1 00:00:03,378 --> 00:00:06,548 LES SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,470 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,305 --> 00:00:18,727 JE NE JETTERAI PLUS LES PREUVES 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:37,263 --> 00:01:40,266 ÉPICERIE 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,852 {\an8}"Huile d'olive? Asperges?" 9 00:01:43,228 --> 00:01:45,021 {\an8}Si ta mère n'était pas aussi sophistiquée, 10 00:01:45,105 --> 00:01:48,233 {\an8}on pourrait faire notre épicerie à la station d'essence comme tout le monde. 11 00:01:48,608 --> 00:01:49,818 J'ai besoin de bonbons pour l'école. 12 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 Bonbons 101. 13 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 {\an8}D'accord, mais prends-en cinq paquets au cas où on en mange quatre en chemin. 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,117 Mon professeur a dit que j'avais besoin de gâteau. 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 - Gâteau pour apprendre. - Dans le chariot. 16 00:02:00,995 --> 00:02:02,539 {\an8}- Je n'ai plus de vin. - Chariot. 17 00:02:06,417 --> 00:02:08,628 {\an8}On a besoin de tout ça. 18 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 {\an8}Mon médecin a dit que... et mon garagiste approuve... 19 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 Dans le chariot. 20 00:02:14,884 --> 00:02:18,888 {\an8}Je me suis toujours senti mal que Marge fasse toujours l'épicerie, 21 00:02:18,972 --> 00:02:20,223 {\an8}mais c'est divertissant. 22 00:02:21,558 --> 00:02:24,644 {\an8}J'aimerais ça que Maggie doive aller à l'urgence plus souvent. 23 00:02:24,727 --> 00:02:26,437 {\an8}HÔPITAL DE SPRINGFIELD 24 00:02:26,521 --> 00:02:31,025 Je n'ai jamais entendu parler d'un bébé qui avale une revue et je suis médecin. 25 00:02:31,359 --> 00:02:35,196 {\an8}Je ne sais pas si ça fait une différence, mais c'était le Time Magazine. 26 00:02:35,947 --> 00:02:37,157 {\an8}Ça change quelque chose? 27 00:02:38,283 --> 00:02:40,535 {\an8}- Ça pourrait être dangereux. - Quoi? Quoi? 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,580 {\an8}"La ligne dure de Syrie gagne en importance." 29 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 {\an8}J'ai changé d'avis. 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,755 {\an8}Mettez-les dans l'ordre, je vais les manger en chemin. 31 00:02:52,839 --> 00:02:55,758 {\an8}Monsieur, s'il vous plaît! J'ai déjà tout classé par couleur 32 00:02:55,842 --> 00:02:58,511 {\an8}et par leur date de découverte par l'humain. 33 00:02:58,595 --> 00:02:59,846 {\an8}Le client a toujours raison. 34 00:02:59,929 --> 00:03:02,140 {\an8}C'est ce que tout le monde aime de nous. 35 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 {\an8}Allez, dis-lui, Jumbo. 36 00:03:04,601 --> 00:03:07,812 {\an8}Et toi, recommence. Je veux tout dans un seul sac. 37 00:03:07,896 --> 00:03:08,938 {\an8}Oui, madame. 38 00:03:09,272 --> 00:03:12,942 {\an8}- Mais sans que le sac soit lourd. - Je pense que c'est impossible. 39 00:03:13,026 --> 00:03:17,071 {\an8}Es-tu la police des possibilités, ou quoi? Allez, go. 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,699 {\an8}Regarde ce que tu fais, chimpanzé des sacs. 41 00:03:19,782 --> 00:03:21,284 {\an8}C'est mauvais pour mon registre. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,538 {\an8}Dépêche-toi. Je ne peux pas rester ici à te frapper. 43 00:03:25,622 --> 00:03:28,791 S'il vous plaît! Arrêtez. On a des sentiments, nous les emballeurs. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,835 Non, vous n'en avez pas. 45 00:03:30,919 --> 00:03:32,670 Excusez-moi. Y a-t-il un problème? 46 00:03:32,754 --> 00:03:33,838 Je m'en charge. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Je vais t'avoir, espèce de chialeur. 48 00:03:36,799 --> 00:03:37,759 Ça suffit. 49 00:03:37,842 --> 00:03:41,930 Au nom du Groupe d'emballeurs, je fais la grève. 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,851 Grève! 51 00:03:49,646 --> 00:03:52,523 Les emballeurs sont en grève. 52 00:03:53,691 --> 00:03:57,528 - Je tremble. - M. Simpson, retournez chez vous! 