1 00:00:04,421 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSON 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,257 Los Motivos del Abusón 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,017 NO ASUSTARÉ AL VICEPRESIDENTE 4 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Oigan, niños, miren quién está preparando el desayuno. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 ¿Itchy y Scratchy? 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Así es, chicos. 7 00:01:29,506 --> 00:01:32,258 Nunca empiecen el día con el estómago vacío. 8 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 ARITOS PUÑALADA 9 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 {\an8}Son deliciosos. ¿Quieren probarlos? 10 00:01:43,978 --> 00:01:45,230 Está muy fría. 11 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 Vaya, dagas rosas. 12 00:01:48,817 --> 00:01:51,111 -Hachas verdes. -Picahielos amarillos. 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,405 Los Aritos Puñalada forman parte de este desayuno nutritivo. 14 00:01:55,365 --> 00:01:57,742 {\an8}Si ustedes hicieron el desayuno, ¿dónde está mamá? 15 00:01:57,826 --> 00:02:03,456 Aquí. Gracias a los Aritos Puñalada, gran parte de mí sigue en la cama. 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 Puede que esta campaña publicitaria fuera muy lejos. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 {\an8}¿Qué se le va a hacer? El sexo vende. 18 00:02:09,921 --> 00:02:13,800 {\an8}Homero, ¿aún estás aquí? Deberías haberte ido a trabajar hace una hora. 19 00:02:13,883 --> 00:02:16,386 {\an8}Dijeron que si volvía a llegar tarde me despedirían. 20 00:02:16,469 --> 00:02:17,887 No puedo arriesgarme. 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 {\an8}Niños, perderán el autobús escolar. 22 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Solo está a dos calles. 23 00:02:28,731 --> 00:02:31,776 -Pero tengo que escupir. -Puedes escupir en el autobús. 24 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 {\an8}-Mamá. -Ahora no, Lisa. 25 00:02:42,579 --> 00:02:43,830 {\an8}Mastica, mastica, mastica. 26 00:02:43,913 --> 00:02:46,249 {\an8}Traga, traga, traga. 27 00:02:53,381 --> 00:02:56,176 {\an8}Rayos, parece que hoy tendremos que quedarnos en casa. 28 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 No mientras yo esté a cargo. 29 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,139 ¡Deténgase! 31 00:03:01,222 --> 00:03:02,974 {\an8}¡Deténgase! 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 {\an8}¿Quiere correr? 33 00:03:07,103 --> 00:03:09,898 ¡Sí! 34 00:03:12,066 --> 00:03:14,485 -¡Sí! -Esto no es una carrera. 35 00:03:14,569 --> 00:03:17,447 Soy yo, Marge Simpson. 36 00:03:17,530 --> 00:03:20,617 {\an8}No, va a morder el polvo. 37 00:03:33,296 --> 00:03:38,176 Vaya, es como Máxima Velocidad 2, pero con un autobús en vez de un barco. 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Industrias Globales CHICO FLAMA 39 00:03:50,521 --> 00:03:51,689 {\an8}Lo logré. 40 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 {\an8}Alcancé al autobús escolar. 41 00:03:53,858 --> 00:03:55,401 {\an8}Apúrense y súbanse. 42 00:03:55,485 --> 00:03:58,571 {\an8}-Mamá, la escuela está ahí. -Yo gané. 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 {\an8}No me arrebates el placer de la victoria. 44 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 {\an8}Bien. Salgan todos. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Casi se me olvida. 46 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 {\an8}Recoger a un alumno nuevo. 47 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 {\an8}Vaya, un alumno nuevo. 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,425 {\an8}Me pregunto cómo será. 49 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 {\an8}Vaya. 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 {\an8}-Pelirroja. -¿Qué quiere hacer? 51 00:04:39,696 --> 00:04:42,198 {\an8}Esos zapatos parecen canadienses. 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}Nunca se adaptará. 53 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}Es muy duro ser la nueva. 54 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 Alguien debería ir a hablar con ella. 55 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 Sí, alguien debería hacerlo. 56 00:04:52,500 --> 00:04:54,127 Lavado en seco en una hora. 57 00:04:54,210 --> 00:04:56,129 Vaya, eso es rápido. 58 00:04:57,630 --> 00:04:59,382 -¿Los niños ya se fueron? -Sí. 59 00:04:59,465 --> 00:05:02,051 Es fantástico tener algo de tiempo para nosotros, ¿no? 60 00:05:02,135 --> 00:05:04,595 Me leíste el pensamiento. 61 00:05:05,805 --> 00:05:09,851 Bueno, el café está rico, ¿no? 62 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 Sí. 63 00:05:11,436 --> 00:05:14,772 Sí, la leche suaviza su sabor. 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 ¿Sabes qué? Creo que nuestro matrimonio está... 65 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 -Yo voy No, voy yo. -Yo voy. No, yo. 66 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Su bebé está muerto. 67 00:05:24,157 --> 00:05:28,202 Eso es lo que le dirían si su bebé hubiera sido víctima de las miles de trampas... 68 00:05:28,286 --> 00:05:30,955 ...que acechan en el típico hogar estadounidense. 69 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 ¿"Protección de Bebés Springfield"? 70 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 -Nos asustó mucho. -Lo lamento. 71 00:05:37,128 --> 00:05:40,757 Pero la verdad es que su bebé, Maggie Simpson, está muerta. 72 00:05:41,799 --> 00:05:45,386 Muerta de cansancio por a los analistas que no hacen presupuestos gratuitos. 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,138 Empecemos en la cocina. 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,184 Bien, finjamos que soy un bebé. 75 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 Me gusta explorar. 76 00:05:54,562 --> 00:05:56,689 Tiene un trasero muy grande para ser un bebé. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 Homero, no seas... 78 00:05:58,232 --> 00:05:59,609 Vaya, es enorme. 79 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Colores bonitos. 80 00:06:03,863 --> 00:06:05,365 Tengo sed. 81 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 La abrió. 82 00:06:22,882 --> 00:06:27,595 ¿Vieron con qué facilidad su bebé podría haberse tomado esta fórmula para bebé? 83 00:06:27,678 --> 00:06:29,472 ¡No! 84 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Esto nos abrió los ojos. 85 00:06:34,519 --> 00:06:37,772 Siempre imaginé a los niños muriendo en el sala. 86 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Bien, barras para ventanas, seguros para baño... 87 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 ...alarma para dingos, escudo contra salpicaduras, el costo es... 88 00:06:43,403 --> 00:06:45,029 Vaya, soy rica. 89 00:06:45,113 --> 00:06:47,156 ¿Tres dólares? No me parece tan caro. 90 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 Es el precio del sujetapapeles. Este es el presupuesto. 91 00:06:54,038 --> 00:06:57,708 No necesitamos sus caros sistemas de seguridad. 92 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 Gracias. 93 00:07:04,715 --> 00:07:07,135 Miren a la nueva, acaparando el sube y baja. 94 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Como si fuera la dueña del patio. 95 00:07:08,928 --> 00:07:12,348 Sí, se cree que es Babe: Pig in the City. 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Déjenla en paz. 97 00:07:13,724 --> 00:07:15,560 ¿Recuerdas tu primer día en la escuela? 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,312 No mientras siga tomando esto. 99 00:07:19,689 --> 00:07:22,859 Pues alguien tiene que hacerla sentir bienvenida. 100 00:07:24,569 --> 00:07:26,487 Hola. 101 00:07:26,571 --> 00:07:29,365 Me llamo Lisa. ¿Y tú? 102 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 No te preocupes, cariño. 103 00:07:39,167 --> 00:07:43,671 ¿Sabías que cuando estaba en primaria también tuve problemas con un abusón? 104 00:07:44,297 --> 00:07:47,425 A todos les gusta el kung-fu 105 00:07:49,510 --> 00:07:52,555 Esos gatos fueron rápidos Como un rayo 106 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Qué tiempos aquellos. 107 00:07:59,103 --> 00:08:01,856 ¿Por qué no intentas hablar con esa niña nueva? 108 00:08:01,939 --> 00:08:04,942 A lo mejor tienen algo en común. 109 00:08:05,026 --> 00:08:09,030 Bueno, a mucha gente le gusta el jazz fusión. 110 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 Bien. Pero úsalo como último recurso. 111 00:08:13,784 --> 00:08:17,538 ¿Por qué no se hacen amigas con tus muñecas Malibu Stacy? 112 00:08:17,622 --> 00:08:20,875 No son muñecas, son figuras de aspiración. 113 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 Pero podría funcionar. 114 00:08:24,670 --> 00:08:29,050 Esa ladrona quería vendernos tapas de seguridad para los enchufes. 115 00:08:29,133 --> 00:08:34,722 Pero solo les dibujaré caritas de conejo para que Maggie se asuste. 116 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 Ella no le tiene miedo a los conejos. 117 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 Lo tendrá. 118 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 119 00:08:41,729 --> 00:08:43,272 ¿Francine? 120 00:08:43,356 --> 00:08:46,234 Creo que empezamos con el pie izquierdo. 121 00:08:46,317 --> 00:08:49,654 Así que... Oye, a ti también te gusta Malibu Stacy. 