1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
OS SIMPSONS
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,220
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,267
NÃO VOU DEITAR PROVAS
PELA SANITA
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,651
ATENÇÃO
5
00:01:37,764 --> 00:01:40,308
SUPERMERCADO CUSTAMAIS
6
00:01:40,391 --> 00:01:42,894
{\an8}Azeite, espargos?
7
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
{\an8}Se a tua mãe não fosse tão fina,
8
00:01:44,979 --> 00:01:48,149
{\an8}podíamos fazer compras nas bombas
de gasolina, como as pessoas normais.
9
00:01:48,650 --> 00:01:49,943
Preciso destes doces para a escola.
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,570
{\an8}- Para a aula dos doces.
- Está bem.
11
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
{\an8}Mas leva cinco pacotes, caso
comas quatro a caminho de casa.
12
00:01:55,448 --> 00:01:58,827
A minha professora diz que preciso
de queques. Queques para aprender.
13
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
{\an8}No carrinho.
14
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
{\an8}- Fiquei sem vinho.
- No carrinho.
15
00:02:06,417 --> 00:02:08,711
{\an8}Precisamos disto, porque temos de...
16
00:02:10,338 --> 00:02:12,924
{\an8}O meu médico diz
e o meu mecânico concorda...
17
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
No carrinho.
18
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Sempre tive pena da Marge
por ter de fazer as compras.
19
00:02:18,972 --> 00:02:20,306
{\an8}Mas isto até é divertido.
20
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
{\an8}Sim, quem me dera que a Maggie
fosse às urgências mais vezes.
21
00:02:24,727 --> 00:02:26,396
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,774
Nunca tinha visto uma bebé
a engolir uma revista.
23
00:02:29,858 --> 00:02:31,151
E eu sou médico.
24
00:02:31,234 --> 00:02:35,155
{\an8}Não sei se importa,
mas era uma revista do TIME.
25
00:02:35,989 --> 00:02:36,906
{\an8}Isso importa?
26
00:02:37,240 --> 00:02:40,785
{\an8}- Isto pode ser perigoso.
- O quê?
27
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
{\an8}"Os conservadores da Síria
estão a ganhar influência."
28
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
{\an8}Espere, mudei de ideias.
29
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
{\an8}Ponha por ordem
de "comer a caminho de casa".
30
00:02:52,839 --> 00:02:55,758
{\an8}Por favor,
já os arrumei por cores
31
00:02:55,842 --> 00:02:58,553
{\an8}e pela ordem por que
foram descobertos.
32
00:02:58,636 --> 00:02:59,846
{\an8}O cliente tem sempre razão.
33
00:02:59,929 --> 00:03:02,056
{\an8}É o que toda a gente gosta em nós.
Toca a mexer!
34
00:03:02,682 --> 00:03:06,144
{\an8}É isso mesmo, Jumbo.
Tu, começa de novo.
35
00:03:06,227 --> 00:03:09,189
{\an8}- Quero tudo num só saco.
- Sim, minha senhora.
36
00:03:09,272 --> 00:03:12,901
{\an8}- Mas não quero o saco pesado.
- Não creio que isso seja possível.
37
00:03:12,984 --> 00:03:17,113
{\an8}És a polícia do que é possível
ou não? Fá-lo e pronto.
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,699
{\an8}Cuidado com o que fazes,
macaco dos sacos.
39
00:03:19,782 --> 00:03:21,451
{\an8}Estás a marcar o meu Dura-Log.
40
00:03:21,534 --> 00:03:25,455
{\an8}Despacha-te, não posso ficar aqui
a espicaçar-te o dia todo.
41
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
Por favor, pare.
42
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
- Nós também temos sentimentos.
- Não têm nada.
43
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
- Desculpe, há aqui algum problema?
- Não, eu trato isto.
44
00:03:34,631 --> 00:03:37,800
- Vou-te apanhar, queixinhas.
- Chega!
45
00:03:37,884 --> 00:03:42,013
Em nome dos Rapazes dos Sacos do
199, estou a convocar uma greve.
46
00:03:43,765 --> 00:03:44,974
Greve! Greve!
47
00:03:45,058 --> 00:03:46,976
Greve! Greve! Greve!
48
00:03:47,060 --> 00:03:49,604
Greve! Greve! Greve!
