che fame. Deve essere rimasto
qualcosa da mangiare.
63
00:04:36,985 --> 00:04:41,864
"Carne allo zolfo"? "Crema di Toast"?
Dove abbiamo preso questa robaccia?
64
00:04:41,948 --> 00:04:45,118
La maggior parte è stata mandata
da parenti che non vedono bene.
65
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Ehi, ho trovato delle uova.
La madre ha abbandonato il nido.
66
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
Deve esserci qualcosa
da mangiare in casa.
67
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
- Ehi, il cane sente un odore.
- Bravo. Bravo.
68
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
Mostraci dove è il cibo.
69
00:05:10,059 --> 00:05:11,894
Dove? Là?
70
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
Ehi.
71
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Il mio vecchio panierino.
72
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
LA LEGGE DI BURKE
73
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
Quell'Amos Burke faceva le sue regole.
74
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Cracker molto vecchi
a forma di animali.
75
00:05:39,714 --> 00:05:43,509
Homer, no.
Sono stati fatti negli anni 60.
76
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
Turbolenti.
77
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
Che diavolo?
78
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Un cracker d'oro massiccio.
79
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
"Trova la giraffa d'oro...
80
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
...e manderemo te
e la tua famiglia in Africa".
81
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
Africa? Lì avranno sicuramente del cibo.
82
00:06:06,157 --> 00:06:09,702
Nel mio safari africano, voglio fare
tutto ciò che c'è su questa scatola.
83
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
Voglio sparare in faccia a un leone,
combattere con Muhammad Ali...
84
00:06:12,830 --> 00:06:15,625
...e andare in decappottabile
con due zebre felici.
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Signore, quel concorso
è finito 30 anni fa.
86
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Non facciamo neanche più
i cracker a forma di animali.
87
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
Facciamo veleni domestici
e luci di Natale.
88
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
La vostra scatola faceva promesse
di natura turistica...
89
00:06:26,511 --> 00:06:28,763
...e mi aspetto che le rispettiate.
90
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
Ma non lo faremo.
91
00:06:30,723 --> 00:06:32,141
Signore, con tutto il rispetto...
92
00:06:32,225 --> 00:06:35,603
...una vecchia scatola di biscotti,
non è un contratto.
93
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
Il mio occhio!
94
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
- Siamo nei guai.
- È colpa nostra? Può denunciarci.
95
00:06:39,732 --> 00:06:42,193
- Era un filo difettoso?
- Ha angoli appuntiti.
96
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Signor Simpson, abbiamo deciso
di pagarle la vacanza.
97
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
- Ehi, signore.
- Sì?
98
00:06:49,242 --> 00:06:54,414
Sull'aereo, avrò bisogno
di due poltrone, per le gemelle.
99
00:06:56,749 --> 00:07:01,087
I Simpson vanno in Africa.
100
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
- Cosa c'è, Ngongo?
- Il male sta arrivando.
101
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
Cosa dobbiamo fare, Ngongo?
102
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Ora Ngongo sei tu.
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
L'Africa sembra un magnifico gioiello.
104
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Anche queste borse musicali
per vestiti non sono male.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
Attenzione, passeggeri.
106
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Preparatevi ad atterrare in Tanzania.
107
00:07:33,453 --> 00:07:37,415
Scusate.
Ora si chiama New Zanzibar.
108
00:07:37,498 --> 00:07:41,752
Scusate. Ora si chiama
Pepsi Presenta New Zanzibar.
109
00:07:44,589 --> 00:07:49,260
Salve. Salve, Simpson.
Benvenuti in Africa.
110
00:07:49,343 --> 00:07:51,846
Sono la vostra guida, Kitenge.
111
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
- Ehi. come va?
- Ciao.
112
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
- Ciao.
- Come va?
113
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
- Che carino. Un galago.
- Dove?
114
00:08:00,813 --> 00:08:04,108
Oh, avevo appena comprato
questa camicia.
115
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
SALUTE AL PRESIDENTE MUNTU
116
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
MUNTU SIGNIFICA PROGRESSO
117
00:08:10,156 --> 00:08:12,366
MUNTU COSTRUISCE STADI
118
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
- Chi è Muntu?
- Il nostro leader.
119
00:08:14,994 --> 00:08:19,582
Ha preso il potere in un colpo di stato
sanguinario. Tutto soffocato.