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 Si je peux avoir ce caoutchouc. 54 00:04:01,532 --> 00:04:04,202 Manifestant pour les emballeurs, on a ici 55 00:04:04,285 --> 00:04:07,789 les déballeurs de fruits, l'union des épousseteurs 56 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 et les serveuses laides des États-Unis. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 - Allez vous faire voir. - Hé bien. 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,087 Bonne chance. 59 00:04:14,170 --> 00:04:17,840 Aucun emballeur ne va arriver à empêcher Larry de recevoir à souper. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,259 Décontracté? 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 Ça va être bon. 62 00:04:22,971 --> 00:04:27,642 - J'apportais tout ça. - La prochaine fois sera pire, le cave. 63 00:04:28,935 --> 00:04:30,270 ANNONCES DE SPRINGFIELD RABAIS 64 00:04:32,397 --> 00:04:35,316 Tellement faim. Il doit y avoir quelque chose qui reste. 65 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Jerky de sulfate? 66 00:04:38,820 --> 00:04:41,906 Crème de toast? Où avez-vous trouvé tout ça? 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,076 La plupart nous a été envoyée par de la famille qui ne voit pas très bien. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 J'ai trouvé des œufs. La mère a abandonné son nid. 69 00:04:54,085 --> 00:04:56,379 Il doit y avoir quelque chose à manger dans cette maison. 70 00:05:02,927 --> 00:05:07,307 - Le chien sent quelque chose. - Bon chien, bon chien. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,058 Montre-nous où est la nourriture. 72 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Où? Là-bas? 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,606 Hé! 74 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 Ma vielle boîte à lunch! 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,579 BURKE AVOCAT 76 00:05:29,662 --> 00:05:31,998 Amos Burke faisait sa propre loi. 77 00:05:35,043 --> 00:05:37,086 De vieux craquelins. 78 00:05:39,922 --> 00:05:43,384 Homer, non! Ils datent des années 60. 79 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 Turbulent. 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,059 Voyons donc! 81 00:05:51,684 --> 00:05:54,395 Un craquelin fait en or. 82 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 "Trouvez la girafe en or 83 00:05:56,564 --> 00:05:59,609 et nous vous enverrons avec votre famille en Afrique." 84 00:05:59,692 --> 00:06:02,779 En Afrique? Ils doivent avoir de la nourriture là-bas. 85 00:06:02,862 --> 00:06:05,948 {\an8}CUISINIÈRE INC. 86 00:06:06,032 --> 00:06:09,744 Et durant mon safari gratuit, je veux faire tout ce qu'il y a sur cette boîte. 87 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 Je veux tirer sur un lion, me battre contre Muhammad Ali 88 00:06:12,997 --> 00:06:15,708 et conduire dans un décapotable avec deux zèbres heureux. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,586 Monsieur, ce concours s'est terminé il y a 30 ans. 90 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 Nous ne faisons même plus ces craquelins. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,383 Nous faisons du poison pour la maison et des lumières de Noël. 92 00:06:23,466 --> 00:06:26,594 Votre boîte promettait un voyage 93 00:06:26,677 --> 00:06:28,805 et je veux que vous honoriez cette promesse. 94 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 {\an8}Nous ne le ferons pas. 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 Monsieur, 96 00:06:32,350 --> 00:06:35,436 cette vieille boîte à biscuits n'est pas un contrat légal. 97 00:06:36,229 --> 00:06:37,146 Mon œil! 98 00:06:37,230 --> 00:06:39,565 - On est dans le trouble. - Il pourrait nous poursuivre. 99 00:06:39,649 --> 00:06:42,235 - La corde défectueuse. - Et les coins très pointus. 100 00:06:42,318 --> 00:06:45,363 M. Simpson, nous avons décidé de vous offrir le voyage. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,157 Hé, monsieur. 102 00:06:48,741 --> 00:06:52,370 - Oui. - Je veux sièges dans l'avion... 103 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 pour les jumeaux. 