1 00:00:03,878 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,050 El Safari de los Simpson 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 NO TIRARÉ EVIDENCIAS POR EL RETRETE 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 Alimentos CostMo 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 {\an8}¿"Aceite de oliva"? ¿"Espárragos"? 6 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 {\an8}Si tu madre no fuera tan refinada... 7 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 {\an8}...podríamos comprar en una gasolinera, como la gente normal. 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Necesito estos dulces para la escuela. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 {\an8}-Para clase de dulces. -Bien. 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 {\an8}Pero lleva cinco bolsas por si nos comemos cuatro por el camino. 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,785 Mi profesora dice que necesito biscochos. Biscochos para aprender. 12 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 {\an8}Al carrito. 13 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 {\an8}-Se me terminó el vino. -Carrito. 14 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 {\an8}Necesitamos esto porque tenemos que... 15 00:02:10,380 --> 00:02:13,133 {\an8}Mi médico dice y el mecánico está de acuerdo en que... 16 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Al carrito. 17 00:02:14,717 --> 00:02:18,680 {\an8}Siempre me sentí mal por Marge por tener que hacer las compras. 18 00:02:18,763 --> 00:02:21,558 {\an8}Pero esto es bastante divertido. 19 00:02:21,641 --> 00:02:24,686 {\an8}Sí. Ojalá Maggie tuviera que ir a urgencias más a menudo. 20 00:02:24,769 --> 00:02:26,521 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 21 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 Jamás había visto un bebé que se hubiera tragado una revista. 22 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Y eso que soy médico. 23 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 {\an8}No sé si es importante, pero es la revista TIME. 24 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 {\an8}¿Importa? 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 {\an8}-Esto podría ser peligroso. -¿Qué? ¿Qué? 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 {\an8}"La facción conservadora del gobierno sirio gana puntos". 27 00:02:48,084 --> 00:02:49,794 {\an8}Espera. Cambié de idea. 28 00:02:49,878 --> 00:02:52,714 {\an8}Ordénalos en el orden en el que me los comeré camino a casa. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,216 {\an8}Señor, por favor, ya los empaqué por color... 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,553 {\an8}...y en el orden en que cada artículo fue descubierto por el hombre. 31 00:02:58,636 --> 00:03:00,180 {\an8}El cliente siempre tiene razón. 32 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 {\an8}Por eso todos nos quieren. Vamos, trabaja. 33 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 {\an8}Bien dicho, gigante. Y tú vuelve a empezar. 34 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 {\an8}-Lo quiero todo en una bolsa. -Sí, señora. 35 00:03:08,980 --> 00:03:12,942 {\an8}-Pero no quiero que la bolsa pese. -Creo que eso no será posible. 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,863 {\an8}¿Quién eres tú, la policía de lo posible? Solo hazlo. 37 00:03:16,946 --> 00:03:19,532 {\an8}Oye, oye, cuidado con lo que haces, inútil. 38 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 {\an8}Maltratas mi Dura-Log. 39 00:03:21,534 --> 00:03:25,413 {\an8}Date prisa. No puedo pasar todo el día golpeándote. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Por favor. Ya basta. 41 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 -Nosotros también tenemos sentimientos. -No, no es cierto. 42 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 -Disculpe. ¿Hay algún problema? -No. Puedo manejarlo. 43 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 -Te atraparé, soplón. -Muy bien, se acabó. 44 00:03:37,717 --> 00:03:43,306 En nombre del Grupo 199 de Empacadores, convoco una huelga. 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 Huelga. Huelga. 46 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 -Huelga. Huelga. -Huelga. Huelga. Huelga. 47 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 Huelga. Huelga. Huelga. 48 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Los empacadores de bolsas están en huelga. 49 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Estoy temblando. 50 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Señor Simpson, por favor, ¿puede irse a casa? 51 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Si me da esta barra de goma. 52 00:04:00,990 --> 00:04:03,201 La huelga de empacadores cuenta con el apoyo... 53 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 ...de la Hermandad de Empacadores y Desempacadores de Fruta... 54 00:04:05,954 --> 00:04:07,872 ...del Sindicato de Limpiadores de Estantes... 55 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 ...y de las Camareras no Atractivas de Estados Unidos. 56 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 -Bésenme las verrugas. -Por supuesto. 57 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Buena suerte, señor. 58 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Los empacadores no impedirán que Lenny celebre su fiesta informal. 59 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 ¿Informal? 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Ya puedo saborear esa fiesta. 61 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Oye, estaba sosteniendo eso. 62 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 La próxima vez te quitaré la gorra, esquirol. 63 00:04:29,060 --> 00:04:30,395 CORTADO SUMINISTRO DE ALIMENTOS 64 00:04:32,063 --> 00:04:35,942 Tengo tanta hambre. Debe quedar algo de comida. 65 00:04:36,985 --> 00:04:41,823 ¿"Cecina de sulfuro"? ¿"Crema de tostada"? ¿Cuándo compramos esta basura? 66 00:04:41,906 --> 00:04:45,076 La mayoría nos los enviaron familiares que no ven muy bien. 67 00:04:45,159 --> 00:04:49,163 Encontré unos huevos. La madre abandonó el nido. 68 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 Debe haber algo de comer en esta casa. 69 00:05:02,719 --> 00:05:07,348 -El perro olfateó algo. -Buen chico. Buen chico. 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,933 Enséñanos dónde está la comida. 71 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 ¿Dónde? ¿Allí? 72 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Oye. 73 00:05:26,451 --> 00:05:28,661 Mi vieja caja de almuerzo. 74 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 LA LEY DE BURKE 75 00:05:30,079 --> 00:05:31,873 Amos Burke hacía sus propias reglas. 76 00:05:34,834 --> 00:05:38,129 Galletas de animalitos muy viejas. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Homero, no. Las hicieron en los años 60. 78 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Turbulentas. 79 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 ¿Qué demonios es esto? 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 Un galleta de oro macizo. 81 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 "Encuentra la jirafa de oro... 82 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 ...y te enviaremos a ti y a tu familia a África". 83 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 ¿África? Ahí deben tener comida. 84 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 {\an8}COCINERA INC. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,702 En mi safari gratuito por África quiero hacer todo lo que hay en la caja. 86 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 Dispararle a un león en la cara, pelear contra Muhammad Ali... 87 00:06:12,830 --> 00:06:15,583 ...y conducir un convertible con dos alegres cebras. 88 00:06:15,666 --> 00:06:18,461 Señor, ese concurso terminó hace 30 años. 89 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 Ya ni siquiera fabricamos galletas de animales. 90 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Fabricamos veneno y luces de Navidad. 91 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 Su caja hace promesas de naturaleza vacacional... 92 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 ...y espero que las cumplan. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Pero no lo haremos. 94 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 Señor, con el debido respeto... 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,603 ...una vieja caja de galletas no es un contrato legal. 96 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 ¡Mi ojo! 97 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 -Tenemos problemas. -¿Somos culpables? Puede demandarnos. 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 -¿La cuerda era defectuosa? -Tiene esquinas puntiagudas. 99 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Señor Simpson, decidimos ofrecerle esas vacaciones. 100 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 -Oiga, caballero. -¿Sí? 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 En el avión necesitaré dos asientos... 102 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 ...para las gemelas. 103 00:06:56,749 --> 00:07:01,087 -Los Simpson se van a África. -¡Sí! 104 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 -¿Qué ocurre, Ngongo? -El mal se acerca. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 ¿Qué vamos a hacer, Ngongo? 106 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 Ahora tú eres Ngongo. 107 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 África parece una hermosa joya. 108 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Y estos porta trajes musicales tampoco están mal. 109 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 Atención, pasajeros. 110 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Por favor, prepárense para aterrizar en Tanzania. 111 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 Lo siento. Ahora se llama Nuevo Zanzíbar. 112 00:07:37,498 --> 00:07:41,752 Disculpen. Ahora se llama Pepsi Presenta Nuevo Zanzíbar. 113 00:07:44,589 --> 00:07:49,260 Hola. Hola, familia Simpson. Bienvenidos a África. 114 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 Yo soy su guía, Kitenge. 115 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 -Hola. ¿Cómo está? -Hola. 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 -Hola. -¿Qué tal está? 117 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 -Qué monada. Un gálago. -¿Dónde? 118 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 Vaya. Acabo de comprar esta camisa. 119 00:08:04,150 --> 00:08:05,693 VIVA EL PRESIDENTE MUNTU 120 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 MUNTU SIGNIFICA PROGRESO 121 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 MUNTU CONSTRUYE ESTADIOS 122 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 -¿Quién es Muntu? -Es nuestro líder. 123 00:08:14,994 --> 00:08:19,540 Se hizo con el poder sin derramar sangre. Los asfixió a todos. 124 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 Igual que Jimmy Carter. 125 00:08:24,295 --> 00:08:29,050 -Bien, esta noche dormirán aquí. -¿En el suelo? 126 00:08:29,133 --> 00:08:30,343 No, mamá. 127 00:08:33,971 --> 00:08:37,725 -Ahora voy por sus maletas. -No se preocupe. Yo lo hago. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 Cosas que pasan. 129 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Auxilio. 130 00:08:52,406 --> 00:08:58,412 -Este mosquitero no funciona. -No, no. Lo tienes al revés. 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 Ya está. 132 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 -¿Cuándo podremos ver animales? -Por la mañana, pequeña. 133 00:09:04,961 --> 00:09:09,799 Buenas noches, y no dejen que los paralicen las chinches. 134 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Homie, ¿te acordaste de darle propina a Kitenge? 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 No, no me dio. 136 00:09:16,556 --> 00:09:18,099 Genial. Ya tengo otro. 137 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 -Oye, no viste un jabalí africano. -Lo estoy viendo en este momento. 138 00:09:23,521 --> 00:09:28,901 -Bart insinuó que soy un jabalí africano. -Nadie es un jabalí africano. 139 00:09:28,985 --> 00:09:30,736 ¿Y qué hay de él? 140 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 Vaya, miren eso. 141 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Acaba de llegar a 10 000. 142 00:09:54,343 --> 00:09:55,511 RESERVA DE FAUNA NGORONGORO 143 00:09:58,931 --> 00:10:00,558 Ahora esperaremos en silencio... 144 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 ...hasta que la naturaleza se muestre en todo su esplendor. 145 00:10:10,818 --> 00:10:15,448 -Los rinocerontes no nacen de huevos. -¿Qué acabas de ver, Lisa? 146 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 -Ya lo sé, pero... -¿Qué acabas de ver? 147 00:10:22,413 --> 00:10:27,126 -Vamos, hombre. -Mire, madre. Junto al árbol. Un guepardo. 148 00:10:29,378 --> 00:10:31,589 No me parece tan veloz. 149 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Creen que las personas Son como los juguetes 150 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Los meten en la cárcel 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 Los maltratan 152 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Siga usted, Homero. 153 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 154 00:10:54,820 --> 00:10:56,322 Cazadores furtivos. 155 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 Eso es terrible. 156 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 Bueno, cariño... 157 00:11:03,954 --> 00:11:07,208 ...la naturaleza utiliza los cazadores para mantener el equilibrio. 158 00:11:07,291 --> 00:11:11,420 Cuando hay muchas especies y la gente se siente confusa y furiosa... 159 00:11:11,504 --> 00:11:13,214 ...surge un cazador furtivo. 160 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 No me importa. Los odio. 161 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Vámonos de aquí. 162 00:11:22,306 --> 00:11:25,685 Volverán. Dejaron sus pantalones. 163 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 {\an8}CAÑÓN OLDUVAI 164 00:11:29,397 --> 00:11:32,775 {\an8}Este es el fósil humano más antiguo que se conoce. 165 00:11:32,858 --> 00:11:35,528 Tiene más de dos millones de años. 166 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 Yo tengo más huesos que él. 167 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 Si intenta impresionarme, ha fracasado. 168 00:11:43,119 --> 00:11:45,538 No se trata del número de huesos, señor, sino de... 169 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 Ha fracasado. 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 {\an8}Les doy la bienvenida a mi aldea. 171 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 El jefe masai les da la bienvenida a su aldea. 172 00:11:55,464 --> 00:12:00,052 Gracias. Su suelo es muy cómodo. 173 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Por cierto, ¿qué clase de sangre es esta? 174 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 De vaca. 175 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 Mamá. Mira lo que me regaló Mbali. 176 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Mira esto. 177 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Bart, te dije que no te pusieras un disco en el labio. 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Está bien. 179 00:12:25,202 --> 00:12:28,456 Eso es. Déjense llevar. 180 00:12:37,465 --> 00:12:43,012 -Esta canción lleva horas sonando. -Sí. Parece de los Allman Brothers. 181 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 ¡Homero, no! 182 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 Un hipopótamo muy, muy hambriento. 183 00:12:54,148 --> 00:12:56,150 Auxilio, Kitenge. 184 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Rápido, familia Simpson. ¡Huyan! 185 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 El bueno de Kitenge. 186 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Rápido, al río. Los hipopótamos odian el agua. 187 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 No, para nada. Ellos... 188 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 189 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ¿Hacia dónde vamos? 190 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 ¡A la izquierda! ¡Vamos a la izquierda! 191 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Está funcionando. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Sanguijuelas. 193 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Muy bien, la situación es la siguiente. 194 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 Estamos irremediablemente perdidos y a punto de morir. 195 00:14:20,484 --> 00:14:21,861 No se preocupen. 196 00:14:21,944 --> 00:14:25,573 Ser devorado por un cocodrilo es como ir a dormir... 197 00:14:25,656 --> 00:14:27,032 ...en una batidora gigante. 198 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 Me pregunto hacia dónde va este río. 199 00:14:29,827 --> 00:14:30,995 Tengo un mapa. 200 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Un mono. 201 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Según las galletas de animales, aquí no hay ningún río. 202 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Quédate en el bote, Homero. 203 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Miren. 204 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}¡Forasteros! ¡Las personas más maravillosas que existen! 205 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 {\an8}Les mostraré un dibujo que hice hoy. 206 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 {\an8}Seguro que les gustará. 207 00:14:57,313 --> 00:15:02,026 Pasemos de largo en silencio. 208 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 {\an8}No ha tenido gracia. Podría haberme herido. 209 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 {\an8}Has tenido una semana muy dura. 210 00:15:09,658 --> 00:15:13,329 ¿Creen que ya haya terminado la huelga de empacadores? 211 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 Ay, no. Nos dirigimos a las Cataratas Victoria. 212 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 No deberían concederles lo que piden. Porque... 213 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Esta flor nos salvó la vida. 214 00:15:33,891 --> 00:15:38,562 -Ay, no. Nos está devorando. -De ningún modo. 215 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 -Vaya, papá. ¿Cómo hiciste eso? -Es una flor. 216 00:15:45,235 --> 00:15:49,073 -¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos? -¿Ya estamos locos? ¿Ya estamos locos? 217 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Les dije que sí. 218 00:15:50,616 --> 00:15:55,245 Bart, sube a esa colina a ver si puedes ver nuestro hotel. 219 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 -¿Al monte Kilimanjaro? -Sube. 220 00:15:58,123 --> 00:15:59,917 De acuerdo. 221 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 -Un chimpancé. -Hola, amiguito. 222 00:16:04,964 --> 00:16:09,426 -Tal vez nos lleve hasta unas bananas. -O más monos deliciosos. 223 00:16:10,344 --> 00:16:13,889 ¿Horas extra para los empacadores? Eso es ridículo. 224 00:16:13,973 --> 00:16:15,599 REFUGIO PARA CHIMPANCÉS 225 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Este es el sitio sobre el que he leído... 226 00:16:21,689 --> 00:16:24,525 ...en el que la doctora Bushwell vive entre los chimpancés. 227 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 ¿No es romántico? Lo nombró como su esposa. 228 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 -No, Bushwell es una mujer. -Pues ya lo vi todo. 229 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 Gracias por recibirnos, doctora Bushwell. 230 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Sí. Gracias por el gusano. 231 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 -Los gusanos. -Da igual. 232 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Son una explosión de sabor. 233 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Su trabajo realmente me ha inspirado, doctora. 234 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 -Y me gusta su delicada coleta. -Gracias. 235 00:16:50,509 --> 00:16:53,345 ¿Has visto, JoJo? A ella le gusta. 236 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 Noté que su hogar huele a heces. 237 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 -Sí. -Y no solo a heces de mono. 238 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 ¿Podemos hablar de otra cosa? 239 00:17:03,355 --> 00:17:07,026 Me encanta lo que hizo con estos palos. 240 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Cada día me levanto a las 5:30, observo a los chimpancés... 241 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 ...almuerzo raíces y agua y sigo observando a los chimpancés. 242 00:17:20,289 --> 00:17:23,792 Cuando anochece, regreso a casa y pienso en los chimpancés hasta dormirme. 