120
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
Come Jimmy Carter.
121
00:08:24,295 --> 00:08:29,050
- Stanotte dormirete qui.
- Sul suolo?
122
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
No, mamma.
123
00:08:33,971 --> 00:08:38,267
- Scendo a prendere le valige.
- Non serve. Ci penso io.
124
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
Doveva succedere.
125
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Aiuto.
126
00:08:52,406 --> 00:08:58,412
- Questa zanzariera non funziona.
- No, no. È rovesciata.
127
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
Ecco.
128
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
- Quando vedremo gli animali?
- Domattina, piccola.
129
00:09:04,961 --> 00:09:09,799
Buona notte e non fatevi
paralizzare dagli insetti.
130
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Homie, hai dato la mancia a Kitenge?
131
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
No, non me l'ha data.
132
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
Vai. Ne ho visto un altro.
133
00:09:18,266 --> 00:09:19,433
FACOCERO
134
00:09:19,517 --> 00:09:23,437
- Ehi, non hai visto un facocero.
- Lo sto vedendo adesso.
135
00:09:23,521 --> 00:09:28,901
- Bart insinua che sono un facocero.
- Nessuno è un facocero.
136
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
E lui?
137
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
Oh, guardate, tutti.
138
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Ha appena raggiunto i 10.000.
139
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
NGORONGORO
RISERVA NATURALE
140
00:09:58,973 --> 00:10:03,394
Ora aspettiamo in silenzio
che la natura si sveli.
141
00:10:10,818 --> 00:10:15,448
- I rinoceronti non nascono dalle uova.
- Cosa hai appena visto, Lisa?
142
00:10:15,531 --> 00:10:19,410
- Lo so, ma--
- Cosa hai appena visto?
143
00:10:22,455 --> 00:10:27,126
- Oh, andiamo.
- Là, vicino l'albero, un ghepardo.
144
00:10:29,378 --> 00:10:31,589
Non mi sembra tanto veloce.
145
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
Loro credono
che le persone siano giocattoli.
146
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Le mettono in prigione.
147
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
Le trattano molto male.
148
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Continua, Homer.
149
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Cosa? Cosa c'è?
150
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
Bracconieri.
151
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
È terribile.
152
00:11:02,745 --> 00:11:03,871
Guarda, tesoro...
153
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
...i bracconieri servono alla natura
per mantenere l'equilibrio.
154
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
Ogni volta che ci sono tante specie che le
persone si confondono e si arrabbiano...
155
00:11:11,545 --> 00:11:13,214
...nasce un bracconiere.
156
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Non mi importa. Li odio.
157
00:11:17,551 --> 00:11:19,845
Andiamo via.
158
00:11:22,306 --> 00:11:25,726
Torneranno.
Hanno lasciato i pantaloni da lavoro.
159
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
{\an8}GOLA OLDUVAI
160
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
{\an8}Questo è il fossile umano più antico
che si conosca.
161
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
Ha più di 2 milioni di anni.
162
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Io ho più ossa di lui.
163
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Se cerchi di impressionarmi, hai fallito.
164
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
Non è il numero di ossa, signore, è--
165
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
Hai fallito.
166
00:11:50,418 --> 00:11:52,211
{\an8}Vi do il benvenuto nel mio villaggio.
167
00:11:52,294 --> 00:11:55,381
Il capo Masai
vi dà il benvenuto al suo villaggio.
168
00:11:55,464 --> 00:12:00,052
Oh, grazie.
Il vostro terreno è molto comodo.
169
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
A proposito, che tipo di sangue è questo?
170
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
Di mucca.
171
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
Ehi, mamma.
Guarda cosa mi ha dato Mbali.
172
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Ehi, guarda questo.
173
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Bart, ti ho detto di non metterti
il disco nel labbro.
174
00:12:16,110 --> 00:12:17,194
Va bene.
175
00:12:25,202 --> 00:12:28,831
Così. Lasciatevi trasportare.
176
00:12:37,465 --> 00:12:43,012
- Questa canzone dura da ore.
- Sì. Come gli Allman Brothers.
177
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
Homer, no.
178
00:12:50,686 --> 00:12:52,772
Un ippopotamo affamato.
179
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
Aiuto, Kitenge.