122 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Sí. 123 00:08:51,948 --> 00:08:55,826 Y te gusta la misma que a mí, la glamurosa universitaria... 124 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 ...igual a la que tengo en mi... 125 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 ...casillero. 126 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Es la mía, ¿verdad? 127 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Sabe como la tuya. 128 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 ¿Qué tal el jazz? 129 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 ¿Te gusta el jazz? 130 00:09:13,970 --> 00:09:16,055 A mí me gusta. 131 00:09:16,138 --> 00:09:18,391 ¿Milhouse? ¿También te encerró? 132 00:09:18,474 --> 00:09:20,268 Sí. Pero no es tan malo. 133 00:09:20,351 --> 00:09:21,644 Estoy encima de Ralph. 134 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Somos un tótem. 135 00:09:28,985 --> 00:09:30,528 Aquí y aquí. 136 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 ¿Ya viste, cariño? 137 00:09:31,862 --> 00:09:35,408 Papá te está protegiendo de todas las cosas afiladas. 138 00:09:35,491 --> 00:09:37,785 Toma, sujeta esto un momento. 139 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 Ay, mi... 140 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 Muy bien, Maggie. 141 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Deja eso. 142 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 Vamos, cielo. 143 00:09:48,629 --> 00:09:51,799 Deja eso. 144 00:09:52,633 --> 00:09:54,343 Bien, ya es suficiente. 145 00:09:54,427 --> 00:09:57,388 Ya no es gracioso. Detente. ¡No! 146 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 No, no, no. 147 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 Ay, Homie. 148 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 ¿Ahora ves lo peligrosos que son los hogares estadounidenses? 149 00:10:09,442 --> 00:10:12,653 Ocurren accidentes con bebés cada tres minutos. 150 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 Yo fui la que te dijo eso. 151 00:10:14,655 --> 00:10:16,198 Sí, pero ahora lo digo yo. 152 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 Mira, ya cubrí el teléfono de concreto. 153 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 ¿Y cómo vamos a marcar? 154 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 Por estos agujeros. 155 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Yo utilizo una zanahoria. 156 00:10:24,332 --> 00:10:27,752 ¿No es un poco exagerado? ¿Qué tienen de peligroso los botones? 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 La bebé podría pedir veneno. 158 00:10:29,462 --> 00:10:31,380 No digas tonterías. 159 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Entrega de veneno a domicilio. 160 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 Una cesta de venenos de regalo va en camino. 161 00:10:37,637 --> 00:10:39,805 Soy una mala madre. 162 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 Claro que sí. 163 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 Marge, por fin descubrí la razón por la que Dios me creó: 164 00:10:45,186 --> 00:10:48,439 Para proteger a sus más pequeñas y frágiles criaturas. 165 00:10:48,522 --> 00:10:51,484 Y tengo que compartir ese don con el mundo. 166 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 Llévatela de aquí. 167 00:10:57,698 --> 00:11:00,076 ¿Por qué te tiras tomates a ti mismo? 168 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 ¿Por qué te tiras tomates a ti mismo? 169 00:11:02,078 --> 00:11:03,996 Tu pregunta es errónea. 170 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Tú eres erróneo. 171 00:11:08,250 --> 00:11:10,169 ¿Qué quieres? 172 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 ¿Les interesaría trabajar como guardaespaldas? 173 00:11:13,089 --> 00:11:14,590 Qué casualidad. 174 00:11:14,674 --> 00:11:17,176 Estábamos hablando de dedicarnos a la protección. 175 00:11:17,259 --> 00:11:20,554 Ofrecemos un paquete de recreo y almuerzo que es muy asequible. 176 00:11:20,638 --> 00:11:24,016 Voy a necesitar protección total. Se trata de una persona muy agresiva. 177 00:11:24,100 --> 00:11:27,061 -Miren estas quemaduras indias. -Buena técnica. 178 00:11:27,144 --> 00:11:28,604 Triple torsión. 179 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Buen trabajo. 180 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 ¿Segura de que te lo hizo a mano? 181 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Sí. Ella es una purista verdadera. 182 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 ¿Ella? Lo siento, no trabajamos con chicas. 183 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 -Muerden, dan patadas y arañan. -Y a veces nos enamoramos. 184 00:11:41,867 --> 00:11:44,412 Hay muchas cosas que no entiendo sobre molestar. 185 00:11:44,495 --> 00:11:47,331 Sí, la historia de los abusones es muy antigua. 186 00:11:47,415 --> 00:11:50,209 ¿Sabías que apareció antes que la agricultura? 187 00:11:50,292 --> 00:11:52,002 Demos un paseo. 188 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Terminen el trabajo. 189 00:11:56,298 --> 00:11:59,969 No comprendo las motivaciones de Francine. 190 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 ¿Por qué solo ataca a los más listos? 191 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 Eso es como preguntar la raíz cuadrada de un millón. 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 -Nadie conoce la respuesta. -Alguien la encontrará. 193 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Descifraré la clave de los abusones. 194 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 {\an8}CUIDADO INFANTIL 195 00:12:16,360 --> 00:12:19,864 {\an8}Salvo a los bebés Y las partes blandas de su cabeza 196 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 "Problema: Una deidad puntiaguda". 197 00:12:24,201 --> 00:12:27,621 Y yo tengo la solución perfecta. 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 SOMOS LOS NÚMERO 1 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,208 Gracias. 200 00:12:31,292 --> 00:12:33,753 No más golpes de Shiva. 201 00:12:33,836 --> 00:12:38,007 Más adelante podrían cambiarla por un redondeado Buda. 202 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Pero somos hindúes. 203 00:12:40,259 --> 00:12:43,262 Yo también. Pero no me lo tomo tan a pecho. 204 00:12:47,183 --> 00:12:48,267 GELATINA 205 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 PLÁSTICO DE BURBUJAS 206 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Es un enorme charco de vómito. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 Lo siento. 208 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 No te preocupes, muchacho. 209 00:13:26,305 --> 00:13:29,517 Me recuerda por qué escogí este trabajo. 210 00:13:29,600 --> 00:13:32,478 Willie, necesito ver las cintas de las cámaras de seguridad. 211 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 ¿Cámaras de seguridad? 212 00:13:34,271 --> 00:13:36,607 No hay cámaras de seguridad. 213 00:13:36,690 --> 00:13:39,568 Es difícil no verlas. 214 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 Sí, Willie es un sucio mentiroso. 215 00:13:43,989 --> 00:13:46,116 PROHIBIDO EL PASO 216 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 ¿Por qué la escuela necesita vigilarnos todo el tiempo? 217 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 -¿La escuela? -Ahí está la cinta que busco. 218 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 ALMUERZO DEL MIÉRCOLES 219 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 Santo cielo. 220 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Ese rollo de papel está a punto de acabarse. 221 00:14:01,757 --> 00:14:03,968 Se ve la raya roja doble. 222 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 ¿Cómo sabía que estaba ahí? 223 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 PROHIBIDO CORRER EN LA PISCINA 224 00:14:26,490 --> 00:14:30,202 Esa vez me vio directamente y no me hizo nada. 225 00:14:36,083 --> 00:14:38,878 Claro, la pinza de la nariz. 226 00:14:38,961 --> 00:14:42,715 Willie, creo que descubrí algo. Mira esto. 227 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ¿No quieres hablar, Willie? 228 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 Entonces, solo escucha. 229 00:14:46,677 --> 00:14:52,516 Creo que he descubierto qué es lo que hace actuar a esa gorila de Francine. 230 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ¿Willie? 231 00:14:54,310 --> 00:14:55,978 ¿Willie? 232 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 GIMNASIO MARVIN MONROE 233 00:15:06,822 --> 00:15:08,866 Vamos, chicos, muévanse. 234 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Quiero verlos sudar. 235 00:15:10,659 --> 00:15:12,953 No voy a dar un paso más... 236 00:15:13,037 --> 00:15:17,416 ...hasta que nos expliques el propósito de este monstruoso experimento. 237 00:15:17,499 --> 00:15:22,087 Creo que el antagonismo entre abusones y cerebritos yace en el sudor. 238 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 Entonces sudaré como un pollo asado. 239 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Excelente. 240 00:15:26,133 --> 00:15:27,718 Ignoren el limpiacristales. 241 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 SUDOR DE CEREBRITO 242 00:15:33,474 --> 00:15:38,020 El sistema de recolección parece erróneo, pero es muy agradable. 243 00:15:39,688 --> 00:15:41,982 Como campeón de peso pesado... 244 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 ...reconocido por nueve de las 14 organizaciones deportivas... 245 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 ...sinceramente los animo a seguir estudiando. 246 00:15:48,697 --> 00:15:49,949 Gracias. 247 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Gracias, Drederick Tatum. 248 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 Nos dejaste fuera de combate. 249 00:15:56,205 --> 00:15:57,998 Una oratoria que noquea. 250 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 ¿Necesita que lo lleve a casa? 251 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 Por su propio bien, mejor no. Créame. 252 00:16:02,211 --> 00:16:06,298 Señor Tatum, ¿le molestaría que lo frote con este paño húmedo? 253 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 No, claro que no. Frótame. 254 00:16:09,426 --> 00:16:11,929 Oye, oye, no mencionaste un vaso de precipitados. 255 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Por favor, es por la ciencia. 256 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 ¿Es científico? En ese caso, procede. 257 00:16:16,308 --> 00:16:17,935 Lisa, esto es un vergonzoso. 258 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Explícate ahora mismo. 259 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Está funcionando. Mire. 260 00:16:25,359 --> 00:16:28,570 -Nelson, ¿qué estás haciendo? -No lo sé. 261 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 No puedo evitarlo. 262 00:16:30,739 --> 00:16:33,367 Oye, ya basta. Insisto en que desistas. 263 00:16:34,827 --> 00:16:38,038 Lo siento. Lo siento mucho. 264 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 ¡Sí! 265 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 Por favor, no me haga daño. 266 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Me dejas pocas opciones. 267 00:16:47,840 --> 00:16:53,262 {\an8}Y ahora, la Cadena del Estrógeno presenta Cotorreo Vespertino. 268 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 {\an8}COTORREO Vespertino 269 00:16:56,015 --> 00:16:57,516 Hombres. 270 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Cancelado. 271 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 La fiebre por la seguridad de los bebés. 272 00:17:01,895 --> 00:17:05,691 Está arrasando Springfield gracias a la cruzada de un padre. 273 00:17:05,774 --> 00:17:08,235 Ese soy yo. El baile de la seguridad. 274 00:17:08,318 --> 00:17:10,487 Puedes bailar Puedes bailar 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,281 Vamos todos Mírense los pantalones 276 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 Mientras Homero Simpson les da seguridad a nuestros bebés... 277 00:17:15,284 --> 00:17:19,329 ...los dueños de negocios relacionados a los niños lloran al alejarse del Banco. 278 00:17:19,413 --> 00:17:22,958 -¿Cómo van las ventas de muletas de bebé? -Muy mal, Kent. 279 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 ¿Y las tiritas de dibujos animados? No vendemos ni una. 280 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Vea a este bebé. No tiene ni un rasguño. 281 00:17:27,838 --> 00:17:30,340 Y tengo que pagar un bote. 282 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 TARJETAS RECUPÉRATE BEBÉ, INC 283 00:17:31,925 --> 00:17:35,095 Se terminó el sueño. Apaguen las máquinas, chicos. 284 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 Dios mío, ¿qué he hecho? 285 00:17:43,228 --> 00:17:46,065 Bebés de Springfield, necesitamos su ayuda. 286 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 Por favor, ráspense las rodillas. 287 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Métanse dados en la nariz. 288 00:17:50,110 --> 00:17:52,488 Dejen que los gatos duerman en su cara. 289 00:17:52,571 --> 00:17:54,156 12ava. CIENTÍFICA ANUAL GRAN COSA 290 00:17:55,657 --> 00:17:59,411 {\an8}¿El problema? Constantes ataques de platillos voladores. 291 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 ¿La solución? 292 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 Y así la Tierra está a salvo. 293 00:18:07,544 --> 00:18:09,379 Será difícil superar eso, Lisa. 294 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 Lo sé. Y el público es tan distinguido. 295 00:18:11,882 --> 00:18:14,551 Ahí está el inventor del walkie-talkie. 296 00:18:14,635 --> 00:18:17,721 -¿Dónde? -En la tercera fila, junto al pasillo. 297 00:18:17,805 --> 00:18:20,349 Tienes razón. Y esa no es su esposa. 298 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Científicos. Científicos, por favor. 299 00:18:23,393 --> 00:18:24,603 Un poco de orden. 300 00:18:24,686 --> 00:18:28,232 Un poco de orden, miren hacia delante, crucen las manos debidamente... 301 00:18:28,315 --> 00:18:30,234 ...y presten atención. 302 00:18:30,317 --> 00:18:31,652 Pi es exactamente tres. 303 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Siento mucho haber tenido que recurrir a eso. 304 00:18:35,864 --> 00:18:39,701 Ahora que tengo su atención, les presento un interesante experimento... 305 00:18:39,785 --> 00:18:41,203 ...de la joven Lisa Simpson. 306 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 Presten atención a lo que va a decir. 307 00:18:43,455 --> 00:18:44,790 No es más que una niña. 308 00:18:44,873 --> 00:18:47,709 -Aún es una larva. Qué locura. -No hay que escucharla. 309 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Mi estudio se titula: 310 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 "Feromonas Aerotransportadas y la Agresión de Abusones". 311 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 -Abusones. -Tengo miedo. 312 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 Desde la aparición de personas inteligentes... 313 00:18:57,928 --> 00:19:00,305 ...ha habido abusones que se aprovechan de ellas. 314 00:19:00,389 --> 00:19:01,765 Desde Galileo... 315 00:19:02,391 --> 00:19:04,184 ...hasta Sir Isaac Newton. 316 00:19:04,268 --> 00:19:06,895 Incluso en el reino animal. 317 00:19:07,646 --> 00:19:10,816 Pero, ¿por qué los abusones abusan de los cerebritos? 318 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 -¿Por celos? -Sí, por supuesto, sí. 319 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 No, la razón es química. 320 00:19:15,863 --> 00:19:18,031 -Es imposible. -Es imposible. 321 00:19:18,115 --> 00:19:20,325 -La química es nuestra amiga. -Es una bruja. 322 00:19:20,409 --> 00:19:23,120 Por favor, doctor Koop, permítame demostrarlo. 323 00:19:25,956 --> 00:19:29,376 Este es mi sujeto de prueba, Francine. 324 00:19:32,254 --> 00:19:35,382 Quiero agradecerle a sus padres que me ayudaron a enjaularla. 325 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 ¡Sáquenme de aquí! 326 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 Aislé el químico... 327 00:19:39,803 --> 00:19:43,307 ...que todos los cerebritos, sabiondos y cuatro ojos desprenden. 328 00:19:43,390 --> 00:19:45,517 La llamo Poindextrosa. 329 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Los Simpson son geniales. 330 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 Perdón. 331 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Estás muerta, cerebrito. 332 00:19:56,695 --> 00:20:00,157 La abusona detectó mi olor y alcanzó el nivel máximo de ira. 333 00:20:00,949 --> 00:20:02,868 Profesor Frink. 334 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 -Muy bien, Lisa. Voy a abrir el... -No, no lo haga. 335 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 ¿Está loco, Frink? 336 00:20:08,415 --> 00:20:10,000 Suelte ese palo científico. 337 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 Dios mío, se frenó en seco. 338 00:20:21,470 --> 00:20:24,806 Esa niña inventó un repelente de abusones. 339 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 -No hay que escucharla. -De hecho, solo es aderezo para ensalada. 340 00:20:29,311 --> 00:20:30,771 Así que ahí estaba. 341 00:20:30,854 --> 00:20:34,316 El olor del vinagre y del Roquefort bloquean los receptores olfativos... 342 00:20:34,399 --> 00:20:36,860 ...volviendo inofensivo al abusón. 343 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 Felicidades, Lisa. 344 00:20:40,364 --> 00:20:44,326 Eres la más destacada de la Gran Cosa de Ciencias de este año. 345 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 ¿Un certificado de regalo de JCPenney? 346 00:20:47,829 --> 00:20:50,582 Sí. Te encantarán sus pantalones. 347 00:20:50,666 --> 00:20:54,419 Cariño, estamos muy orgullosos de ti. 348 00:20:55,003 --> 00:20:59,091 Así que abusaba de los niños solo para llamar la atención. 349 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 No, papá. ¿No escuchaste nada de lo que dije? 350 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 Solo para llamar la atención. 351 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 Lisa, auxilio. 352 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 Sí, sí, te voy a... 353 00:21:11,561 --> 00:21:13,313 El repelente se acabó. 354 00:21:13,397 --> 00:21:15,774 No te preocupes. Se cansará de dar puñetazos. 355 00:21:15,857 --> 00:21:17,859 Tome un puñetazo, doctor Sabiondo. 356 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 Sé de alguien que dormirá bien esta noche. 357 00:21:24,074 --> 00:21:28,870 -Es una monada. -Miren cómo le pega a ese cerebrito. 358 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 {\an8}Traducción: Sofía Téllez