1
00:00:04,421 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,257
Los Motivos del Abusón
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,017
NO ASUSTARÉ
AL VICEPRESIDENTE
4
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Oigan, niños,
miren quién está preparando el desayuno.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
¿Itchy y Scratchy?
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Así es, chicos.
7
00:01:29,506 --> 00:01:32,258
Nunca empiecen el día
con el estómago vacío.
8
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
ARITOS PUÑALADA
9
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
{\an8}Son deliciosos.
¿Quieren probarlos?
10
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
Está muy fría.
11
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
Vaya, dagas rosas.
12
00:01:48,817 --> 00:01:51,111
-Hachas verdes.
-Picahielos amarillos.
13
00:01:51,194 --> 00:01:54,405
Los Aritos Puñalada forman parte
de este desayuno nutritivo.
14
00:01:55,365 --> 00:01:57,742
{\an8}Si ustedes hicieron el desayuno,
¿dónde está mamá?
15
00:01:57,826 --> 00:02:03,456
Aquí. Gracias a los Aritos Puñalada,
gran parte de mí sigue en la cama.
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
Puede que esta campaña
publicitaria fuera muy lejos.
17
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
{\an8}¿Qué se le va a hacer?
El sexo vende.
18
00:02:09,921 --> 00:02:13,800
{\an8}Homero, ¿aún estás aquí? Deberías
haberte ido a trabajar hace una hora.
19
00:02:13,883 --> 00:02:16,386
{\an8}Dijeron que si volvía
a llegar tarde me despedirían.
20
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
No puedo arriesgarme.
21
00:02:17,971 --> 00:02:20,807
{\an8}Niños, perderán el autobús escolar.
22
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Solo está a dos calles.
23
00:02:28,731 --> 00:02:31,776
-Pero tengo que escupir.
-Puedes escupir en el autobús.
24
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
{\an8}-Mamá.
-Ahora no, Lisa.
25
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
{\an8}Mastica, mastica, mastica.
26
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
{\an8}Traga, traga, traga.
27
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
{\an8}Rayos, parece que hoy tendremos
que quedarnos en casa.
28
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
No mientras yo esté a cargo.
29
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
ESCUELA PRIMARIA
SPRINGFIELD
30
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
¡Deténgase!
31
00:03:01,222 --> 00:03:02,974
{\an8}¡Deténgase!
32
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
{\an8}¿Quiere correr?
33
00:03:07,103 --> 00:03:09,898
¡Sí!
34
00:03:12,066 --> 00:03:14,485
-¡Sí!
-Esto no es una carrera.
35
00:03:14,569 --> 00:03:17,447
Soy yo, Marge Simpson.
36
00:03:17,530 --> 00:03:20,617
{\an8}No, va a morder el polvo.
37
00:03:33,296 --> 00:03:38,176
Vaya, es como Máxima Velocidad 2,
pero con un autobús en vez de un barco.
38
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Industrias Globales
CHICO FLAMA
39
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
{\an8}Lo logré.
40
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
{\an8}Alcancé al autobús escolar.
41
00:03:53,858 --> 00:03:55,401
{\an8}Apúrense y súbanse.
42
00:03:55,485 --> 00:03:58,571
{\an8}-Mamá, la escuela está ahí.
-Yo gané.
43
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
{\an8}No me arrebates
el placer de la victoria.
44
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
{\an8}Bien. Salgan todos.
45
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Casi se me olvida.
46
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
{\an8}Recoger a un alumno nuevo.
47
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
{\an8}Vaya, un alumno nuevo.
48
00:04:17,173 --> 00:04:19,425
{\an8}Me pregunto cómo será.
49
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
{\an8}Vaya.
50
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
{\an8}-Pelirroja.
-¿Qué quiere hacer?
51
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
{\an8}Esos zapatos parecen canadienses.
52
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}Nunca se adaptará.
53
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}Es muy duro ser la nueva.
54
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
Alguien debería ir a hablar con ella.
55
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
Sí, alguien debería hacerlo.
56
00:04:52,500 --> 00:04:54,127
Lavado en seco en una hora.
57
00:04:54,210 --> 00:04:56,129
Vaya, eso es rápido.
58
00:04:57,630 --> 00:04:59,382
-¿Los niños ya se fueron?
-Sí.
59
00:04:59,465 --> 00:05:02,051
Es fantástico tener algo
de tiempo para nosotros, ¿no?
60
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
Me leíste el pensamiento.
61
00:05:05,805 --> 00:05:09,851
Bueno, el café está rico, ¿no?
62
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
Sí.
63
00:05:11,436 --> 00:05:14,772
Sí, la leche suaviza su sabor.
64
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
¿Sabes qué? Creo que nuestro
matrimonio está...
65
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
-Yo voy No, voy yo.
-Yo voy. No, yo.
66
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Su bebé está muerto.
67
00:05:24,157 --> 00:05:28,202
Eso es lo que le dirían si su bebé hubiera
sido víctima de las miles de trampas...
68
00:05:28,286 --> 00:05:30,955
...que acechan en el típico
hogar estadounidense.
69
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
¿"Protección de Bebés Springfield"?
70
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
-Nos asustó mucho.
-Lo lamento.
71
00:05:37,128 --> 00:05:40,757
Pero la verdad es que su bebé,
Maggie Simpson, está muerta.
72
00:05:41,799 --> 00:05:45,386
Muerta de cansancio por a los analistas
que no hacen presupuestos gratuitos.
73
00:05:45,470 --> 00:05:47,138
Empecemos en la cocina.
74
00:05:48,222 --> 00:05:51,184
Bien, finjamos que soy un bebé.
75
00:05:52,018 --> 00:05:54,479
Me gusta explorar.
76
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
Tiene un trasero muy grande
para ser un bebé.
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
Homero, no seas...
78
00:05:58,232 --> 00:05:59,609
Vaya, es enorme.
79
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Colores bonitos.
80
00:06:03,863 --> 00:06:05,365
Tengo sed.
81
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
La abrió.
82
00:06:22,882 --> 00:06:27,595
¿Vieron con qué facilidad su bebé podría
haberse tomado esta fórmula para bebé?
83
00:06:27,678 --> 00:06:29,472
¡No!
84
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Esto nos abrió los ojos.
85
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Siempre imaginé a los niños
muriendo en el sala.
86
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
Bien, barras para ventanas,
seguros para baño...
87
00:06:40,233 --> 00:06:43,319
...alarma para dingos, escudo
contra salpicaduras, el costo es...
88
00:06:43,403 --> 00:06:45,029
Vaya, soy rica.
89
00:06:45,113 --> 00:06:47,156
¿Tres dólares?
No me parece tan caro.
90
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
Es el precio del sujetapapeles.
Este es el presupuesto.
91
00:06:54,038 --> 00:06:57,708
No necesitamos sus caros
sistemas de seguridad.
92
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
Gracias.
93
00:07:04,715 --> 00:07:07,135
Miren a la nueva,
acaparando el sube y baja.
94
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
Como si fuera la dueña del patio.
95
00:07:08,928 --> 00:07:12,348
Sí, se cree que es
Babe: Pig in the City.
96
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Déjenla en paz.
97
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
¿Recuerdas tu primer día en la escuela?
98
00:07:16,060 --> 00:07:18,312
No mientras siga tomando esto.
99
00:07:19,689 --> 00:07:22,859
Pues alguien tiene
que hacerla sentir bienvenida.
100
00:07:24,569 --> 00:07:26,487
Hola.
101
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
Me llamo Lisa. ¿Y tú?
102
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
No te preocupes, cariño.
103
00:07:39,167 --> 00:07:43,671
¿Sabías que cuando estaba en primaria
también tuve problemas con un abusón?
104
00:07:44,297 --> 00:07:47,425
A todos les gusta el kung-fu
105
00:07:49,510 --> 00:07:52,555
Esos gatos fueron rápidos
Como un rayo
106
00:07:55,808 --> 00:07:58,060
Qué tiempos aquellos.
107
00:07:59,103 --> 00:08:01,856
¿Por qué no intentas hablar
con esa niña nueva?
108
00:08:01,939 --> 00:08:04,942
A lo mejor tienen algo en común.
109
00:08:05,026 --> 00:08:09,030
Bueno, a mucha gente
le gusta el jazz fusión.