180
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
Ora, Simpson. Scappate.
181
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Buon vecchio Kitenge.
182
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Presto, nel fiume.
Gli ippopotami odiano l'acqua.
183
00:13:22,676 --> 00:13:24,053
No, non è vero. Loro--
184
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Shaka Zulu.
185
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
Da che parte andiamo?
186
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
A sinistra! Andiamo a sinistra!
187
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Sta funzionando.
188
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
Sanguisughe.
189
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Okay, ecco la situazione.
190
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
Siamo persi senza speranza
e stiamo per morire.
191
00:14:20,484 --> 00:14:21,861
Non preoccupatevi.
192
00:14:21,944 --> 00:14:25,698
Essere mangiati da un coccodrillo
è come addormentarsi...
193
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
...in un gigantesco frullatore.
194
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
Chissà dove va questo fiume.
195
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
Ho una mappa.
196
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
Scimmia.
197
00:14:33,622 --> 00:14:36,709
Secondo i cracker con gli animali,
qui non c'è un fiume.
198
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
Resta sulla barca, Homer.
199
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Guardate.
200
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}Stranieri!
Le persone più meravigliose di tutte!
201
00:14:51,307 --> 00:14:55,102
{\an8}Gli mostrerò un disegno
che ho fatto oggi.
202
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
{\an8}Gli piacerà.
203
00:14:57,313 --> 00:15:02,443
Navighiamo in silenzio.
204
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
{\an8}Non è carino. Potevo rimanere ferito.
205
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
{\an8}È stata una settimana dura, per te.
206
00:15:09,658 --> 00:15:13,329
Pensi che sia finito lo sciopero
degli impacchettatori?
207
00:15:13,412 --> 00:15:17,082
Oh, no.
Andiamo verso le cascate Victoria.
208
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
Ecco perché non dovrebbero
ottenere niente. Uno--
209
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
Questo fiore ci ha salvato la vita.
210
00:15:33,891 --> 00:15:38,562
- Oh, no. Ci sta mangiando.
- Proprio no.
211
00:15:39,730 --> 00:15:43,651
- Wow, papà. Come hai fatto?
- È un fiore.
212
00:15:45,235 --> 00:15:49,073
- Siamo impazziti? Siamo impazziti?
- Siamo impazziti? Siamo impazziti?
213
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Sì, ve l'ho detto.
214
00:15:50,616 --> 00:15:55,245
Ora, Bart, va' in cima a quella collina
e vedi se individui l'albergo.
215
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
- Il monte Kilimanjaro?
- Vai.
216
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
Okay.
217
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
- Una scimmia.
- Ciao, piccolo.
218
00:16:04,964 --> 00:16:09,426
- Ehi, forse ci mostrerà delle banane.
- O altre prelibate scimmie.
219
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
Gli straordinari per gli impacchettatori?
Ridicolo.
220
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
RIFUGIO PER SCIMMIE
221
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Ho letto di questo posto...
222
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
...dove il dottor Bushwell
vive tra le scimmie.
223
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
Oh, non è dolce?
L'ha dedicato a sua moglie.
224
00:16:28,153 --> 00:16:32,032
- No, il dottor Bushwell è una donna.
- Adesso ho sentito tutto.
225
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
È stata gentile ad ospitarci,
dottoressa Bushwell.
226
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Sì. Grazie del morso.
227
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
- Morsi.
- È uguale.
228
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
Sono di un sapore intenso.
229
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Il suo lavoro mi ha ispirato,
dottoressa.
230
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
- E mi piace il suo codino.
- Beh, grazie.
231
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
Visto, JoJo? A lei piace.
232
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
Ho notato che la sua casa
odora di feci.
233
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
- Sì?
- E non solo feci di scimmia.
234
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
Possiamo parlare di altro?
235
00:17:03,355 --> 00:17:07,818
Mi piace ciò che ha fatto
con questi pali.
236
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
Ogni giorno mi sveglio alle 5:30,
guardo le scimmie...
237
00:17:16,660 --> 00:17:20,205
...pranzo velocemente con radici
e acqua, guardo ancora le scimmie.
238
00:17:20,289 --> 00:17:23,792
Dopo il tramonto, torno a casa e penso
alle scimmie fino all'ora di dormire.
239
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Deve essere la donna
più noiosa del mondo.
