1 00:00:15,390 --> 00:00:18,309 ICH WERDE KEINE INDIZIEN INS KLO WERFEN 2 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 CostMo Lebensmittel 3 00:01:40,350 --> 00:01:42,894 {\an8}"Olivenöl"? "Spargel"? 4 00:01:42,977 --> 00:01:44,896 {\an8}Wenn deine Mutter nicht so etepetete wäre... 5 00:01:44,979 --> 00:01:48,191 {\an8}könnten wir wie normale Leute an der Tankstelle einkaufen. 6 00:01:48,274 --> 00:01:50,193 Ich brauche diese Süßigkeiten für die Schule. 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,320 {\an8}- Bonbonunterricht. - Na gut. 8 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 {\an8}Aber nimm fünf Tüten, falls wir unterwegs vier essen. 9 00:01:55,323 --> 00:01:58,785 Mein Lehrer sagt, ich brauche Cupcakes. Cupcakes zum Lernen. 10 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 {\an8}In den Wagen. 11 00:02:00,954 --> 00:02:03,289 {\an8}- Mein Wein ist alle. - Wagen. 12 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 {\an8}Die brauchen wir, weil wir... 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,133 {\an8}Mein Arzt sagt, und mein Automechaniker meint auch, dass... 14 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 In den Wagen. 15 00:02:14,717 --> 00:02:18,680 {\an8}Es hat mir immer leidgetan, dass Marge den ganzen Einkauf erledigen muss. 16 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 {\an8}Aber eigentlich macht es Spaß. 17 00:02:21,683 --> 00:02:24,727 {\an8}Ja. Ich wünschte, Maggie müsste öfters in die Notaufnahme. 18 00:02:24,811 --> 00:02:26,479 {\an8}ALLGEMEINES KRANKENHAUS 19 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Ich hörte noch nie von einem Baby, das eine Zeitschrift verschluckt hat. 20 00:02:29,774 --> 00:02:31,151 Und ich bin Arzt. 21 00:02:31,234 --> 00:02:35,738 {\an8}Ich weiß nicht, ob es wichtig ist, aber es war ein TIME-Magazin. 22 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 {\an8}Ist das relevant? 23 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 {\an8}- Könnte gefährlich sein. - Was? Was? 24 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 {\an8}"Konservative in Syrien gewinnen an Einfluss." 25 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 {\an8}Halt. Ich habe es mir anders überlegt. 26 00:02:49,752 --> 00:02:52,714 {\an8}Pack das in der Reihenfolge, wie ich es auf der Heimfahrt essen werde. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 {\an8}Sir, bitte. Ich habe es bereits nach Farbe... 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 {\an8}und nach dem Jahr der Entdeckung geordnet. 29 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 {\an8}Der Kunde hat immer recht. 30 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 {\an8}Darum sind wir so beliebt. Also, auf geht’s. 31 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 {\an8}Gib's ihm, Jumbo. Und du, noch mal von vorne. 32 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 {\an8}- Ich will alles in einer Tüte. - Ja, Ma'am. 33 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 {\an8}- Aber die Tüte darf nicht schwer sein. - Ich glaube, das ist nicht möglich. 34 00:03:13,067 --> 00:03:16,863 {\an8}Was soll das, bist du die Möglichkeitspolizei? Mach's einfach. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,532 {\an8}Hey, hey, pass auf, was du da tust, Tütenaffe. 36 00:03:19,616 --> 00:03:21,492 {\an8}Du quetschst mein Dura-Holz. 37 00:03:21,576 --> 00:03:25,413 {\an8}Beeilung. Ich kann hier nicht den ganzen Tag rumstehen und dich hauen. 38 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Bitte aufhören. 39 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 - Einpacker haben auch Gefühle. - Hast du nicht. 40 00:03:30,710 --> 00:03:34,422 - Entschuldigung. Gibt es ein Problem? - Nein. Ich habe alles im Griff. 41 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 - Ich krieg dich, Petze. - OK, jetzt reicht es. 42 00:03:37,717 --> 00:03:43,306 Ich rufe zum Streik auf namens der lokalen Einpackergewerkschaft. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,891 Streik. Streik. 44 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Streik. Streik. Streik. 45 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 Streik. Streik. Streik. 