49
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
Os rapazes dos sacos estão em greve.
50
00:03:53,775 --> 00:03:55,068
Estou a tremer.
51
00:03:55,151 --> 00:03:57,695
Sr. Simpson,
importa-se de ir para casa?
52
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Só se me der este pau de borracha.
53
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
Em solidariedade com a greve
dos rapazes dos sacos
54
00:04:03,701 --> 00:04:06,079
está a irmandade
dos empacotadores de fruta,
55
00:04:06,162 --> 00:04:07,789
o sindicato dos repositores,
56
00:04:07,872 --> 00:04:10,541
e as empregadas de mesa feias
da América.
57
00:04:10,625 --> 00:04:12,877
- Estão a perceber?
- Sem dúvida.
58
00:04:13,211 --> 00:04:14,128
Boa sorte, senhor.
59
00:04:14,212 --> 00:04:17,840
Os rapazes dos sacos não vão impedir
que o Lenny faça uma festa informal.
60
00:04:18,383 --> 00:04:19,467
Informal?
61
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
Já estou a saborear a festa.
62
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
Estava com isto na mão!
63
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Da próxima vez, deito-lhe
o chapéu ao chão, fura-greves!
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,353
CORTE NO ABASTECIMENTO
DE COMIDA
65
00:04:32,438 --> 00:04:35,817
Tenho tanta fome.
Tem de haver alguma comida.
66
00:04:37,110 --> 00:04:41,614
Carne seca de enxofre? Creme de
sapo? Onde arranjámos esta porcaria?
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,076
A maioria foi enviado por parentes
que já não viam bem.
68
00:04:45,451 --> 00:04:48,246
Encontrei ovos.
A progenitora abandonou o ninho.
69
00:04:54,085 --> 00:04:56,379
Tem de haver algo
para comer nesta casa.
70
00:05:03,469 --> 00:05:07,515
- O cão cheirou alguma coisa.
- Lindo menino.
71
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
Diz-nos onde está a comida.
72
00:05:10,226 --> 00:05:12,061
Onde? Ali?
73
00:05:14,647 --> 00:05:15,523
Então?
74
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
A minha lancheira velha.
75
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
Aquele Amos Burke
fazia as suas próprias regras.
76
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
Bolachas em forma de animais.
77
00:05:39,881 --> 00:05:43,551
Homer, não!
Isso foi feito nos anos 60.
78
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
Turbulento.
79
00:05:49,932 --> 00:05:51,059
Mas que raio...
80
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
Um animal de ouro.
81
00:05:54,771 --> 00:05:56,522
"Encontre a girafa de ouro
82
00:05:56,606 --> 00:05:59,650
e enviá-lo-emos a si
e à sua família para África."
83
00:05:59,734 --> 00:06:02,653
Para África?!
Eles devem ter comida lá.
84
00:06:06,032 --> 00:06:09,535
E, no safari por África,
quero fazer tudo o que está na caixa.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
Quero alvejar um leão na cara,
lutar contra Muhammad Ali,
86
00:06:13,039 --> 00:06:15,708
e andar num descapotável
com duas zebras felizes.
87
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
Esse concurso acabou há 30 anos.
88
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
Já nem fazemos essas bolachas.
89
00:06:21,005 --> 00:06:23,383
Fazemos venenos domésticos
e luzes de Natal.
90
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
A sua caixa teceu promessas
de natureza recreativa
91
00:06:26,719 --> 00:06:28,888
e espero que as cumpram.
92
00:06:28,971 --> 00:06:30,056
Mas isso não acontecerá.
93
00:06:30,848 --> 00:06:32,225
Com todo o respeito,
94
00:06:32,308 --> 00:06:35,436
uma caixa antiga de biscoitos
não é um contrato legal.
95
00:06:36,187 --> 00:06:37,313
O meu olho!
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,565
- Estamos num sarilho.
- Ele pode processar-nos.
97
00:06:39,649 --> 00:06:42,026
- O fio tinha defeito?
- Tem arestas aguçadas.
98
00:06:42,360 --> 00:06:45,321
Sr. Simpson,
decidimos cumprir o seu pedido.
99
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
- Desculpe, senhor.
- Sim?
100
00:06:49,450 --> 00:06:54,038
Vou precisar de dois lugares
no avião, para os gémeos.
