1 00:00:03,003 --> 00:00:06,381 LES SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,512 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,475 JE NE VAIS PAS FAIRE PEUR AU DIRECTEUR 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,443 ATTENTION 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 {\an8}LA MAMAN MENSUELLE CÉRÉALES GIVRÉES KRUSTY'S 7 00:01:21,998 --> 00:01:24,209 Les enfants, regardez qui fait à déjeuner. 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 - Pique et Gratte! - Pique et Gratte! 9 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 Exactement. 10 00:01:29,506 --> 00:01:32,050 Ne commencez jamais la journée avec le ventre vide. 11 00:01:32,634 --> 00:01:33,843 COUT-OH 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 {\an8}C'est délicieux. Vous voulez essayer? 13 00:01:44,187 --> 00:01:45,313 Il fait froid. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 - Couteaux roses. - Haches vertes. 15 00:01:50,026 --> 00:01:51,236 Pics à glace jaunes. 16 00:01:51,319 --> 00:01:54,489 Et les Cout-Oh font partie d'un déjeuner nutritif. 17 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 {\an8}Si vous faites à déjeuner, où est maman? 18 00:01:57,867 --> 00:01:58,785 Je suis là. 19 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 À cause des Cout-Oh, une grosse partie de moi est encore dans mon lit. 20 00:02:03,623 --> 00:02:06,042 Je trouve que cette annonce est déplacée. 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,877 {\an8}On ne peut rien faire. Le sexe, c'est vendeur. 22 00:02:10,088 --> 00:02:11,881 Homer, tu es encore ici? 23 00:02:11,965 --> 00:02:13,883 {\an8}Tu aurais dû partir travailler il y a une heure. 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,470 {\an8}Si je suis en retard, je suis renvoyé. Je ne veux pas prendre de chance. 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 {\an8}Les enfants, vous allez manquer l'autobus. 26 00:02:20,974 --> 00:02:22,475 C'est juste à deux coins de rue. 27 00:02:28,731 --> 00:02:31,526 - Je dois cracher. - Tu cracheras dans l'autobus. 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 {\an8}- Maman. - Pas maintenant, Lisa. 29 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 {\an8}Mâche, mâche, mâche. Avale, avale, avale. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 {\an8}Merde. Je crois qu'on va devoir rester à la maison aujourd'hui. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,052 Je ne crois pas, non. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 33 00:02:59,888 --> 00:03:00,763 Arrêtez! 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Arrêtez! 35 00:03:03,516 --> 00:03:04,809 {\an8}Vous voulez faire la course? 36 00:03:12,442 --> 00:03:14,527 Je ne fais pas la course! 37 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 C'est moi, Marge Simpson! 38 00:03:17,488 --> 00:03:19,532 {\an8}Mange de la poussière. 39 00:03:34,255 --> 00:03:37,717 C'est comme dans Ça va clencher! mais dans un autobus plutôt qu'un bateau. 40 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 INDUSTRIES MONDIALES 41 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 {\an8}J'y suis arrivée! 42 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 {\an8}J'ai rattrapé l'autobus scolaire! 43 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 {\an8}Dépêchez-vous et embarquez. 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,278 Maman, l'école est ici. 45 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 {\an8}J'ai gagné. 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,573 {\an8}Ne m'enlevez pas ma victoire. 47 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 {\an8}Tout le monde dehors. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,332 J'ai presque oublié. 49 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 {\an8}On a un nouvel élève aujourd'hui. 50 00:04:14,420 --> 00:04:17,215 {\an8}- Nouvel élève. - Un nouvel élève! 51 00:04:17,298 --> 00:04:18,758 {\an8}Je me demande comment il sera. 52 00:04:37,235 --> 00:04:38,319 {\an8}Rousse? 53 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 {\an8}Elle s'attend à quoi? 54 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 {\an8}Ces souliers ont l'air de venir du Canada. 55 00:04:41,698 --> 00:04:42,615 {\an8}JEAN DIT : CALME-TOI 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,158 {\an8}Elle ne va jamais s'adapter. 57 00:04:46,953 --> 00:04:50,456 C'est dur être le nouvel élève. Quelqu'un devrait aller lui parler. 58 00:04:50,873 --> 00:04:52,125 Oui, quelqu'un. 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,837 "Nettoyage en une heure". C'est rapide! 60 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 - Les enfants sont partis? - Ouais. 61 00:04:59,590 --> 00:05:02,218 Ça fait du bien d'être que tous les deux, n'est-ce pas? 62 00:05:02,302 --> 00:05:03,886 Tu lis mes pensées. 63 00:05:05,972 --> 00:05:06,848 Alors... 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 ce café est bon! 65 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Ouais. 66 00:05:11,561 --> 00:05:14,522 Le lait l'adoucit beaucoup. 67 00:05:14,981 --> 00:05:17,608 Je crois que notre mariage est... 68 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 - J'y vais! - J'y vais! 69 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 - Non, j'y vais! - Non, moi! 70 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 Votre bébé est mort. 71 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 C'est ce qu'on vous dirait si votre bébé avait été victime 72 00:05:26,409 --> 00:05:30,121 d'un des milliers de pièges qu'on retrouve dans les maisons américaines. 73 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 "Protocole de sécurité pour bébés de Springfield." 74 00:05:33,833 --> 00:05:35,877 Vous nous avez vraiment fait peur. 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,171 Je m'excuse, mais la vérité c'est que... 76 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 votre bébé, Maggie Simpson, est morte... 77 00:05:41,883 --> 00:05:45,345 De mécontentement des méthodes de sécurité pour bébés sans estimation gratuite. 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 Commençons par la cuisine. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,224 Faites semblant que je suis un bébé. 80 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 Moi aime découvrir. 81 00:05:54,687 --> 00:05:58,024 - C'est un gros bébé. - Homer, ne sois pas... 82 00:05:58,816 --> 00:05:59,776 C'est énorme. 83 00:06:02,695 --> 00:06:05,490 Couleurs. Moi veut boire. 84 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 Elle l'a ouvert. 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Vous voyez à quelle vitesse votre bébé aurait pu boire ça. 86 00:06:26,177 --> 00:06:29,222 - "Formule pour bébés." - Non! 87 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 Ça ouvre vraiment les yeux. 88 00:06:34,644 --> 00:06:37,397 J'ai toujours imaginé les enfants mourir dans la salle à manger. 89 00:06:37,814 --> 00:06:40,608 Avec les barreaux de fenêtres, les serrures de toilettes, 90 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 le bouclier anti-éclaboussures, votre total serait de... 91 00:06:43,528 --> 00:06:44,404 Je suis riche. 92 00:06:44,987 --> 00:06:47,323 3,00 $? Pas pire du tout. 93 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 C'est le prix du bloc-notes. 94 00:06:54,205 --> 00:06:56,749 On n'a pas besoin de vos cochonneries pour la sécurité. 95 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 Merci. 96 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 Regardez la nouvelle qui accapare la bascule. 97 00:07:07,427 --> 00:07:08,761 Comme si elle lui appartenait. 98 00:07:08,845 --> 00:07:12,432 Ouais, elle se dit : Babe : Un cochon dans la ville. 99 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Arrêtez de l'écœurer. 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Tu te souviens de ta première journée à l'école? 101 00:07:16,269 --> 00:07:18,312 Pas en autant que je continue de prendre ça. 102 00:07:18,396 --> 00:07:19,480 RÉPRIMATEURS 103 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 Il faut qu'on l'accueille comme il le faut. 104 00:07:24,777 --> 00:07:25,653 Salut. 105 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Je m'appelle Lisa. Toi? 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 Ne te sens pas mal, chérie. 107 00:07:39,250 --> 00:07:42,879 Moi aussi je me faisais intimider à l'école, tu savais? 108 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 Tout le monde faisait du Kung-Fu 109 00:07:49,594 --> 00:07:52,388 Ces chats étaient rapides comme l'éclair 110 00:07:55,933 --> 00:07:57,393 De bons souvenirs. 111 00:07:59,312 --> 00:08:01,689 Tu devrais appeler cette nouvelle fille! 112 00:08:02,106 --> 00:08:03,858 Voir si vous avez des intérêts en commun. 113 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Beaucoup de gens aiment le jazz fusion. 114 00:08:11,115 --> 00:08:13,868 C'est une possibilité. 115 00:08:13,951 --> 00:08:17,038 Peut-être allez-vous connecter avec les poupées Malibu? 116 00:08:17,747 --> 00:08:20,291 Ce ne sont pas des poupées, ce sont des figurines. 117 00:08:21,584 --> 00:08:22,627 Ça pourrait marcher. 118 00:08:24,629 --> 00:08:27,507 Cette dame escroc voulait nous vendre des protecteurs 119 00:08:27,590 --> 00:08:28,716 à prises de courant. 120 00:08:29,175 --> 00:08:33,721 Mais je vais juste dessiner des faces de lapin dessus pour faire peur à Maggie. 121 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 - Elle n'a pas peur des lapins. - Attends de voir. 122 00:08:41,896 --> 00:08:42,772 Francine. 123 00:08:43,439 --> 00:08:46,067 Je crois qu'on n'est pas parties du bon pied. 124 00:08:46,526 --> 00:08:50,404 Donc, tu aimes les poupées Malibu? 125 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 Ouais. 126 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Tu aimes la même que moi, celle avec le paquet glamour pour étudiantes. 127 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 Exactement comme dans mon... 128 00:08:58,371 --> 00:08:59,247 casier. 129 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 C'est la mienne, non? 130 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Elle goûte comme la tienne. 131 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 Et le jazz? 132 00:09:12,802 --> 00:09:15,680 - Tu aimes le jazz? - J'aime le jazz. 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,516 Milhouse? Elle t'a eu aussi? 134 00:09:18,599 --> 00:09:21,727 Oui. Mais ça va. Je suis sur Ralph. 135 00:09:21,811 --> 00:09:23,229 On est comme un totem! 136 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Et, et, voilà. 137 00:09:30,695 --> 00:09:35,032 Tu vois, chérie, papa te protège contre tous les objets coupants et épeurants. 138 00:09:35,616 --> 00:09:36,826 Tiens-ça une seconde. 139 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Oh, mon... 140 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Maggie, lâche-ça. 141 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 OK, maintenant. 142 00:09:47,962 --> 00:09:50,756 Lâche-ça. 143 00:09:52,758 --> 00:09:55,761 Ça suffit. Ce n'est plus drôle. 144 00:09:59,348 --> 00:10:02,643 Non, non, non! Homer. 145 00:10:06,397 --> 00:10:09,525 Réalises-tu à quel point les maisons américaines sont dangereuses? 146 00:10:09,609 --> 00:10:12,737 Il y a des accidents de bébés à toutes les trois minutes. 147 00:10:12,820 --> 00:10:16,282 - C'est moi qui t'a dit ça. - Oui, mais là c'est moi qui te le dis. 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 J'ai déjà placé le téléphone dans du ciment. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 Comment peut-on composer? 150 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 À travers ces trous. 151 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 J'utilise une carotte. 152 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 Ce n'est pas un peu exagéré? 153 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 Pourquoi les pitons sont-ils dangereux? 154 00:10:27,793 --> 00:10:30,671 - Le bébé pourrait commander du poison. - C'est ridicule. 155 00:10:33,549 --> 00:10:35,051 Livraison de poison. 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,303 Une livraison de poison est en route. 157 00:10:37,970 --> 00:10:41,849 - Je ne suis pas une bonne mère. - Oui, tu l'es. 158 00:10:41,932 --> 00:10:44,977 Marge, j'ai enfin réalisé pourquoi Dieu m'a créé. 159 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Pour protéger ses petites créatures les plus vulnérables. 160 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 Et je dois partager ce don avec le monde. 161 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Sors-la d'ici. 162 00:10:57,657 --> 00:10:59,784 Pourquoi te lances-tu des tomates à toi-même? 163 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Pourquoi te lances-tu des tomates à toi-même? 164 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 - Ta question ne fait pas de sens. - Tu ne fais pas de sens. 165 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 - Toc, toc... - Que veux-tu? 166 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Aimeriez-vous travailler en tant que gardes du corps? 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,632 C'est tellement drôle. 168 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 On parlait justement de commencer à faire de la sécurité. 169 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 On a un spécial récré-dîner qui est très abordable. 170 00:11:20,763 --> 00:11:23,891 J'ai besoin de sécurité maximale. Mon intimidatrice est très agressive. 171 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Regardez mes brûlures. 172 00:11:25,601 --> 00:11:27,144 - Bonne technique. - Regardez. 173 00:11:27,228 --> 00:11:30,106 Triple torsion. Bon travail. 174 00:11:30,439 --> 00:11:32,191 Ça a été fait à la main? 175 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Oui, une vraie puriste. 176 00:11:34,318 --> 00:11:36,987 Une? Non, on ne fait pas de filles. 177 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 - Elles mordent et graffignent. - Et parfois tombent en amour. 178 00:11:42,118 --> 00:11:44,286 J'ignore tellement de choses à propos de l'intimidation. 179 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 Il y a un passé. 180 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Ça vient avant l'agriculture. 181 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 - Oui? - Prenons une marche. 182 00:11:53,295 --> 00:11:54,338 Finis le boulot. 183 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 Je ne comprends juste pas la motivation de Francine. 184 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 Pourquoi en veut-elle juste aux nerds? 185 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 C'est comme de demander la racine carrée d'un million. 186 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 Personne ne sait... 187 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 Quelqu'un doit savoir. 188 00:12:12,565 --> 00:12:14,650 Je vais la déchiffrer. 189 00:12:14,734 --> 00:12:17,987 {\an8}Oh, dee, doo, doo on sauve ces bébés 190 00:12:18,070 --> 00:12:21,323 Et leurs têtes fragiles Doo, doo, doo, doo, doo 191 00:12:21,907 --> 00:12:23,951 Problème : déesse trop pointue. 192 00:12:24,326 --> 00:12:26,579 J'ai la solution parfaite. 193 00:12:30,541 --> 00:12:33,711 Merci. On ne veut plus de problèmes avec Shiva. 194 00:12:33,794 --> 00:12:35,921 Peut-être allez-vous vouloir changer 195 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 pour un Bouddha bien rond. 196 00:12:38,924 --> 00:12:40,217 Nous sommes hindous. 197 00:12:40,301 --> 00:12:42,219 Moi aussi, mais je ne m'énerve pas avec ça. 198 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 {\an8}C'est vraiment beaucoup de vomis. 199 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 {\an8}Désolé. 200 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 {\an8}C'est OK, mon gars. 201 00:13:26,430 --> 00:13:28,933 Ça me rappelle pourquoi j'ai débuté cette carrière. 202 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 Willie, je veux voir les vidéos de sécurité. 203 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Vidéos de sécurité? Il n'y a pas de vidéos de sécurité. 204 00:13:36,732 --> 00:13:38,734 C'est difficile d'éviter les caméras. 205 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Willie est tellement menteur. 206 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 ACCÈS INTERDIT 207 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Pourquoi est-ce que l'école nous surveille sans cesse? 208 00:13:51,997 --> 00:13:53,999 - L'école? - Voici la vidéo dont j'avais besoin. 209 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 MERCREDI - HEURE DU DÎNER 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,169 {\an8}Oh, mon Dieu! 211 00:13:57,586 --> 00:14:00,381 Il n'y a presque plus de papier pour les mains! 212 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 On voit les lignes rouges! 213 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 Comment a-t-elle su que j'étais ici? 214 00:14:21,235 --> 00:14:22,278 {\an8}MARDI- ÉDUCATION PHYSIQUE 215 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 NE PAS COURIR AUTOUR DE LA PISCINE 216 00:14:26,532 --> 00:14:29,660 La fois qu'elle m'a regardée droit dans les yeux et ne m'a pas touchée. 217 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Bien sûr! Le pince-nez. 218 00:14:39,169 --> 00:14:41,839 Willie, je crois que j'ai trouvé quelque chose. 219 00:14:43,799 --> 00:14:45,384 Tu ne me réponds pas, Willie? 220 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 Écoute, alors. 221 00:14:46,802 --> 00:14:51,181 Je cros savoir ce qui provoque la grosse guenon, Francine. 222 00:14:52,766 --> 00:14:53,642 Willie? 223 00:14:54,518 --> 00:14:55,394 Willie? 224 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 GYMNASE EN MÉMOIRE DE MARVIN MONROE 225 00:15:07,031 --> 00:15:10,659 Allez, tout le monde. Je veux vous voir suer. 226 00:15:10,743 --> 00:15:14,663 Je ne monte pas une marche de plus jusqu'à ce que tu nous expliques le but 227 00:15:14,747 --> 00:15:17,124 de cette expérimentation monstrueuse. 228 00:15:17,708 --> 00:15:22,212 Je crois que la solution à la rivalité nerd-intimidateur est dans votre sueur. 229 00:15:22,296 --> 00:15:24,548 Alors je vais suer comme un rôti de porc. 230 00:15:24,882 --> 00:15:25,758 Excellent. 231 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 Je vais prendre mon balai d'essuie-glace. 232 00:15:33,682 --> 00:15:36,852 Je ne devrais pas aimer le grattage mais ça fait tellement du bien. 233 00:15:39,730 --> 00:15:43,192 En tant que le champion poids lourd reconnu par neuf 234 00:15:43,275 --> 00:15:45,235 des 14 organisations de boxe, 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 je vous conseille fortement de rester à l'école. 236 00:15:48,822 --> 00:15:49,698 Merci. 237 00:15:51,659 --> 00:15:55,829 Merci, Drederick Tatum. Ce fut un vrai K.O. 238 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Votre discours l'était. 239 00:15:58,457 --> 00:15:59,750 Je peux aller vous reconduire. 240 00:15:59,833 --> 00:16:01,961 Vous ne voulez pas ça, croyez-moi. 241 00:16:02,586 --> 00:16:06,048 M. Tatum, ça vous dérange si je vous essuie avec cette serviette humide? 242 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 Pas du tout. Vas-y. 243 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 {\an8}SUEUR DE NERDS 244 00:16:10,427 --> 00:16:11,804 Personne n'a parlé d'un bécher. 245 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 S'il vous plaît? C'est pour la science. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,141 Pour la science. Dans ce cas, vas-y. 247 00:16:16,684 --> 00:16:18,978 Lisa, c'est scandaleux. Explique-toi. 248 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 Ça fonctionne. Regardez. 249 00:16:25,484 --> 00:16:27,444 Nelson, que fais-tu? 250 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Je ne sais pas. 251 00:16:28,821 --> 00:16:30,322 Je ne peux pas m'en empêcher. 252 00:16:30,906 --> 00:16:32,992 Arrête. J'insiste. 253 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 Désolé. Je suis tellement désolé. 254 00:16:38,747 --> 00:16:39,707 Oui. 255 00:16:44,294 --> 00:16:46,005 S'il vous plaît, ne me faites pas mal. 256 00:16:46,088 --> 00:16:47,631 Tu ne me donnes pas le choix. 257 00:16:47,715 --> 00:16:52,219 Le réseau Œstrogène vous présente Jasette d'après-midi. 258 00:16:56,181 --> 00:16:57,057 Les hommes... 259 00:16:58,726 --> 00:16:59,601 On oublie ça. 260 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 L'engouement de la sécurité pour les bébés. 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,733 Tout Springfield est touché à cause d'un parent qui en a fait sa campagne. 262 00:17:05,816 --> 00:17:06,942 C'est moi. 263 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 Danse de la sécurité. 264 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Dansons, dansons, dansons 265 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Regardez vos pantalons 266 00:17:12,322 --> 00:17:14,700 Pendant que Homer Simpson s'assurait de la sécurité des bébés, 267 00:17:14,783 --> 00:17:17,286 il a fait pleurer les compagnies reliées aux bébés. 268 00:17:17,369 --> 00:17:19,204 Très loin de la banque. 269 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Comment vont vos ventes de béquilles pour bébés? 270 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 BÉQUILLES POUR BÉBÉS 271 00:17:22,082 --> 00:17:24,710 Terriblement, Kent. Et les bandages avec dessins animés? 272 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 - Oubliez ça. - Regardez ce bébé. 273 00:17:26,962 --> 00:17:29,256 Aucune égratignure. Et j'ai des paiements pour mon bateau. 274 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 CARTES DE PROMPT RÉTABLISSEMENT POUR BÉBÉS INC. 275 00:17:31,842 --> 00:17:34,636 Mon rêve qui s'éteint. On ferme tout, les gars. 276 00:17:40,476 --> 00:17:42,186 Oh mon dieu, qu'ai-je fait? 277 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Bébés de Springfield, nous avons besoin de votre aide. 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,442 S'il vous plaît, écorchez-vous les genoux. 279 00:17:48,525 --> 00:17:50,069 Rentrez des dés dans votre nez. 280 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Laissez les chats dormir sur votre visage. 281 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 12E GROSSE AFFAIRE DE SCIENCES 282 00:17:55,616 --> 00:17:56,533 {\an8}LA MAISON BLANCHE 283 00:17:56,617 --> 00:17:58,952 Le problème? Des attaques de soucoupes volantes. 284 00:18:00,913 --> 00:18:04,249 La solution? Et la Terre est sauvée. 285 00:18:05,709 --> 00:18:06,794 C'est gagnant ça, Steve. 286 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 Ça va être difficile d'aller après ça, Lisa. 287 00:18:09,630 --> 00:18:12,132 Je sais, et la foule est tellement distinguée. 288 00:18:12,216 --> 00:18:14,676 L'inventeur du talkie-walkie est là. 289 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 - Où? - Troisième rangée, près de l'allée. 290 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 Tu as raison. Et ce n'est pas sa femme. 291 00:18:21,475 --> 00:18:24,478 J'aimerais un peu d'ordre, s'il vous plait les scientifiques. 292 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Un peu d'ordre. Vos yeux vers l'avant et vos mains soigneusement croisées. 293 00:18:28,232 --> 00:18:31,652 Portez attention. Pi est exactement trois. 294 00:18:33,654 --> 00:18:37,533 Désolé d'avoir dû en arriver là. Mais maintenant que j'ai votre attention, 295 00:18:37,616 --> 00:18:41,203 nous avons de nouvelles recherches très excitantes faites par Lisa Simpson. 296 00:18:41,286 --> 00:18:42,496 Écoutons-la. 297 00:18:43,705 --> 00:18:45,874 - C'est juste une petite fille. - Au stade larvaire. 298 00:18:45,958 --> 00:18:47,334 - N'importe quoi. - N'écoutons pas. 299 00:18:49,586 --> 00:18:52,506 Mes recherches s'intitulent "Phéromones atmosphériques 300 00:18:52,589 --> 00:18:53,966 et l'agressivité des intimidateurs." 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 - Intimidateurs! - J'ai peur! 302 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Quand il y a des gens intelligents, 303 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 des intimidateurs les voient comme leurs proies. 304 00:19:00,180 --> 00:19:01,265 De Galilée 305 00:19:02,683 --> 00:19:04,017 à Isaac Newton, 306 00:19:04,434 --> 00:19:06,436 et même dans le règne animal. 307 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 Mais pourquoi est-ce que les musclés s'en prennent aux nerds? 308 00:19:10,858 --> 00:19:11,775 C'est de la jalousie? 309 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 - Oui. - Bien sûr, oui. 310 00:19:13,193 --> 00:19:14,069 Non. 311 00:19:14,153 --> 00:19:15,445 La raison est chimique. 312 00:19:15,529 --> 00:19:16,905 - Non, non. - C'est impossible. 313 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 - C'est impossible. - La chimie est notre amie. 314 00:19:19,533 --> 00:19:23,036 - C'est une sorcière. - Dr. Koop, laissez-moi vous le démontrer. 315 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Voici mon dernier cobaye, Francine. 316 00:19:32,254 --> 00:19:35,007 J'aimerais remercier ses parents pour m'avoir aidée à la mettre en cage. 317 00:19:36,300 --> 00:19:38,135 Laissez-moi sortir! 318 00:19:38,218 --> 00:19:40,470 J'ai isolé l'élément chimique qui est émis 319 00:19:40,554 --> 00:19:43,056 par tous les nerds et les losers. 320 00:19:43,432 --> 00:19:45,475 {\an8}J'appelle ça du Pointdextrose. 321 00:19:46,685 --> 00:19:47,853 Les Simpson sont cool. 322 00:19:48,604 --> 00:19:49,479 Désolé. 323 00:19:54,943 --> 00:19:56,486 Je vais te tuer, la nerd. 324 00:19:56,820 --> 00:19:59,781 L'intimidatrice a senti mon odeur, et elle est au sommet de sa rage. 325 00:20:01,116 --> 00:20:01,992 Professeur Frink? 326 00:20:03,577 --> 00:20:06,496 Très bien, Lisa. Je vais débâcler ce fermoir! 327 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 - Non. - Es-tu fou, Frink? 328 00:20:08,498 --> 00:20:10,083 Lâche ce pôle scientifique. 329 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 Mon dieu, elle s'est arrêtée en chemin. 330 00:20:21,428 --> 00:20:24,598 La petite fille a inventé de l'anti-intimidateurs. 331 00:20:24,681 --> 00:20:26,141 - N'importe quoi. - N'écoutons pas. 332 00:20:26,225 --> 00:20:28,560 En fait, ce n'est que de la vinaigrette. 333 00:20:29,394 --> 00:20:30,938 Bon, c'est là qu'elle est rendue. 334 00:20:31,021 --> 00:20:33,065 Le vinaigre âcre et le Roquefort acidulé 335 00:20:33,148 --> 00:20:35,984 bloquent l'odorat, rendant les intimidateurs inoffensifs. 336 00:20:38,946 --> 00:20:40,405 Félicitations, Lisa. 337 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 Tu es vraiment la vedette de la Grosse affaire de sciences de cette année. 338 00:20:45,202 --> 00:20:47,537 Une carte-cadeau de chez J.C. Penney? 339 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Tu vas adorer leurs joggings. 340 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 Nous sommes tellement fiers de toi. 341 00:20:55,170 --> 00:20:59,132 Son intimidation n'était que pour attirer l'attention? 342 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Non, papa. Tu n'as pas écouté ce que j'ai dit? 343 00:21:02,135 --> 00:21:04,930 Que pour l'attention. 344 00:21:05,013 --> 00:21:06,682 Lisa, aide-moi. 345 00:21:11,687 --> 00:21:13,480 On n'a plus d'anti-intimidateurs. 346 00:21:13,563 --> 00:21:15,983 Ne vous inquiétez pas. Elle va finir par s'en aller. 347 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 Allez-vous faire promener, Docteur Nerd. 348 00:21:18,068 --> 00:21:20,070 Quelqu'un va bien dormir ce soir. 349 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Tellement adorable. 350 00:21:25,701 --> 00:21:27,869 Regardez-la frapper ces nerds. 351 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 {\an8}Sous-titres : Noemie Maia