46 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Oh, die Einpacker streiken. 47 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Ich zittere vor Angst. 48 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Herr Simpson, gehen sie bitte nach Hause. 49 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Wenn ich diesen Gummistab haben kann. 50 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Der Streik der Einpacker erhält Unterstützung... 51 00:04:03,201 --> 00:04:05,954 von der Bruderschaft der Obst-Ein- und Auspacker... 52 00:04:06,037 --> 00:04:07,622 der Regalabstaubergewerkschaft... 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 und von den unattraktiven Kellnerinnen aus Amerika. 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 - Leck mich am Kartoffelbrei. - Genau. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Alles Gute, Sir. 56 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 Kein Einpacker kann Lenny abhalten, zu einem gemütlichen Abend einzuladen. 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Gemütlich? 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Ich schmecke den Abend schon. 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Hey, ich hatte das im Arm. 60 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 Beim nächsten Mal hau ich dir die Mütze runter, du Streikbrecher. 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 NAHRUNGSVERSORGUNG ABGESCHNITTEN 62 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Hab so einen Hunger. Es muss doch noch was Essbares geben. 63 00:04:36,985 --> 00:04:41,864 "Schwefel Dörrfleisch"? "Toastbrei"? Wo haben wir diesen Mist her? 64 00:04:41,948 --> 00:04:45,118 Das Meiste davon haben uns Verwandte mit schlechten Augen geschickt. 65 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Hey, ich habe ein paar Eier gefunden. Die Mutter ließ das Nest im Stich. 66 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 Es muss etwas Essbares in diesem Haus geben. 67 00:05:02,760 --> 00:05:07,390 - Hey, der Hund hat eine Fährte. - Braver Junge. Braver Junge. 68 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Zeig uns, wo das Essen ist. 69 00:05:10,059 --> 00:05:11,894 Wo? Da drüben? 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Hey. 71 00:05:26,492 --> 00:05:28,536 Meine alte Brotzeitdose. 72 00:05:29,454 --> 00:05:31,914 Oh, dieser Amos Burke hat seine eigenen Regeln aufgestellt. 73 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Sehr alte Kekse. 74 00:05:39,714 --> 00:05:43,509 Homer, nein. Die sind aus den 60ern. 75 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 Turbulent. 76 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 Was, zum Teufel? 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Ein Keks aus reinem Gold. 78 00:05:54,520 --> 00:05:56,314 "Finde die goldene Giraffe, 79 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 und wir schicken dich und deine Familie nach Afrika." 80 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 Afrika? Da muss es ja etwas zu essen geben. 81 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 {\an8}KÜCHENMÄDCHEN KG 82 00:06:06,157 --> 00:06:09,702 Und auf meiner gratis Afrika-Safari, will ich alles machen, was hier drauf ist. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 Ich will 'nem Löwen ins Gesicht schießen, mit Muhammad Ali kämpfen... 84 00:06:12,830 --> 00:06:15,625 und mit zwei glücklichen Zebras in einem Cabrio fahren. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Sir, der Einsendeschluss war vor 30 Jahren. 86 00:06:18,544 --> 00:06:20,922 Wir stellen diese Kekse gar nicht mehr her. 87 00:06:21,005 --> 00:06:23,383 Wir produzieren Haushaltsgifte und Lichterketten. 88 00:06:23,466 --> 00:06:26,427 Ihre Dose hat ein Urlaubsversprechen gemacht... 89 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 und ich erwarte, dass Sie sich daran halten. 90 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Das werden wir nicht. 91 00:06:30,723 --> 00:06:32,141 Sir, mit Verlaub... 92 00:06:32,225 --> 00:06:35,603 eine alte Kekspackung ist kein rechtlicher Vertrag. 93 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 Mein Auge! 94 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 - Wir haben ein Problem. - Waren wir das? Er könnte klagen. 