101
00:06:56,958 --> 00:06:59,919
Os Simpsons vão para África.
102
00:07:05,174 --> 00:07:09,303
- O que foi, Ngongo?
- O Mal aproxima-se.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,055
O que vamos fazer, Ngongo?
104
00:07:12,014 --> 00:07:13,141
Tu é que és o Ngongo agora.
105
00:07:22,608 --> 00:07:25,153
A África parece uma jóia linda.
106
00:07:25,236 --> 00:07:28,156
E estes sacos musicais para fatos
também não são maus.
107
00:07:28,239 --> 00:07:29,907
Atenção, passageiros.
108
00:07:29,991 --> 00:07:32,660
Por favor, preparem-se
para a aterragem na Tanzânia.
109
00:07:33,578 --> 00:07:37,081
Desculpem, agora
chama-se Nova Zanzibar.
110
00:07:37,665 --> 00:07:41,919
Desculpem, agora chama-se
Pepsi Apresenta Nova Zanzibar.
111
00:07:44,547 --> 00:07:49,135
Olá, Simpsons.
Sejam bem-vindos a África.
112
00:07:49,510 --> 00:07:52,013
Eu sou o vosso guia, Kitenge.
113
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
- Olá, como vai?
- Olá.
114
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
- Olá.
- Tudo bem?
115
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
- Mas que lindo, um galago.
- Onde?
116
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
Tinha acabado
de comprar esta camisa.
117
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
SALVE, PRESIDENTE MUNTU
118
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
MUNTU É PROGRESSO
119
00:08:10,239 --> 00:08:12,408
MUNTU CONSTRÓI ESTÁDIOS
120
00:08:12,492 --> 00:08:14,869
- Quem é o Muntu?
- É o nosso líder.
121
00:08:15,203 --> 00:08:19,665
Ele apoderou-se do poder
num golpe sem sangue. Só asfixias.
122
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Tal como o Jimmy Carter.
123
00:08:24,462 --> 00:08:28,591
- Esta noite dormem aqui.
- No chão?
124
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Não, mãe.
125
00:08:34,138 --> 00:08:37,475
- Já vou buscar as vossas malas.
- Deixe lá, eu levo-as.
126
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Ia acabar por acontecer.
127
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Socorro.
128
00:08:52,281 --> 00:08:58,204
- Esta rede não está a funcionar.
- Não, está do avesso.
129
00:08:58,621 --> 00:08:59,497
Pronto.
130
00:09:01,332 --> 00:09:04,752
- Quando vamos poder ver os animais?
- Amanhã de manhã, pequenina.
131
00:09:05,086 --> 00:09:09,048
Boa noite, e não deixem que os
os bichos da cama vos paralisem.
132
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
Homer, lembraste-te
de dar uma gorjeta ao Kitenge?
133
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
Não, não se lembrou.
134
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Boa, outro!
135
00:09:19,559 --> 00:09:23,604
- Tu não viste nenhum javali.
- Estou agora a olhar para um.
136
00:09:23,688 --> 00:09:28,401
- O Bart disse que eu era um javali.
- Ninguém é um javali.
137
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
Então e ele?
138
00:09:38,828 --> 00:09:41,205
Vejam.
139
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
Acabou de passar para os 10 mil.
140
00:09:54,302 --> 00:09:55,720
NGORONGORO
RESERVA DE VIDA SELVAGEM
141
00:09:59,015 --> 00:10:03,436
Agora vamos ficar quietos
e esperar que a Natureza se revele.
142
00:10:10,818 --> 00:10:15,615
- Os rinocerontes não nascem dos ovos.
- O que acabaste de ver, Lisa?
143
00:10:15,698 --> 00:10:19,076
- Sim, mas...
- O que acabaste de ver?
144
00:10:22,371 --> 00:10:27,168
- Por favor...
- Veja, ao pé do riacho. Uma chita.
145
00:10:29,629 --> 00:10:31,839
Não parece assim tão rápida.
146
00:10:44,101 --> 00:10:45,186
É a sua vez, Homer!
147
00:10:52,526 --> 00:10:53,611
O que foi?
148
00:10:54,987 --> 00:10:55,946
Caçadores furtivos.
149
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Que horror.
150
00:11:02,953 --> 00:11:03,871
Então, querida,
151
00:11:03,954 --> 00:11:07,333
os caçadores furtivos são a forma
de a Natureza manter o equilíbrio.
152
00:11:07,416 --> 00:11:11,629
Quando há demasiadas espécies
que confundem e irritam as pessoas,
153
00:11:11,712 --> 00:11:13,297
nasce um caçador furtivo.
154
00:11:13,381 --> 00:11:15,299
Não me interessa, odeio-os.
155
00:11:18,010 --> 00:11:19,303
Vamos sair daqui!
156
00:11:22,264 --> 00:11:25,685
Eles voltam, deixaram as calças.
157
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
{\an8}DESFILADEIRO OLDUVAI
158
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
{\an8}Este é o mais antigo fóssil
conhecido de um ser humano.
159
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
Tem mais dois milhões de anos.
160
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Tenho mais ossos do que este tipo.
161
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
Se está a tentar impressionar-me,
falhou.
162
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Não importa o número de ossos, é...
163
00:11:45,871 --> 00:11:46,997
Falhou.
164
00:11:52,378 --> 00:11:55,339
O chefe Masai
dá-vos as boas-vindas à aldeia dele.
165
00:11:55,423 --> 00:11:59,927
Obrigada. O seu chão
é muito confortável.
166
00:12:00,261 --> 00:12:02,680
A propósito,
que tipo de sangue é este?
167
00:12:02,763 --> 00:12:03,639
De vaca.
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
Mãe, vê o que a Mbali me deu.
169
00:12:11,355 --> 00:12:12,982
Curte esta.
170
00:12:13,065 --> 00:12:16,152
Bart, eu disse para não pores
discos no lábio.
171
00:12:16,235 --> 00:12:17,319
Esta bem.
172
00:12:25,536 --> 00:12:28,372
Isso mesmo.
Vamos entrar no frenesim.
173
00:12:37,882 --> 00:12:43,429
- Esta canção dura há horas.
- Sim, é como os Allman Brothers.
174
00:12:47,516 --> 00:12:48,601
Homer, não!
175
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Um hipopótamo esfomeado!
176
00:12:54,356 --> 00:12:55,900
Socorro, Kitenge.
177
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
Agora, Simpsons, fujam.
178
00:13:07,995 --> 00:13:09,789
O bom velho Kitenge.
179
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
Depressa, para o rio.
Os hipopótamos detestam água.
180
00:13:22,802 --> 00:13:24,178
Mentira, eles...
181
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Shaka Zulu.
182
00:13:34,355 --> 00:13:35,898
Para que lado vamos?
183
00:13:46,534 --> 00:13:48,869
Para a esquerda!
Vamos para a esquerda!
184
00:13:51,997 --> 00:13:52,873
Está a funcionar.
185
00:13:53,582 --> 00:13:54,792
Sanguessugas!
186
00:14:13,352 --> 00:14:15,187
A situação é a seguinte,
187
00:14:15,271 --> 00:14:17,898
estamos perdidos e vamos morrer.
188
00:14:20,693 --> 00:14:22,027
Não se preocupem.
189
00:14:22,111 --> 00:14:25,865
Ser comido por
um crocodilo é como adormecer
190
00:14:25,948 --> 00:14:27,199
num liquidificador gigante.
191
00:14:27,283 --> 00:14:29,201
Onde irá dar este rio?
192
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
Tenho um mapa.
193
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
Macaco.
194
00:14:33,789 --> 00:14:36,876
De acordo com as bolachas,
não há rio nenhum aqui.
195
00:14:37,585 --> 00:14:39,503
Não saias do barco, Homer.
196
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
Vejam.
197
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
{\an8}Estranhos. As pessoas
mais maravilhosas de todas.
198
00:14:51,348 --> 00:14:55,269
{\an8}Vou mostrar-lhes um desenho
que fiz hoje.
199
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
{\an8}Eles vão gostar.
200
00:14:57,521 --> 00:15:01,734
Vamos passar silenciosamente.
201
00:15:04,153 --> 00:15:06,196
{\an8}Isto não tem piada.
Podia ter-me magoado.
202
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
{\an8}Tem sido uma semana difícil
para ti.
203
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Achas que aquela greve
dos rapazes dos sacos já acabou?
204
00:15:13,621 --> 00:15:17,291
Oh, não.
Dirigimo-nos para as Victoria Falls!
205
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
Vou dizer-vos porque é que não
deviam receber nada. Primeiro...
206
00:15:30,554 --> 00:15:33,390
Esta flor salvou as nossas vidas.
207
00:15:34,099 --> 00:15:37,686
- Oh, não, está a comer-nos.
- Nem pensar.
208
00:15:39,813 --> 00:15:42,942
- Como fizeste isso?
- É uma flor.
209
00:15:45,486 --> 00:15:49,198
- Já estamos loucos? Já estamos loucos?
- Já estamos loucos? Já estamos loucos?
210
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Já vos disse que sim.
211
00:15:50,699 --> 00:15:55,204
Bart, trepa aquele monte
e vê se consegues encontrar o hotel.
212
00:15:55,287 --> 00:15:57,373
- Ao Monte Kilimanjaro?
- Agora!
213
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
Está bem.
214
00:16:02,002 --> 00:16:05,047
- Um chimpanzé.
- Olá, amiguinho.
215
00:16:05,130 --> 00:16:09,593
- Talvez nos leve às bananas.
- Ou a mais macacos deliciosos.
216
00:16:10,552 --> 00:16:13,806
Pagar horas extraordinárias
aos rapazes dos sacos? Que ridículo.
217
00:16:14,932 --> 00:16:16,266
REFÚGIO DOS CHIMPANZÉS
JOAN BUSHWELL
218
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
Já li sobre este sítio.
219
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
Onde Bushwell
vive com os chimpanzés.
220
00:16:24,692 --> 00:16:28,070
Mas que querido.
Batizou-o com o nome da mulher.
221
00:16:28,153 --> 00:16:32,032
- Não, a Dra. Bushwell é uma mulher.
- Agora já ouvi tudo.
222
00:16:34,368 --> 00:16:36,996
Agradeço por nos ter recebido,
Dra. Bushwell.
223
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
Sim, obrigado pela comida.
224
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
- São larvas.
- Tanto faz.
225
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
É um impulso de sabor.
226
00:16:44,420 --> 00:16:47,047
O seu trabalho inspirou-me muito,
doutora.
227
00:16:47,131 --> 00:16:50,509
- E adoro o seu rabo-de-cavalo.
- Obrigada.
228
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
Vês, JoJo, ela gosta.
229
00:16:55,139 --> 00:16:57,891
Já reparei que a sua casa
cheira a fezes.
230
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
- Sim.
- E não apenas a fezes de macaco.
231
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Podemos falar sobre outra coisa?
232
00:17:03,522 --> 00:17:06,942
Adoro o que fez com estes postes.
233
00:17:13,365 --> 00:17:16,744
Levanto-me todos os dias às 5h30,
observo os chimpanzés,
234
00:17:16,827 --> 00:17:20,247
como um almoço rápido de raízes
e água e continuo a ver os chimpanzés.
235
00:17:20,330 --> 00:17:23,792
Quando escurece, vou para casa
pensar em chimpanzés.
236
00:17:23,876 --> 00:17:26,253
Deve ser a mulher
mais aborrecida do planeta.
237
00:17:26,336 --> 00:17:27,379
Possivelmente, mas...
238
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
Sabia que os cientistas
desperdiçavam a vida, mas...
239
00:17:31,341 --> 00:17:32,259
Homer.
240
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
O que foi, Apontador?
241
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
Oh, não, são os caçadores furtivos.
242
00:17:49,318 --> 00:17:52,112
Dê-nos os chimpanzés
e ninguém se magoa.
243
00:17:52,196 --> 00:17:54,198
Nem pensar!
244
00:17:54,615 --> 00:17:58,744
- Ajudam-me a defender o refúgio?
- Faço tudo por estes nobres animais.
245
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
Tão parecidos connosco.
246
00:18:15,219 --> 00:18:16,095
Boa!
247
00:18:29,233 --> 00:18:30,734
Alguém incendeie este macaco!
248
00:18:32,820 --> 00:18:34,154
Macaco feio!
249
00:18:43,288 --> 00:18:45,040
Pare com isso, imbecil.
250
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
- A Greenpeace?
- Pois é.