240
00:17:26,336 --> 00:17:27,463
Probabilmente, ma--
241
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
Sapevo che gli scienziati
sprecavano la vita, ma caspita.
242
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Homer.
243
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
Cosa? Cosa c'è, Pointy?
244
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Oh, no. I bracconieri.
245
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
Dateci le scimmie
e nessuno si farà male.
246
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Assolutamente no.
247
00:17:54,364 --> 00:17:58,494
- Mi aiutate a difendere il rifugio?
- Tutto, per questi nobili animali.
248
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Così simili a noi.
249
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Sì.
- Sì.
250
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
Qualcuno accenda questa scimmia.
251
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
Cattiva scimmia.
252
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Ehi. Smettila, cattivo.
253
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Greenpeace?
- Giusto.
254
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
E non andiamo via finché
non salviamo tutti gli animali.
255
00:18:52,631 --> 00:18:54,758
Se vi importasse delle scimmie...
256
00:18:54,842 --> 00:18:58,387
...sapreste che la dottoressa Bushwell
è la loro miglior amica.
257
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
Oh, davvero?
258
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
Perché non le parla della miniera
di diamanti, dottoressa?
259
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
Miniera di diamanti?
Di cosa parla?
260
00:19:06,812 --> 00:19:08,605
Parlo di questo.
261
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Le scimmie lavorano
in una miniera di diamanti.
262
00:19:21,785 --> 00:19:26,999
Che affascinante comportamento.
Devo documentare questa nuova attività.
263
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
Dottoressa Bushwell.
264
00:19:30,586 --> 00:19:33,463
Questi?
Sono un regalo di laurea.
265
00:19:34,965 --> 00:19:39,219
Incredibile. Questo tunnel
deve essere profondo otto chilometri.
266
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
{\an8}Ho trovato un altro diamante!
267
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
{\an8}È uno zircone, idiota.
268
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Oh, santo--
Guardate, qui ce ne sono ancora.
269
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
Guardate. Ha nascosto
diamanti ovunque.
270
00:19:54,193 --> 00:19:57,696
- Anche nelle suole delle scarpe.
- Già.
271
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
È una delle 10 esperte di scimmie
più ricche al mondo.
272
00:20:02,201 --> 00:20:05,579
Guardatemi. Sono uno scienziato.
273
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Africa.
274
00:20:08,582 --> 00:20:12,669
Come ha potuto sfruttare
così le sue amate scimmie?
275
00:20:12,753 --> 00:20:16,673
Credo che dovremmo guardare
le sue ricerche, prima di condannarla.
276
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
Era un po' che
non dicevo niente.
277
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
RICERCHE SERIE
278
00:20:23,972 --> 00:20:27,809
Sono solo foto di scimmie
in film famosi.
279
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
È una vergogna, dottoressa.
280
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Va bene. Ho sbagliato.
281
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
Non capite la devastante
solitudine e avidità.
282
00:20:37,152 --> 00:20:41,865
Non si preoccupi, dottoressa.
Le daremo tutto l'aiuto di cui ha bisogno.
283
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
No. Non mettetemi dentro.
284
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
Vi do i diamanti.
Tutti vogliono i diamanti.
285
00:20:47,955 --> 00:20:52,793
Con i diamanti, tutto sarà migliore.
Diamanti. Diamanti.
286
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
- Che brava signora.
- Molto brava.
287
00:21:00,133 --> 00:21:01,343
Ehi, Lis, guarda.
288
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
- Visione a diamante.
- Smettila.
289
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
Ehi, guarda. La nostra guida
ha trovato un nuovo lavoro.
290
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
SALUTATE IL PRESIDENTE KITENGE
291
00:21:08,392 --> 00:21:11,311
- Che promozione.
- Mi chiedevo cosa gli era successo.
292
00:21:11,395 --> 00:21:14,856
- Cosa è stato del presidente Muntu?
- Non voglio parlarne.
293
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
L'hanno deposto.
294
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Ora è solo un misero steward.
295
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
Ehi, dov'è il mio cuscino?
296
00:21:29,204 --> 00:21:33,333
Dedicato agli instancabili
impacchettatori d'America...
297
00:21:33,417 --> 00:21:37,587
{\an8}...la cui inettitudine e avidità
hanno ispirato questo episodio.
298
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini