1
00:00:15,390 --> 00:00:18,309
ICH WERDE KEINE INDIZIEN
INS KLO WERFEN
2
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
CostMo Lebensmittel
3
00:01:40,350 --> 00:01:42,894
{\an8}"Olivenöl"? "Spargel"?
4
00:01:42,977 --> 00:01:44,896
{\an8}Wenn deine Mutter
nicht so etepetete wäre...
5
00:01:44,979 --> 00:01:48,191
{\an8}könnten wir wie normale Leute
an der Tankstelle einkaufen.
6
00:01:48,274 --> 00:01:50,193
Ich brauche diese Süßigkeiten
für die Schule.
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
{\an8}- Bonbonunterricht.
- Na gut.
8
00:01:52,403 --> 00:01:55,240
{\an8}Aber nimm fünf Tüten,
falls wir unterwegs vier essen.
9
00:01:55,323 --> 00:01:58,785
Mein Lehrer sagt, ich brauche Cupcakes.
Cupcakes zum Lernen.
10
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
{\an8}In den Wagen.
11
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
{\an8}- Mein Wein ist alle.
- Wagen.
12
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
{\an8}Die brauchen wir, weil wir...
13
00:02:10,380 --> 00:02:13,133
{\an8}Mein Arzt sagt, und mein Automechaniker
meint auch, dass...
14
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
In den Wagen.
15
00:02:14,717 --> 00:02:18,680
{\an8}Es hat mir immer leidgetan, dass Marge
den ganzen Einkauf erledigen muss.
16
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
{\an8}Aber eigentlich macht es Spaß.
17
00:02:21,683 --> 00:02:24,727
{\an8}Ja. Ich wünschte, Maggie müsste öfters
in die Notaufnahme.
18
00:02:24,811 --> 00:02:26,479
{\an8}ALLGEMEINES KRANKENHAUS
19
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Ich hörte noch nie von einem Baby,
das eine Zeitschrift verschluckt hat.
20
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
Und ich bin Arzt.
21
00:02:31,234 --> 00:02:35,738
{\an8}Ich weiß nicht, ob es wichtig ist,
aber es war ein TIME-Magazin.
22
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
{\an8}Ist das relevant?
23
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
{\an8}- Könnte gefährlich sein.
- Was? Was?
24
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
{\an8}"Konservative in Syrien
gewinnen an Einfluss."
25
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
{\an8}Halt. Ich habe es mir anders überlegt.
26
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
{\an8}Pack das in der Reihenfolge, wie ich es
auf der Heimfahrt essen werde.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
{\an8}Sir, bitte. Ich habe es bereits
nach Farbe...
28
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
{\an8}und nach dem Jahr
der Entdeckung geordnet.
29
00:02:58,636 --> 00:03:00,054
{\an8}Der Kunde hat immer recht.
30
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
{\an8}Darum sind wir so beliebt.
Also, auf geht’s.
31
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
{\an8}Gib's ihm, Jumbo.
Und du, noch mal von vorne.
32
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
{\an8}- Ich will alles in einer Tüte.
- Ja, Ma'am.
33
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
{\an8}- Aber die Tüte darf nicht schwer sein.
- Ich glaube, das ist nicht möglich.
34
00:03:13,067 --> 00:03:16,863
{\an8}Was soll das, bist du die
Möglichkeitspolizei? Mach's einfach.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
{\an8}Hey, hey, pass auf, was du da tust,
Tütenaffe.
36
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
{\an8}Du quetschst mein Dura-Holz.
37
00:03:21,576 --> 00:03:25,413
{\an8}Beeilung. Ich kann hier nicht den
ganzen Tag rumstehen und dich hauen.
38
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Bitte aufhören.
39
00:03:26,873 --> 00:03:30,627
- Einpacker haben auch Gefühle.
- Hast du nicht.
40
00:03:30,710 --> 00:03:34,422
- Entschuldigung. Gibt es ein Problem?
- Nein. Ich habe alles im Griff.
41
00:03:34,505 --> 00:03:37,634
- Ich krieg dich, Petze.
- OK, jetzt reicht es.
42
00:03:37,717 --> 00:03:43,306
Ich rufe zum Streik auf namens
der lokalen Einpackergewerkschaft.
43
00:03:43,389 --> 00:03:44,891
Streik. Streik.
44
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Streik. Streik. Streik.
45
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
Streik. Streik. Streik.
46
00:03:49,520 --> 00:03:53,441
Oh, die Einpacker streiken.
47
00:03:53,524 --> 00:03:54,901
Ich zittere vor Angst.
48
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
Herr Simpson,
gehen sie bitte nach Hause.
49
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Wenn ich diesen Gummistab haben kann.
50
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Der Streik der Einpacker
erhält Unterstützung...
51
00:04:03,201 --> 00:04:05,954
von der Bruderschaft
der Obst-Ein- und Auspacker...
52
00:04:06,037 --> 00:04:07,622
der Regalabstaubergewerkschaft...
53
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
und von den unattraktiven Kellnerinnen
aus Amerika.
54
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
- Leck mich am Kartoffelbrei.
- Genau.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,087
Alles Gute, Sir.
56
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
Kein Einpacker kann Lenny abhalten,
zu einem gemütlichen Abend einzuladen.
57
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Gemütlich?
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Ich schmecke den Abend schon.
59
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Hey, ich hatte das im Arm.
60
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
Beim nächsten Mal hau ich dir
die Mütze runter, du Streikbrecher.
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
NAHRUNGSVERSORGUNG
ABGESCHNITTEN
62
00:04:32,105 --> 00:04:35,942
Hab so einen Hunger. Es muss
doch noch was Essbares geben.
63
00:04:36,985 --> 00:04:41,864
"Schwefel Dörrfleisch"? "Toastbrei"?
Wo haben wir diesen Mist her?
64
00:04:41,948 --> 00:04:45,118
Das Meiste davon haben uns Verwandte
mit schlechten Augen geschickt.
65
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Hey, ich habe ein paar Eier gefunden.
Die Mutter ließ das Nest im Stich.
66
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
Es muss etwas Essbares
in diesem Haus geben.
67
00:05:02,760 --> 00:05:07,390
- Hey, der Hund hat eine Fährte.
- Braver Junge. Braver Junge.
68
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
Zeig uns, wo das Essen ist.
69
00:05:10,059 --> 00:05:11,894
Wo? Da drüben?
70
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
Hey.
71
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
Meine alte Brotzeitdose.
72
00:05:29,454 --> 00:05:31,914
Oh, dieser Amos Burke hat
seine eigenen Regeln aufgestellt.
73
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Sehr alte Kekse.
74
00:05:39,714 --> 00:05:43,509
Homer, nein.
Die sind aus den 60ern.
75
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
Turbulent.
76
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
Was, zum Teufel?
77
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Ein Keks aus reinem Gold.
78
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
"Finde die goldene Giraffe,
79
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
und wir schicken dich
und deine Familie nach Afrika."
80
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
Afrika? Da muss es ja
etwas zu essen geben.
81
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
{\an8}KÜCHENMÄDCHEN KG
82
00:06:06,157 --> 00:06:09,702
Und auf meiner gratis Afrika-Safari,
will ich alles machen, was hier drauf ist.
83
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
Ich will 'nem Löwen ins Gesicht schießen,
mit Muhammad Ali kämpfen...
84
00:06:12,830 --> 00:06:15,625
und mit zwei glücklichen Zebras
in einem Cabrio fahren.
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Sir, der Einsendeschluss
war vor 30 Jahren.
86
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Wir stellen diese Kekse
gar nicht mehr her.
87
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
Wir produzieren Haushaltsgifte
und Lichterketten.
88
00:06:23,466 --> 00:06:26,427
Ihre Dose
hat ein Urlaubsversprechen gemacht...
89
00:06:26,511 --> 00:06:28,763
und ich erwarte,
dass Sie sich daran halten.
90
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
Das werden wir nicht.
91
00:06:30,723 --> 00:06:32,141
Sir, mit Verlaub...
92
00:06:32,225 --> 00:06:35,603
eine alte Kekspackung
ist kein rechtlicher Vertrag.
93
00:06:35,686 --> 00:06:36,854
Mein Auge!
94
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
- Wir haben ein Problem.
- Waren wir das? Er könnte klagen.
95
00:06:39,732 --> 00:06:42,193
- War die Schnur defekt?
- Die Kanten waren spitz.
96
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Mr. Simpson,
Sie bekommen Ihre Reise.
97
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
- Hallo, Mister.
- Ja?
98
00:06:49,242 --> 00:06:54,414
Ich brauche zwei Sitzplätze im Flugzeug,
für die Zwillinge.
99
00:06:56,749 --> 00:07:01,087
Die Simpsons reisen nach Afrika.
100
00:07:04,966 --> 00:07:09,178
- Was ist denn, Ngongo?
- Das Böse naht.
101
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
Was sollen wir tun, Ngongo?
102
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Du bist jetzt Ngongo.
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,986
Afrika sieht
wie ein wunderschöner Juwel aus.
104
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Und diese musikalischen Kleidersäcke
sind auch nicht übel.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,824
An alle Passagiere.
106
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Bitte bereiten Sie sich auf die Landung
in Tansania vor.
107
00:07:33,453 --> 00:07:37,415
Entschuldigung.
Es heißt jetzt Neu-Sansibar.
108
00:07:37,498 --> 00:07:41,752
Entschuldigung. Es heißt jetzt
Pepsi Präsentiert Neu-Sansibar.
109
00:07:44,589 --> 00:07:49,260
Seid gegrüßt, Simpsons.
Willkommen in Afrika.
110
00:07:49,343 --> 00:07:51,846
Ich bin euer Führer, Kitenge.
111
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
- Hallo. Angenehm.
- Hi.
112
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
- Guten Tag.
- Alles klar?
113
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
- Ist das nicht niedlich? Ein Buschbaby.
- Wo?
114
00:08:00,813 --> 00:08:04,108
Oh, Mann. Das Hemd ist nagelneu.
115
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
GEPRIESEN SEI
PRÄSIDENT MUNTU
116
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
MUNTU
BEDEUTET FORTSCHRITT
117
00:08:10,156 --> 00:08:12,366
MUNTU
BAUT STADIEN
118
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
- Wer ist Muntu?
- Er ist unser Führer.
119
00:08:14,994 --> 00:08:19,582
Er hat einen unblutigen Staatsstreich
gemacht. Ganz sanft.
120
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
So wie Jimmy Carter.
121
00:08:24,295 --> 00:08:29,050
- OK, hier schlaft ihr heute Nacht.
- Auf dem Boden?
122
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
Nein, Mom.
123
00:08:33,971 --> 00:08:38,267
- Ich hole euer Gepäck von unten.
- Ist schon OK. Ich hab es.
124
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
Das musste ja passieren.
125
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
Hilfe.
126
00:08:52,406 --> 00:08:58,412
- Das Moskitonetz funktioniert nicht.
- Nein, nein. Es ist falsch rum.
127
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
So.
128
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
- Wann sehen wir die Tiere?
- Morgen früh, Kleines.
129
00:09:04,961 --> 00:09:09,799
Gute Nacht, auf dass ihr morgen
wieder aufwacht.
130
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Homie, hast du Kitenge
Trinkgeld gegeben?
131
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
Nein, hat er nicht.
132
00:09:16,597 --> 00:09:18,099
Super. Noch einer.
133
00:09:19,517 --> 00:09:23,437
- Du hast kein Warzenschwein gesehen.
- Gerade sehe ich eins.
134
00:09:23,521 --> 00:09:28,901
- Bart hat mich Warzenschwein genannt.
- Keiner ist ein Warzenschwein.
135
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
Und was ist mit ihm?
136
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
Oh, schaut doch.
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,300
Gerade ist er auf 10.000 gegangen.
138
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
NGORONGORO
NATURPARK
139
00:09:58,973 --> 00:10:03,394
Jetzt verhalten wir uns ruhig und warten,
dass sich die Natur offenbart.
140
00:10:10,818 --> 00:10:15,448
- Rhinozerosse schlüpfen nicht aus Eiern.
- Was hast du gerade gesehen, Lisa?
141
00:10:15,531 --> 00:10:19,410
- Ich weiß, aber...
- Was hast du gesehen?
142
00:10:22,455 --> 00:10:27,126
- Also, bitte.
- Sieh, Mutter. Beim Baum. Gepard.
143
00:10:29,378 --> 00:10:31,589
Der sieht gar nicht so schnell aus.
144
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Jetzt du, Homer.
145
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Was denn? Was ist los?
146
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
Wilderer.
147
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Wie schrecklich.
148
00:11:02,745 --> 00:11:03,871
Aber Schätzchen...
149
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
Wilderer sind die natürliche Methode,
alles im Gleichgewicht zu halten.
150
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
Wenn es so viele Arten gibt, dass man
durcheinanderkommt und sich ärgert...
151
00:11:11,545 --> 00:11:13,214
wird ein Wilderer geboren.
152
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Ist mir egal. Ich hasse sie.
153
00:11:17,551 --> 00:11:19,845
Lasst uns abhauen.
154
00:11:22,306 --> 00:11:25,726
Sie kommen zurück.
Ihre Cargo Pants sind noch da.
155
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
{\an8}OLDUVAI
SCHLUCHT
156
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
{\an8}Das ist unseres Wissens nach
das älteste menschliche Fossil.
157
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
Es ist über zwei Millionen Jahre alt.
158
00:11:37,988 --> 00:11:39,907
Ich habe mehr Knochen.
159
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
Wenn du mich beeindrucken willst,
ist dir das nicht gelungen.
160
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Es geht nicht um die Anzahl der Knochen,
Sir, sondern...
161
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
Misslungen.
162
00:11:52,294 --> 00:11:55,381
Der Masai-Häuptling heißt euch
in seinem Dorf willkommen.
163
00:11:55,464 --> 00:12:00,052
Vielen Dank.
Der Boden ist sehr bequem.
164
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Ach ja, was für ein Blut ist das?
165
00:12:02,680 --> 00:12:03,848
Kuh.
166
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
Mom. Schau mal was Mbali mir
geschenkt hat.
167
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Hey, schaut mal.
168
00:12:12,898 --> 00:12:16,026
Bart, ich habe dir doch
die Tellerlippe verboten.
169
00:12:16,110 --> 00:12:17,194
Na gut.
170
00:12:25,202 --> 00:12:28,831
So ist gut. Versetzt euch in Ekstase.
171
00:12:37,465 --> 00:12:43,012
- Dieses Lied geht schon seit Stunden.
- Ja, wie bei den Allman Brothers.
172
00:12:47,224 --> 00:12:48,309
Homer, nein.
173
00:12:50,686 --> 00:12:52,772
Ein hungriges, hungriges Flusspferd.
174
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
Hilfe, Kitenge.
175
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
Los, Simpsons. Rennt um euer Leben.
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Guter alter Kitenge.
177
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Schnell, ab in den Fluss.
Flusspferde verabscheuen Wasser.
178
00:13:22,676 --> 00:13:24,053
Tun sie nicht. Sie...
179
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Shaka Zulu.
180
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
Welchen Weg sollen wir nehmen?
181
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Links! Nach links!
182
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
Es funktioniert.
183
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
Blutegel.
184
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
OK, fassen wir zusammen.
185
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
Wir haben uns verirrt
und stehen kurz vor dem Tod.
186
00:14:20,484 --> 00:14:21,861
Keine Sorge.
187
00:14:21,944 --> 00:14:25,698
Von einem Krokodil gefressen zu
werden, fühlt sich an, als schliefe man...
188
00:14:25,781 --> 00:14:27,032
in einem Riesenmixer ein.
189
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
Wo wohl der Fluss hinführt?
190
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
Ich habe eine Karte.
191
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
Affe.
192
00:14:33,622 --> 00:14:36,709
Laut der Kekspackung
gibt es hier keinen Fluss.
193
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
Bleib im Boot, Homer.
194
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Seht doch.
195
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}Fremde! Das sind von allen
die besten Leute!
196
00:14:51,307 --> 00:14:55,102
{\an8}Ich zeige ihnen das Bild,
das ich heute gezeichnet habe.
197
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
{\an8}Das gefällt ihnen bestimmt.
198
00:14:57,313 --> 00:15:02,443
Lasst uns ganz ruhig vorbeitreiben.
199
00:15:04,486 --> 00:15:06,614
{\an8}Das ist nicht lustig.
Das hätte mir wehtun können.
200
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
{\an8}Du hattest eine harte Woche.
201
00:15:09,658 --> 00:15:13,329
Glaubt ihr, der Einpacker-Streik
ist vorbei?
202
00:15:13,412 --> 00:15:17,082
Oh nein.
Wir fahren auf die Victoriafälle zu.
203
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
Aus folgenden Gründen steht
ihnen nichts zu. Zum einen...
204
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
Diese Blume hat unser Leben gerettet.
205
00:15:33,891 --> 00:15:38,562
- Oh nein, sie isst uns auf.
- Keine Chance.
206
00:15:39,730 --> 00:15:43,651
- Wow, Dad. Wie hast du das gemacht?
- Es ist eine Blume.
207
00:15:45,235 --> 00:15:49,073
- Sind wir schon verrückt?
- Sind wir schon verrückt?
208
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Ich habe doch Ja gesagt.
209
00:15:50,616 --> 00:15:55,245
Bart, geh zum Gipfel dieses Hügels.
Schau nach, ob man unser Hotel sieht.
210
00:15:55,329 --> 00:15:57,081
- Auf den Kilimandscharo?
- Los.
211
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
OK.
212
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
- Ein Schimpanse.
- Hallo, Kerlchen.
213
00:16:04,964 --> 00:16:09,426
- Vielleicht zeigt er uns Bananen.
- Oder zu mehr leckeren Schimpansen.
214
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
Überstunden für Einpacker? Lächerlich.
215
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
JOAN BUSHWELLS
SCHIMPANSEN-ASYL
216
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Davon habe ich gelesen.
217
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
Dr. Bushwell lebt hier
unter den Schimpansen.
218
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
Oh, wie nett. Er hat das
nach seiner Frau benannt.
219
00:16:28,153 --> 00:16:32,032
- Nein, Dr. Bushwell ist eine Frau.
- Jetzt habe ich alles gehört.
220
00:16:34,201 --> 00:16:36,954
Danke, dass Sie uns aufgenommen haben,
Dr. Bushwell.
221
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
Ja. Danke für das Fressen.
222
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
- Raupen.
- Egal.
223
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
Eine Geschmacksexplosion.
224
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
Ihre Arbeit hat mich wirklich
inspiriert, Doktor.
225
00:16:46,964 --> 00:16:50,426
- Und ich mag Ihren Pferdeschwanz.
- Vielen Dank.
226
00:16:50,509 --> 00:16:53,345
Siehst du, JoJo? Ihr gefällt er.
227
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
Mir ist aufgefallen,
dass es hier nach Kot riecht.
228
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
- Ja, und?
- Nicht nur nach Affenkot.
229
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
Können wir von etwas anderem sprechen?
230
00:17:03,355 --> 00:17:07,818
Mir gefällt es, wie Sie
diese Stangen arrangiert haben.
231
00:17:13,240 --> 00:17:16,577
Ich stehe jeden Tag um 5:30 Uhr auf,
beobachte die Schimpansen...
232
00:17:16,660 --> 00:17:20,080
nehme Wurzeln und Wasser zu mir und
setze die Schimpansenbeobachtung fort.
233
00:17:20,164 --> 00:17:21,081
Wenn es dunkel ist...
234
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
denke ich über Schimpansen nach,
bis es Schlafenszeit ist.
235
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Sie müssen die langweiligste Frau
der Welt sein.
236
00:17:26,336 --> 00:17:27,463
Gut möglich, aber...
237
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
Ich wusste ja, dass Wissenschaftler
ihr Leben vergeuden, aber, meine Güte.
238
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Homer.
239
00:17:33,886 --> 00:17:35,554
Was denn? Was gibt es, Pointy?
240
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Oh nein. Die Wilderer.
241
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
Gib uns die Schimpansen
und niemand wird verletzt.
242
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
Auf keinen Fall.
243
00:17:54,364 --> 00:17:58,494
- Helft ihr mir, das Asyl zu retten?
- Alles für diese erhabenen Tiere.
244
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Sie sind uns so ähnlich.
245
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Jawohl.
- Jawohl.
246
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
Wer zündet diesen Affen an?
247
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
Böser Affe.
248
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Hey. Aufhören, du Widerling.
249
00:18:47,292 --> 00:18:49,211
- Greenpeace?
- Richtig.
250
00:18:49,294 --> 00:18:52,464
Wir gehen nicht, bis wir
jedes Tier hier gerettet haben.
251
00:18:52,548 --> 00:18:54,925
Würde euch wirklich was
an diesen Schimpansen liegen...
252
00:18:55,008 --> 00:18:58,387
wüsstet ihr, dass Dr. Bushwell
ihre beste Freundin ist.
253
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
Meinst du wirklich?
254
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
Warum erzählen Sie ihr nicht
von der Diamantenmine, Doktor?
255
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
Diamantenmine?
Wovon reden Sie?
256
00:19:06,812 --> 00:19:08,605
Ich rede davon.
257
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Die Schimpansen
betreiben eine Diamantenmine.
258
00:19:21,785 --> 00:19:26,999
Welch faszinierendes Verhalten.
Ich muss die neue Aktivität aufzeichnen.
259
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
Dr. Bushwell.
260
00:19:30,586 --> 00:19:33,463
Was, die da? Die habe ich
zum Uni-Abschluss bekommen.
261
00:19:34,965 --> 00:19:39,219
Unglaublich. Der Schacht
muss über sieben Kilometer tief sein.
262
00:19:44,099 --> 00:19:45,851
{\an8}Ich habe noch einen Diamanten gefunden!
263
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
{\an8}Das ist ein Zirkon, du Idiot.
264
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
Also... Hier sind noch mehr.
265
00:19:51,648 --> 00:19:54,109
Schaut euch das an. Überall hat sie
Diamanten versteckt.
266
00:19:54,193 --> 00:19:57,696
- Sogar an ihren Schuhsolen.
- Ja.
267
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Sie gehört zu den zehn reichsten
Schimpansenforschern der Welt.
268
00:20:02,201 --> 00:20:05,579
Seht her. Ich bin Wissenschaftler.
269
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Afrika.
270
00:20:08,582 --> 00:20:12,669
Wie konnten Sie nur Ihre geliebten
Schimpansen so ausnutzen?
271
00:20:12,753 --> 00:20:16,673
Ich finde, wir sollten erst ihre Forschung
studieren, ehe wir sie verurteilen.
272
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
Ich habe schon länger nichts gesagt.
273
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
ERNSTHAFTE
FORSCHUNG
274
00:20:23,972 --> 00:20:27,809
Das sind nur Bilder von Affen
aus berühmten Filmen.
275
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
Wie beschämend, Doktor.
276
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Also gut. Ich bin durchgedreht.
277
00:20:33,774 --> 00:20:37,069
Ihr versteht nicht, wie schrecklich
diese Einsamkeit und Gier sind.
278
00:20:37,152 --> 00:20:41,865
Keine Sorge, Doktor.
Wir besorgen Ihnen Hilfe.
279
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
Nein. Sperrt mich nicht weg.
280
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
Hier sind Diamanten.
Jeder will Diamanten.
281
00:20:47,955 --> 00:20:52,793
Diamanten machen alles besser.
Diamanten, Diamanten.
282
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
- Was für eine nette Frau.
- Sehr nett.
283
00:21:00,133 --> 00:21:01,343
Hey, Lis, schau mal.
284
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
- Diamantenblick.
- Lass mich in Ruhe.
285
00:21:04,304 --> 00:21:06,974
Schaut mal. Unser Reiseleiter
hat einen neuen Job.
286
00:21:07,057 --> 00:21:08,392
GEPRIESEN SEI
PRÄSIDENT KITENGE
287
00:21:08,475 --> 00:21:11,311
- Was für 'ne Beförderung.
- Hab mich gefragt, was aus ihm wurde.
288
00:21:11,395 --> 00:21:14,856
- Und Präsident Muntu?
- Ich will nicht darüber reden.
289
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
Er wurde gestürzt.
290
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Jetzt ist er
ein jämmerlicher Stewart.
291
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
Hey, wo ist mein Kissen?
292
00:21:29,204 --> 00:21:33,333
Den hart arbeitenden Einpackern
von Amerika gewidmet.
293
00:21:33,417 --> 00:21:37,587
{\an8}Ihre Unfähigkeit und Gier
haben diese Folge inspiriert.
294
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
{\an8}Übersetzung:
Anja Tachler