243 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Usted debe ser la mujer más aburrida del mundo. 244 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Es probable, pero... 245 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Sabía que los científicos desperdiciaban sus vidas, pero Dios. 246 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Homero. 247 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 ¿Qué? ¿Qué ocurre, Pointy? 248 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Ay, no. Son los cazadores furtivos. 249 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Entréguenos a los chimpancés y nadie saldrá herido. 250 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 ¡Absolutamente no! 251 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 -¿Me ayudarán a defender el refugio? -Lo que sea por tan nobles animales. 252 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Se parecen tanto a nosotros. 253 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 -¡Sí! -¡Sí! 254 00:18:29,024 --> 00:18:31,151 Que alguien encienda este mono. 255 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 ¡Mono malo! 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Oye. Detente, malvado. 257 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 -¿Greenpeace? -Así es. 258 00:18:49,294 --> 00:18:52,548 Y no nos iremos hasta rescatar a todos los animales que hay aquí. 259 00:18:52,631 --> 00:18:54,758 Si les importaran los chimpancés... 260 00:18:54,842 --> 00:18:58,345 ...sabrían que la doctora Bushwell es su mejor amiga. 261 00:18:58,428 --> 00:19:00,013 No me digas. 262 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 ¿Por qué no le habla sobre la mina de diamantes, doctora? 263 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 ¿Mina de diamantes? ¿De qué está hablando? 264 00:19:06,812 --> 00:19:08,605 Estoy hablando de esto. 265 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Los chimpancés trabajan en una mina de diamantes. 266 00:19:21,785 --> 00:19:26,999 Vaya, un comportamiento fascinante. Debo documentar esta nueva actividad. 267 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 Doctora Bushwell. 268 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 ¿Qué, esto? Son un regalo de graduación. 269 00:19:34,965 --> 00:19:39,219 Increíble. El tiro debe tener ocho kilómetros de profundidad. 270 00:19:44,099 --> 00:19:45,434 {\an8}¡Encontré otro diamante! 271 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 {\an8}Es un circón, idiota. 272 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Miren, aquí hay más. 273 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 Miren esto. Escondió diamantes por todas partes. 274 00:19:54,193 --> 00:19:57,696 -Hasta en las suelas de sus zapatos. -Sí. 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Es una de las diez expertas en chimpancés más ricas del mundo. 276 00:20:02,201 --> 00:20:05,579 ¡Mírenme! ¡Soy un científico! 277 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 África. 278 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 ¿Cómo pudo explotar así a sus queridos chimpancés? 279 00:20:12,753 --> 00:20:16,298 Creo que deberíamos ver sus investigaciones antes de juzgarla. 280 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 No había dicho nada en un buen rato. 281 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 INVESTIGACIONES SERIAS 282 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Aquí solo hay fotografías de monos de películas famosas. 283 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 Esto es vergonzoso, doctora. 284 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 Está bien. Me dejé llevar. 285 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 Ustedes no entienden esta aplastante soledad y la codicia. 286 00:20:37,152 --> 00:20:41,865 No se preocupe, doctora. Le conseguiremos toda la ayuda que necesite. 287 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 No. No me encierren. 288 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Les daré diamantes. Todos quieren diamantes. 289 00:20:47,955 --> 00:20:52,793 Los diamantes lo arreglan todo. ¡Diamantes! ¡Diamantes! 290 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 -Qué mujer tan amable. -Sí, mucho. 291 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Oye, Lis, mira esto. 292 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 -"Visión de diamantes". -Déjame en paz. 293 00:21:04,304 --> 00:21:07,099 Miren. Nuestro guía tiene un trabajo nuevo. 294 00:21:07,182 --> 00:21:08,475 VIVA EL PRESIDENTE KITENGE 295 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 -Un buen ascenso. -Me preguntaba qué le había pasado. 296 00:21:11,395 --> 00:21:14,856 -¿Qué le pasó al presidente Muntu? -Prefiero no hablar de eso. 297 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 Fue derrocado. 298 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Ahora no es más que un patético auxiliar de vuelo. 299 00:21:26,827 --> 00:21:29,121 Oigan, ¿dónde está mi almohada? 300 00:21:29,204 --> 00:21:33,333 Dedicado a los trabajadores empacadores de Estados Unidos... 301 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 {\an8}...cuya ineptitud y codicia inspiraron este episodio. 302 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 {\an8}Traducción: Erika Mancillas