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 - War die Schnur defekt? - Die Kanten waren spitz. 96 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Mr. Simpson, Sie bekommen Ihre Reise. 97 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 - Hallo, Mister. - Ja? 98 00:06:49,242 --> 00:06:54,414 Ich brauche zwei Sitzplätze im Flugzeug, für die Zwillinge. 99 00:06:56,749 --> 00:07:01,087 Die Simpsons reisen nach Afrika. 100 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 - Was ist denn, Ngongo? - Das Böse naht. 101 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 Was sollen wir tun, Ngongo? 102 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 Du bist jetzt Ngongo. 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,986 Afrika sieht wie ein wunderschöner Juwel aus. 104 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Und diese musikalischen Kleidersäcke sind auch nicht übel. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,824 An alle Passagiere. 106 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Bitte bereiten Sie sich auf die Landung in Tansania vor. 107 00:07:33,453 --> 00:07:37,415 Entschuldigung. Es heißt jetzt Neu-Sansibar. 108 00:07:37,498 --> 00:07:41,752 Entschuldigung. Es heißt jetzt Pepsi Präsentiert Neu-Sansibar. 109 00:07:44,589 --> 00:07:49,260 Seid gegrüßt, Simpsons. Willkommen in Afrika. 110 00:07:49,343 --> 00:07:51,846 Ich bin euer Führer, Kitenge. 111 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 - Hallo. Angenehm. - Hi. 112 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 - Guten Tag. - Alles klar? 113 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 - Ist das nicht niedlich? Ein Buschbaby. - Wo? 114 00:08:00,813 --> 00:08:04,108 Oh, Mann. Das Hemd ist nagelneu. 115 00:08:04,192 --> 00:08:05,693 GEPRIESEN SEI PRÄSIDENT MUNTU 116 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 MUNTU BEDEUTET FORTSCHRITT 117 00:08:10,156 --> 00:08:12,366 MUNTU BAUT STADIEN 118 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 - Wer ist Muntu? - Er ist unser Führer. 119 00:08:14,994 --> 00:08:19,582 Er hat einen unblutigen Staatsstreich gemacht. Ganz sanft. 120 00:08:19,665 --> 00:08:21,792 So wie Jimmy Carter. 121 00:08:24,295 --> 00:08:29,050 - OK, hier schlaft ihr heute Nacht. - Auf dem Boden? 122 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 Nein, Mom. 123 00:08:33,971 --> 00:08:38,267 - Ich hole euer Gepäck von unten. - Ist schon OK. Ich hab es. 124 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 Das musste ja passieren. 125 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 Hilfe. 126 00:08:52,406 --> 00:08:58,412 - Das Moskitonetz funktioniert nicht. - Nein, nein. Es ist falsch rum. 127 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 So. 128 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 - Wann sehen wir die Tiere? - Morgen früh, Kleines. 129 00:09:04,961 --> 00:09:09,799 Gute Nacht, auf dass ihr morgen wieder aufwacht. 130 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Homie, hast du Kitenge Trinkgeld gegeben? 131 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 Nein, hat er nicht. 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,099 Super. Noch einer. 133 00:09:19,517 --> 00:09:23,437 - Du hast kein Warzenschwein gesehen. - Gerade sehe ich eins. 134 00:09:23,521 --> 00:09:28,901 - Bart hat mich Warzenschwein genannt. - Keiner ist ein Warzenschwein. 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,362 Und was ist mit ihm? 136 00:09:38,661 --> 00:09:41,038 Oh, schaut doch. 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 Gerade ist er auf 10.000 gegangen. 138 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 NGORONGORO NATURPARK 139 00:09:58,973 --> 00:10:03,394 Jetzt verhalten wir uns ruhig und warten, dass sich die Natur offenbart. 140 00:10:10,818 --> 00:10:15,448 - Rhinozerosse schlüpfen nicht aus Eiern. - Was hast du gerade gesehen, Lisa? 141 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 - Ich weiß, aber... - Was hast du gesehen? 142 00:10:22,455 --> 00:10:27,126 - Also, bitte. - Sieh, Mutter. Beim Baum. Gepard. 143 00:10:29,378 --> 00:10:31,589 Der sieht gar nicht so schnell aus. 144 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Jetzt du, Homer. 