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,919 Les Simpson s'en vont en Afrique! 105 00:07:00,002 --> 00:07:01,087 Hourra! 106 00:07:05,174 --> 00:07:06,300 Qu'y a-t-il, Ngongo? 107 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 - Le diable s'en vient. - On fait quoi, Ngongo? 108 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 Tu es Ngongo maintenant! 109 00:07:22,608 --> 00:07:25,027 L'Afrique a l'air d'un joli bijou. 110 00:07:25,111 --> 00:07:27,155 Et ces étuis à instruments de musique aussi. 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 CATALOGUE DE TRUCS SUPERFLUS 112 00:07:28,364 --> 00:07:29,615 Attention à tous les passagers! 113 00:07:29,991 --> 00:07:32,577 Préparez-vous pour l'atterrissage en Tanzanie. 114 00:07:33,661 --> 00:07:36,747 Pardon, ça s'appelle maintenant "Nouveau Zanzibar." 115 00:07:37,707 --> 00:07:38,666 Pardonnez-moi. 116 00:07:38,749 --> 00:07:41,711 Ça s'appelle maintenant "Pepsi présente le Nouveau Zanzibar." 117 00:07:44,547 --> 00:07:46,757 Bonjour, les Simpson. 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 Bienvenue en Afrique. 119 00:07:49,510 --> 00:07:51,762 Je suis votre guide, Kitenge. 120 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 - Comment ça va? - Bonjour. 121 00:07:53,347 --> 00:07:54,891 - Bonjour. - Yo, Kitenge. 122 00:07:54,974 --> 00:07:58,561 - Trop mignon! Un bébé écureuil. - Où? 123 00:08:00,938 --> 00:08:03,941 Je viens juste d'acheter ce chandail. 124 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 VOTRE PRÉSIDENT MUNTU 125 00:08:08,029 --> 00:08:09,947 MUNTU VEUT DU PROGRÈS 126 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 MUNTU CONSTRUIT DES STADES 127 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 Qui est Muntu? 128 00:08:13,910 --> 00:08:14,869 Notre président. 129 00:08:15,203 --> 00:08:19,415 Il a pris le pouvoir par étouffement durant un coup d'État. 130 00:08:19,749 --> 00:08:21,751 Comme Jimmy Carter. 131 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 C'est ici que vous allez dormir cette nuit. 132 00:08:27,507 --> 00:08:28,633 Par terre? 133 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Non, maman. 134 00:08:34,138 --> 00:08:37,225 - Je vais revenir pour vos bagages. - Pas besoin, on s'en charge. 135 00:08:46,984 --> 00:08:47,902 C'était sûr. 136 00:08:50,655 --> 00:08:51,531 À l'aide! 137 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 Ce filet à moustiques ne fonctionne pas. 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,370 Non, non, il est à l'envers. 139 00:08:58,663 --> 00:08:59,539 Voilà. 140 00:09:01,332 --> 00:09:04,752 - Quand allons-nous voir des animaux? - Demain matin, petite. 141 00:09:05,086 --> 00:09:08,881 Bonne nuit et ne paralysez pas les puces de lit. 142 00:09:10,049 --> 00:09:12,969 Homie, as-tu laissé du pourboire à Kitenge? 143 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 Non, il ne l'a pas fait. 144 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 J'en ai un autre. 145 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 PHACOCHÈRE 146 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Tu n'as pas vu de phacochère. 147 00:09:22,019 --> 00:09:23,604 J'en vois un en ce moment. 148 00:09:23,688 --> 00:09:26,691 Maman! Bart insinue que je suis un phacochère. 149 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Personne n'est un phacochère. 150 00:09:29,151 --> 00:09:30,278 Et lui? 151 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 Regardez, tout le monde! 152 00:09:48,170 --> 00:09:52,258 Wow! On vient juste d'atteindre 10 000. 153 00:09:54,302 --> 00:09:55,386 RÉSERVE D'ANIMAUX SAUVAGES NGRONGORO 154 00:09:58,848 --> 00:10:03,352 Maintenant, on s'assoit en silence en attendant que la nature se révèle à nous. 155 00:10:10,776 --> 00:10:15,615 - Les rhinocéros ne viennent pas d'œufs. - Que viens-tu de voir, Lisa? 156 00:10:15,698 --> 00:10:18,909 - Je sais, mais... - Que viens-tu de voir? 157 00:10:22,413 --> 00:10:24,081 Voyons donc. 158 00:10:24,498 --> 00:10:27,084 Regarde, maman, près de l'arbre. Un guépard. 159 00:10:29,545 --> 00:10:31,589 Il n'a pas l'air si rapide. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,513 {\an8}Ils croient que les humains sont des jouets. 