251
00:18:49,419 --> 00:18:52,631
E não nos vamos embora antes
de salvarmos todos os animais.
252
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
Se gostassem verdadeiramente
dos chimpanzés,
253
00:18:54,967 --> 00:18:58,428
iriam saber que a Dra. Bushwell
é a sua maior amiga.
254
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
Ai, sim?
255
00:19:00,222 --> 00:19:03,725
Porque não lhe conta sobre
a mina de diamantes, doutora?
256
00:19:03,809 --> 00:19:06,895
Mina de diamantes?
Está a falar sobre quê?
257
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
Estou a falar sobre isto.
258
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
Os chimpanzés estão a trabalhar
numa mina de diamantes.
259
00:19:21,952 --> 00:19:27,166
Mas que comportamento fascinante.
Tenho de documentá-lo.
260
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Dra. Bushwell.
261
00:19:30,711 --> 00:19:33,589
O que foi?
Isto foi uma prenda de formatura.
262
00:19:35,132 --> 00:19:39,386
Inacreditável. A conduta
deve ter 8km de profundidade.
263
00:19:44,141 --> 00:19:45,475
{\an8}Encontrei outro diamante.
264
00:19:46,059 --> 00:19:48,187
{\an8}Isso é zircão, idiota.
265
00:19:49,980 --> 00:19:51,815
Vejam, há mais aqui.
266
00:19:51,899 --> 00:19:54,234
Ela tem diamantes escondidos
em todo o lado.
267
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
- Até nas solas dos sapatos.
- Pois é.
268
00:19:57,779 --> 00:20:02,201
É uma das investigadoras
de chimpanzés mais ricas do mundo.
269
00:20:02,284 --> 00:20:04,828
Vejam, sou um cientista.
270
00:20:07,539 --> 00:20:08,540
África...
271
00:20:08,624 --> 00:20:12,502
Como pôde explorar
estes chimpanzés adoráveis?
272
00:20:12,586 --> 00:20:15,714
Acho que devíamos ver a pesquisa dela
antes de a condenarmos por completo.
273
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
Há algum tempo que não dizia nada.
274
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
PESQUISA SÉRIA
275
00:20:24,139 --> 00:20:27,517
Isto são apenas fotos de macacos
tiradas de filmes famosos.
276
00:20:28,101 --> 00:20:30,604
Isto é uma vergonha, doutora.
277
00:20:31,563 --> 00:20:33,732
Pronto, eu passei-me.
278
00:20:33,815 --> 00:20:37,152
Vocês não entendem a solidão
e ganância esmagadora.
279
00:20:37,236 --> 00:20:42,032
Não se preocupe, doutora, vamos
trazer-lhe a ajuda de que precisa.
280
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
Não, não me prendam.
281
00:20:44,910 --> 00:20:47,746
Dou-vos diamantes.
Toda a gente quer diamantes.
282
00:20:47,829 --> 00:20:52,668
Os diamantes vão melhorar tudo.
Diamantes! Diamantes!
283
00:20:56,964 --> 00:21:00,008
- Mas que senhora simpática.
- Muito simpática.
284
00:21:00,342 --> 00:21:01,468
Olha, Lisa.
285
00:21:01,551 --> 00:21:04,096
- Visão de diamante.
- Não me chateies.
286
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
Olha, o nosso guia
tem um trabalho novo.
287
00:21:07,224 --> 00:21:08,267
SALVE
PRESIDENTE KITENGE
288
00:21:08,350 --> 00:21:11,186
- Mas que grande promoção.
- Estava a pensar onde estaria.
289
00:21:11,603 --> 00:21:15,065
- O que sucedeu ao Presidente Muntu?
- Não quero falar sobre isso.
290
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Foi deposto.
291
00:21:23,657 --> 00:21:26,827
Agora é um reles
hospedeiro de bordo.
292
00:21:26,910 --> 00:21:28,245
Onde está a minha almofada?
293
00:21:29,329 --> 00:21:33,458
Dedicado aos rapazes dos sacos da
América que trabalham arduamente
294
00:21:33,542 --> 00:21:37,713
{\an8}e cuja inaptidão e ganância
inspiraram este episódio.
295
00:22:28,764 --> 00:22:30,849
{\an8}Tradução: Marta Pereira