145 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Was denn? Was ist los? 146 00:10:54,862 --> 00:10:56,364 Wilderer. 147 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Wie schrecklich. 148 00:11:02,745 --> 00:11:03,871 Aber Schätzchen... 149 00:11:03,954 --> 00:11:07,249 Wilderer sind die natürliche Methode, alles im Gleichgewicht zu halten. 150 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 Wenn es so viele Arten gibt, dass man durcheinanderkommt und sich ärgert... 151 00:11:11,545 --> 00:11:13,214 wird ein Wilderer geboren. 152 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Ist mir egal. Ich hasse sie. 153 00:11:17,551 --> 00:11:19,845 Lasst uns abhauen. 154 00:11:22,306 --> 00:11:25,726 Sie kommen zurück. Ihre Cargo Pants sind noch da. 155 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 {\an8}OLDUVAI SCHLUCHT 156 00:11:29,438 --> 00:11:32,817 {\an8}Das ist unseres Wissens nach das älteste menschliche Fossil. 157 00:11:32,900 --> 00:11:35,569 Es ist über zwei Millionen Jahre alt. 158 00:11:37,988 --> 00:11:39,907 Ich habe mehr Knochen. 159 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 Wenn du mich beeindrucken willst, ist dir das nicht gelungen. 160 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Es geht nicht um die Anzahl der Knochen, Sir, sondern... 161 00:11:45,579 --> 00:11:46,872 Misslungen. 162 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 Der Masai-Häuptling heißt euch in seinem Dorf willkommen. 163 00:11:55,464 --> 00:12:00,052 Vielen Dank. Der Boden ist sehr bequem. 164 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Ach ja, was für ein Blut ist das? 165 00:12:02,680 --> 00:12:03,848 Kuh. 166 00:12:06,892 --> 00:12:10,146 Mom. Schau mal was Mbali mir geschenkt hat. 167 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Hey, schaut mal. 168 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 Bart, ich habe dir doch die Tellerlippe verboten. 169 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Na gut. 170 00:12:25,202 --> 00:12:28,831 So ist gut. Versetzt euch in Ekstase. 171 00:12:37,465 --> 00:12:43,012 - Dieses Lied geht schon seit Stunden. - Ja, wie bei den Allman Brothers. 172 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 Homer, nein. 173 00:12:50,686 --> 00:12:52,772 Ein hungriges, hungriges Flusspferd. 174 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 Hilfe, Kitenge. 175 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 Los, Simpsons. Rennt um euer Leben. 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Guter alter Kitenge. 177 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Schnell, ab in den Fluss. Flusspferde verabscheuen Wasser. 178 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 Tun sie nicht. Sie... 179 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Shaka Zulu. 180 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Welchen Weg sollen wir nehmen? 181 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Links! Nach links! 182 00:13:51,789 --> 00:13:53,374 Es funktioniert. 183 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Blutegel. 184 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 OK, fassen wir zusammen. 185 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 Wir haben uns verirrt und stehen kurz vor dem Tod. 186 00:14:20,484 --> 00:14:21,861 Keine Sorge. 187 00:14:21,944 --> 00:14:25,698 Von einem Krokodil gefressen zu werden, fühlt sich an, als schliefe man... 188 00:14:25,781 --> 00:14:27,032 in einem Riesenmixer ein. 189 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 Wo wohl der Fluss hinführt? 190 00:14:29,827 --> 00:14:30,995 Ich habe eine Karte. 191 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Affe. 192 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Laut der Kekspackung gibt es hier keinen Fluss. 193 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Bleib im Boot, Homer. 194 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Seht doch. 195 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}Fremde! Das sind von allen die besten Leute! 196 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 {\an8}Ich zeige ihnen das Bild, das ich heute gezeichnet habe. 197 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 {\an8}Das gefällt ihnen bestimmt. 198 00:14:57,313 --> 00:15:02,443 Lasst uns ganz ruhig vorbeitreiben. 199 00:15:04,486 --> 00:15:06,614 {\an8}Das ist nicht lustig. Das hätte mir wehtun können. 200 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 {\an8}Du hattest eine harte Woche. 201 00:15:09,658 --> 00:15:13,329 Glaubt ihr, der Einpacker-Streik ist vorbei? 202 00:15:13,412 --> 00:15:17,082 Oh nein. Wir fahren auf die Victoriafälle zu. 203 00:15:18,918 --> 00:15:21,545 Aus folgenden Gründen steht ihnen nichts zu. Zum einen... 204 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Diese Blume hat unser Leben gerettet. 205 00:15:33,891 --> 00:15:38,562 - Oh nein, sie isst uns auf. - Keine Chance. 206 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 - Wow, Dad. Wie hast du das gemacht? - Es ist eine Blume. 207 00:15:45,235 --> 00:15:49,073 - Sind wir schon verrückt? - Sind wir schon verrückt? 208 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Ich habe doch Ja gesagt. 209 00:15:50,616 --> 00:15:55,245 Bart, geh zum Gipfel dieses Hügels. Schau nach, ob man unser Hotel sieht. 210 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 - Auf den Kilimandscharo? - Los. 211 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 OK. 212 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 - Ein Schimpanse. - Hallo, Kerlchen. 213 00:16:04,964 --> 00:16:09,426 - Vielleicht zeigt er uns Bananen. - Oder zu mehr leckeren Schimpansen. 214 00:16:10,344 --> 00:16:13,889 Überstunden für Einpacker? Lächerlich. 215 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 JOAN BUSHWELLS SCHIMPANSEN-ASYL 216 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Davon habe ich gelesen. 217 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 Dr. Bushwell lebt hier unter den Schimpansen. 218 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 Oh, wie nett. Er hat das nach seiner Frau benannt. 219 00:16:28,153 --> 00:16:32,032 - Nein, Dr. Bushwell ist eine Frau. - Jetzt habe ich alles gehört. 220 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 Danke, dass Sie uns aufgenommen haben, Dr. Bushwell. 221 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 Ja. Danke für das Fressen. 222 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 - Raupen. - Egal. 223 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Eine Geschmacksexplosion. 224 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Ihre Arbeit hat mich wirklich inspiriert, Doktor. 225 00:16:46,964 --> 00:16:50,426 - Und ich mag Ihren Pferdeschwanz. - Vielen Dank. 226 00:16:50,509 --> 00:16:53,345 Siehst du, JoJo? Ihr gefällt er. 227 00:16:54,972 --> 00:16:57,850 Mir ist aufgefallen, dass es hier nach Kot riecht. 228 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 - Ja, und? - Nicht nur nach Affenkot. 229 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Können wir von etwas anderem sprechen? 230 00:17:03,355 --> 00:17:07,818 Mir gefällt es, wie Sie diese Stangen arrangiert haben. 231 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Ich stehe jeden Tag um 5:30 Uhr auf, beobachte die Schimpansen... 232 00:17:16,660 --> 00:17:20,080 nehme Wurzeln und Wasser zu mir und setze die Schimpansenbeobachtung fort. 233 00:17:20,164 --> 00:17:21,081 Wenn es dunkel ist... 234 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 denke ich über Schimpansen nach, bis es Schlafenszeit ist. 235 00:17:23,876 --> 00:17:26,253 Sie müssen die langweiligste Frau der Welt sein. 236 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 Gut möglich, aber... 237 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Ich wusste ja, dass Wissenschaftler ihr Leben vergeuden, aber, meine Güte. 238 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Homer. 239 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 Was denn? Was gibt es, Pointy? 240 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Oh nein. Die Wilderer. 241 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Gib uns die Schimpansen und niemand wird verletzt. 242 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 Auf keinen Fall. 243 00:17:54,364 --> 00:17:58,494 - Helft ihr mir, das Asyl zu retten? - Alles für diese erhabenen Tiere. 244 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Sie sind uns so ähnlich. 245 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Jawohl. - Jawohl. 246 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 Wer zündet diesen Affen an? 247 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Böser Affe. 248 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Hey. Aufhören, du Widerling. 249 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Greenpeace? - Richtig. 250 00:18:49,294 --> 00:18:52,464 Wir gehen nicht, bis wir jedes Tier hier gerettet haben. 251 00:18:52,548 --> 00:18:54,925 Würde euch wirklich was an diesen Schimpansen liegen... 252 00:18:55,008 --> 00:18:58,387 wüsstet ihr, dass Dr. Bushwell ihre beste Freundin ist. 253 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 Meinst du wirklich? 254 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 Warum erzählen Sie ihr nicht von der Diamantenmine, Doktor? 255 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 Diamantenmine? Wovon reden Sie? 256 00:19:06,812 --> 00:19:08,605 Ich rede davon. 257 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Die Schimpansen betreiben eine Diamantenmine. 258 00:19:21,785 --> 00:19:26,999 Welch faszinierendes Verhalten. Ich muss die neue Aktivität aufzeichnen. 259 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 Dr. Bushwell. 260 00:19:30,586 --> 00:19:33,463 Was, die da? Die habe ich zum Uni-Abschluss bekommen. 261 00:19:34,965 --> 00:19:39,219 Unglaublich. Der Schacht muss über sieben Kilometer tief sein. 262 00:19:44,099 --> 00:19:45,851 {\an8}Ich habe noch einen Diamanten gefunden! 263 00:19:46,476 --> 00:19:48,604 {\an8}Das ist ein Zirkon, du Idiot. 264 00:19:49,146 --> 00:19:51,565 Also... Hier sind noch mehr. 265 00:19:51,648 --> 00:19:54,109 Schaut euch das an. Überall hat sie Diamanten versteckt. 266 00:19:54,193 --> 00:19:57,696 - Sogar an ihren Schuhsolen. - Ja. 267 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Sie gehört zu den zehn reichsten Schimpansenforschern der Welt. 268 00:20:02,201 --> 00:20:05,579 Seht her. Ich bin Wissenschaftler. 269 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Afrika. 270 00:20:08,582 --> 00:20:12,669 Wie konnten Sie nur Ihre geliebten Schimpansen so ausnutzen? 271 00:20:12,753 --> 00:20:16,673 Ich finde, wir sollten erst ihre Forschung studieren, ehe wir sie verurteilen. 272 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 Ich habe schon länger nichts gesagt. 273 00:20:20,928 --> 00:20:22,304 ERNSTHAFTE FORSCHUNG 274 00:20:23,972 --> 00:20:27,809 Das sind nur Bilder von Affen aus berühmten Filmen. 275 00:20:27,893 --> 00:20:31,146 Wie beschämend, Doktor. 276 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Also gut. Ich bin durchgedreht. 277 00:20:33,774 --> 00:20:37,069 Ihr versteht nicht, wie schrecklich diese Einsamkeit und Gier sind. 278 00:20:37,152 --> 00:20:41,865 Keine Sorge, Doktor. Wir besorgen Ihnen Hilfe. 279 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 Nein. Sperrt mich nicht weg. 280 00:20:44,993 --> 00:20:47,871 Hier sind Diamanten. Jeder will Diamanten. 281 00:20:47,955 --> 00:20:52,793 Diamanten machen alles besser. Diamanten, Diamanten. 282 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 - Was für eine nette Frau. - Sehr nett. 283 00:21:00,133 --> 00:21:01,343 Hey, Lis, schau mal. 284 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 - Diamantenblick. - Lass mich in Ruhe. 285 00:21:04,304 --> 00:21:06,974 Schaut mal. Unser Reiseleiter hat einen neuen Job. 286 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 GEPRIESEN SEI PRÄSIDENT KITENGE 287 00:21:08,475 --> 00:21:11,311 - Was für 'ne Beförderung. - Hab mich gefragt, was aus ihm wurde. 288 00:21:11,395 --> 00:21:14,856 - Und Präsident Muntu? - Ich will nicht darüber reden. 289 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 Er wurde gestürzt. 290 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Jetzt ist er ein jämmerlicher Stewart. 291 00:21:26,827 --> 00:21:29,121 Hey, wo ist mein Kissen? 292 00:21:29,204 --> 00:21:33,333 Den hart arbeitenden Einpackern von Amerika gewidmet. 293 00:21:33,417 --> 00:21:37,587 {\an8}Ihre Unfähigkeit und Gier haben diese Folge inspiriert. 294 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 {\an8}Übersetzung: Anja Tachler