161 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 {\an8}Ils les mettent en prison. 162 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 {\an8}Les traitent pauvrement. 163 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 À vous, Homer. 164 00:10:45,227 --> 00:10:48,648 Glibbie, glop, gloopie Nibbie, nobbie, noopie 165 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 La, le, lo, lo, lo... 166 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 167 00:10:54,987 --> 00:10:55,905 Des braconniers. 168 00:11:01,369 --> 00:11:02,870 C'est terrible. 169 00:11:02,953 --> 00:11:07,291 Les braconniers sont la façon de garder un équilibre dans la nature. 170 00:11:07,375 --> 00:11:11,587 Quand il y a tellement d'espèces que les gens deviennent confus et fâchés, 171 00:11:11,671 --> 00:11:13,214 il y a les braconniers. 172 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Je m'en fous. Je les déteste. 173 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Partons d'ici! 174 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Ils vont revenir. 175 00:11:24,100 --> 00:11:25,685 Ils ont laissé leurs pantalons ici. 176 00:11:28,062 --> 00:11:29,271 {\an8}GORGE D'OLDUVAI 177 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 {\an8}C'est le fossile d'humain le plus vieux qui existe. 178 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 Il date de plus de deux millions d'années. 179 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 J'ai plus d'os que lui. 180 00:11:40,199 --> 00:11:43,285 Si vous essayez de m'impressionner, c'est un échec. 181 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 Il ne s'agit pas du nombre d'os, monsieur. 182 00:11:45,162 --> 00:11:46,831 - C'est le... - C'est un échec. 183 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 {\an8}Bienvenue dans mon village. 184 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Le chef Masai vous souhaite la bienvenue dans son village. 185 00:11:55,464 --> 00:11:56,674 Oh, merci. 186 00:11:57,216 --> 00:11:59,969 Votre sol est très confortable. 187 00:12:00,302 --> 00:12:02,680 C'est quel genre de sang? 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,639 De vache. 189 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 Maman, regarde ce que Mbali m'a donné. 190 00:12:11,397 --> 00:12:12,982 Regardez. 191 00:12:13,065 --> 00:12:16,235 Bart, je t'ai dit de ne pas te faire mettre un disque dans la bouche. 192 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 D'accord. 193 00:12:25,453 --> 00:12:27,913 C'est bien! Laissez-vous emporter! 194 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 Cette chanson joue depuis des heures. 195 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Ouais, c'est comme le groupe des Allman Brothers. 196 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Homer, non! 197 00:12:50,561 --> 00:12:51,771 Un hippopotame affamé! 198 00:12:54,315 --> 00:12:55,566 À l'aide! Kitenge! 199 00:12:58,986 --> 00:13:00,571 Courez, les Simpson! 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,872 Ce bon vieux Kitenge. 201 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 Vite! Dans la rivière! Les hippopotames détestent l'eau! 202 00:13:22,676 --> 00:13:23,719 Non, pas du tout. Ils... 203 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 Shaka Zulu! 204 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 Par où devrions-nous aller? 205 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 À gauche! À gauche! 206 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Ça marche. Des sangsues! 207 00:14:13,352 --> 00:14:15,187 Voici ce qui se passe. 208 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 Nous sommes complètement perdus et nous allons mourir. 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 Ne t'inquiète pas. 210 00:14:22,069 --> 00:14:25,823 Se faire manger par un crocodile, c'est comme de s'endormir... 211 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 dans un mélangeur. 212 00:14:27,283 --> 00:14:28,951 Je me demande vers où va cette rivière. 213 00:14:29,994 --> 00:14:30,870 J'ai une carte! 214 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Singe. 215 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 Selon les craquelins, il n'y a pas de rivière ici. 216 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 Reste dans le bateau, Homer. 217 00:14:44,633 --> 00:14:45,509 Regardez. 218 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 {\an8}Des étrangers! Des personnes merveilleuses! 219 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 {\an8}Je vais leur montrer un dessin que j'ai fait aujourd'hui. 220 00:14:55,311 --> 00:14:57,062 {\an8}Ils vont aimer ça. 221 00:14:57,563 --> 00:15:01,442 Flottons près d'eux en silence. 222 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 {\an8}Ce n'est pas drôle. J'aurais pu me blesser. 223 00:15:06,947 --> 00:15:09,617 {\an8}Ça a été une dure semaine pour toi. 224 00:15:09,700 --> 00:15:12,620 Vous croyez qu'ils ont géré la grève des emballeurs? 225 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 Oh, non! On se dirige vers les chutes Victoria! 226 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 Voici pourquoi ils ne devraient rien avoir. 227 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Premièrement... 228 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Cette fleur nous as sauvé la vie. 229 00:15:34,016 --> 00:15:37,561 - Oh, non! Elle nous mange! - Impossible. 230 00:15:39,772 --> 00:15:42,733 - Wow, papa. Comment as-tu fait ça? - C'est une fleur. 231 00:15:45,444 --> 00:15:49,156 Sommes-nous devenus fous? 232 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Je te l'ai dit, oui. 233 00:15:50,699 --> 00:15:55,079 Bart, va au sommet de cette montagne et dis-moi si tu peux voir notre hôtel. 234 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 - Le Kilimandjaro? - Go. 235 00:15:58,540 --> 00:15:59,416 OK. 236 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 Un chimpanzé! 237 00:16:03,253 --> 00:16:05,047 Salut, toi. 238 00:16:05,130 --> 00:16:09,301 - Il pourrait nous mener à des bananes. - Ou à d'autres singes appétissants. 239 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Temps supplémentaire pour les emballeurs? C'est ridicule! 240 00:16:19,770 --> 00:16:24,358 J'ai lu sur cet endroit où Dr. Bushwell vit avec des chimpanzés. 241 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 N'est-ce pas adorable? Il l'a nommé comme sa femme. 242 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 REFUGE À CHIMPANZÉS DE JOAN BUSHWELL 243 00:16:28,779 --> 00:16:31,991 - Non, Dr. Bushwell est une femme. - J'aurai tout vu. 244 00:16:34,284 --> 00:16:36,954 C'est gentil de nous accueillir, Dr. Bushwell. 245 00:16:37,454 --> 00:16:39,790 - Merci pour le ver de terre. - Les verres de terre. 246 00:16:40,207 --> 00:16:41,083 Peu importe. 247 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 Ils sont tellement savoureux. 248 00:16:44,420 --> 00:16:49,133 Votre travail m'a vraiment inspirée, docteure, et j'aime votre queue de cheval. 249 00:16:49,216 --> 00:16:50,175 Merci. 250 00:16:50,676 --> 00:16:52,428 Tu vois, Jojo, elle l'aime. 251 00:16:55,139 --> 00:16:58,600 - Votre maison sent les excréments. - Oui. 252 00:16:58,684 --> 00:17:02,354 - Pas juste des excréments de singes. - On peut changer de sujet? 253 00:17:03,522 --> 00:17:06,734 J'adore ce que vous avez fait avec ces pôles. 254 00:17:13,407 --> 00:17:16,744 À tous les jours, je me lève à 5:30 et je surveille les chimpanzés, 255 00:17:16,827 --> 00:17:20,247 je mange un peu de racines et eau, et je surveille davantage. 256 00:17:20,330 --> 00:17:21,498 Le soir, je rentre 257 00:17:21,582 --> 00:17:23,500 et pense aux chimpanzés jusqu'à l'heure du dodo. 258 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Vous êtes la femme la plus plate au monde. 259 00:17:26,378 --> 00:17:27,296 Peut-être, mais... 260 00:17:27,379 --> 00:17:31,258 Je savais que les scientifiques gâchaient leur vie, mais là franchement! 261 00:17:31,341 --> 00:17:32,217 Homer! 262 00:17:34,053 --> 00:17:35,637 Quoi? Qu'y a-t-il, Pointy? 263 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 Oh non, ce sont les braconniers! 264 00:17:49,276 --> 00:17:52,154 Donnez-nous les chimpanzés et personne ne sera blessé. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 Hors de question! 266 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Aidez-moi à défendre le refuge? 267 00:17:56,408 --> 00:17:58,535 Tout pour sauver ces animaux nobles. 268 00:18:03,373 --> 00:18:04,666 Ils nous ressemblent tellement. 269 00:18:15,344 --> 00:18:16,303 Oui! 270 00:18:29,149 --> 00:18:30,526 Que quelqu'un allume ce singe! 271 00:18:31,735 --> 00:18:33,612 À l'aide! Mauvais singe! 272 00:18:42,579 --> 00:18:44,665 Arrêtez, vieux salaud! 273 00:18:47,251 --> 00:18:48,168 Greenpeace? 274 00:18:48,252 --> 00:18:52,422 Exactement. Nous ne partirons pas tant que nous n'aurons pas sauvé les animaux d'ici. 275 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 Si vous vous souciez vraiment des chimpanzés, 276 00:18:55,050 --> 00:18:58,387 vous sauriez que Dr. Bushwell est leur meilleure amie. 277 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 C'est vrai? 278 00:19:00,222 --> 00:19:03,725 Parlez-lui donc de la mine de diamants, docteure! 279 00:19:03,809 --> 00:19:06,436 Mine de diamants? De quoi parlez-vous? 280 00:19:06,937 --> 00:19:08,522 Je parle de ça. 281 00:19:18,115 --> 00:19:20,742 Les chimpanzés travaillent dans une mine de diamants? 282 00:19:21,952 --> 00:19:27,082 C'est un comportement fascinant. Je... Je dois documenter cette activité. 283 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 Dr. Bushwell! 284 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Quoi? Ça? C'était un cadeau de graduation. 285 00:19:35,090 --> 00:19:36,258 Incroyable. 286 00:19:36,717 --> 00:19:39,052 Ce puits doit être creux de huit kilomètres. 287 00:19:44,016 --> 00:19:45,475 {\an8}J'ai trouvé un autre diamant. 288 00:19:46,393 --> 00:19:48,520 {\an8}C'est un zircon, imbécile. 289 00:19:50,105 --> 00:19:52,566 Regardez! Il y en encore plus ici. Regardez ça. 290 00:19:52,649 --> 00:19:56,820 - Elle a caché des diamants partout. - Même dans ses semelles de chaussures. 291 00:19:56,904 --> 00:20:02,201 C'est l'une des dix recherchistes de chimpanzés les plus riches du monde. 292 00:20:02,284 --> 00:20:04,703 Regardez-moi! Je suis un scientifique! 293 00:20:07,497 --> 00:20:08,540 L'Afrique... 294 00:20:08,624 --> 00:20:12,544 Comment avez-vous pu exploiter vos chimpanzés de la sorte? 295 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 On devrait regarder ses résultats avant de la condamner. 296 00:20:19,176 --> 00:20:20,677 Je n'ai pas rien dit depuis un bout. 297 00:20:20,761 --> 00:20:22,304 RECHERCHES SÉRIEUSES 298 00:20:24,139 --> 00:20:27,434 Il n'y a que des photos de singes dans des films célèbres. 299 00:20:28,101 --> 00:20:30,312 C'est honteux, docteure. 300 00:20:31,563 --> 00:20:33,398 J'ai flanché! 301 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 Vous ne comprenez pas le niveau de solitude et d'avarice. 302 00:20:37,152 --> 00:20:41,990 Ne vous inquiétez pas, docteure, nous allons vous trouver de l'aide. 303 00:20:42,074 --> 00:20:43,909 Non! Ne m'enfermez pas! 304 00:20:44,910 --> 00:20:47,788 Je vais vous donner des diamants. Tout le monde veut des diamants. 305 00:20:47,871 --> 00:20:52,584 Les diamants vont tout arranger. Diamants! Diamants! 306 00:20:56,964 --> 00:21:00,217 - Quelle femme gentille. - Très gentille. 307 00:21:00,300 --> 00:21:02,803 Lis, regarde ça. Une vue de diamant. 308 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Dégage. 309 00:21:04,471 --> 00:21:06,932 Regardez, notre guide a un nouvel emploi. 310 00:21:07,015 --> 00:21:07,891 VOTRE PRÉSIDENT KITENGE 311 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 - Toute qu'une promotion! - Je me demandais ce qu'il était devenu. 312 00:21:11,603 --> 00:21:15,023 - Qu'est-il arrivé au président Muntu? - Je ne veux pas en parler. 313 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 Ils l'ont fait tomber! 314 00:21:23,657 --> 00:21:26,952 Maintenant, il est juste un agent de bord. 315 00:21:27,035 --> 00:21:27,953 Où est mon oreiller? 316 00:21:29,246 --> 00:21:33,208 DÉDIÉ AUX EMBALLEURS TRAVAILLANTS DES ÉTATS-UNIS... 317 00:21:33,292 --> 00:21:37,838 {\an8}LEUR INAPTITUDE ET AVARICE ONT ÉTÉ L'INSPIRATION DE CET ÉPISODE. 318 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 {\an8}Sous-titres : Noemie Maia