110
00:08:10,948 --> 00:08:13,701
Bien. Pero úsalo como último recurso.
111
00:08:13,784 --> 00:08:17,538
¿Por qué no se hacen amigas
con tus muñecas Malibu Stacy?
112
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
No son muñecas,
son figuras de aspiración.
113
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
Pero podría funcionar.
114
00:08:24,670 --> 00:08:29,050
Esa ladrona quería vendernos tapas
de seguridad para los enchufes.
115
00:08:29,133 --> 00:08:34,722
Pero solo les dibujaré caritas de conejo
para que Maggie se asuste.
116
00:08:36,015 --> 00:08:37,725
Ella no le tiene miedo a los conejos.
117
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
Lo tendrá.
118
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
ESCUELA PRIMARIA
SPRINGFIELD
119
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
¿Francine?
120
00:08:43,356 --> 00:08:46,234
Creo que empezamos
con el pie izquierdo.
121
00:08:46,317 --> 00:08:49,654
Así que... Oye, a ti también
te gusta Malibu Stacy.
122
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
Sí.
123
00:08:51,948 --> 00:08:55,826
Y te gusta la misma que a mí,
la glamurosa universitaria...
124
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
...igual a la que tengo en mi...
125
00:08:58,162 --> 00:08:59,872
...casillero.
126
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
Es la mía, ¿verdad?
127
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Sabe como la tuya.
128
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
¿Qué tal el jazz?
129
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
¿Te gusta el jazz?
130
00:09:13,970 --> 00:09:16,055
A mí me gusta.
131
00:09:16,138 --> 00:09:18,391
¿Milhouse? ¿También te encerró?
132
00:09:18,474 --> 00:09:20,268
Sí. Pero no es tan malo.
133
00:09:20,351 --> 00:09:21,644
Estoy encima de Ralph.
134
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
Somos un tótem.
135
00:09:28,985 --> 00:09:30,528
Aquí y aquí.
136
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
¿Ya viste, cariño?
137
00:09:31,862 --> 00:09:35,408
Papá te está protegiendo
de todas las cosas afiladas.
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,785
Toma, sujeta esto un momento.
139
00:09:39,370 --> 00:09:41,622
Ay, mi...
140
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Muy bien, Maggie.
141
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
Deja eso.
142
00:09:46,544 --> 00:09:47,920
Vamos, cielo.
143
00:09:48,629 --> 00:09:51,799
Deja eso.
144
00:09:52,633 --> 00:09:54,343
Bien, ya es suficiente.
145
00:09:54,427 --> 00:09:57,388
Ya no es gracioso. Detente. ¡No!
146
00:09:59,181 --> 00:10:01,225
No, no, no.
147
00:10:01,309 --> 00:10:03,060
Ay, Homie.
148
00:10:06,147 --> 00:10:09,358
¿Ahora ves lo peligrosos que
son los hogares estadounidenses?
149
00:10:09,442 --> 00:10:12,653
Ocurren accidentes con bebés
cada tres minutos.
150
00:10:12,737 --> 00:10:14,572
Yo fui la que te dijo eso.
151
00:10:14,655 --> 00:10:16,198
Sí, pero ahora lo digo yo.
152
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
Mira, ya cubrí
el teléfono de concreto.
153
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
¿Y cómo vamos a marcar?
154
00:10:21,370 --> 00:10:22,788
Por estos agujeros.
155
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
Yo utilizo una zanahoria.
156
00:10:24,332 --> 00:10:27,752
¿No es un poco exagerado?
¿Qué tienen de peligroso los botones?
157
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
La bebé podría pedir veneno.
158
00:10:29,462 --> 00:10:31,380
No digas tonterías.
159
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Entrega de veneno a domicilio.
160
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
Una cesta de venenos de regalo
va en camino.
161
00:10:37,637 --> 00:10:39,805
Soy una mala madre.
162
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
Claro que sí.
163
00:10:41,849 --> 00:10:45,102
Marge, por fin descubrí
la razón por la que Dios me creó:
164
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
Para proteger a sus más
pequeñas y frágiles criaturas.
165
00:10:48,522 --> 00:10:51,484
Y tengo que compartir ese don
con el mundo.
166
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
Llévatela de aquí.
167
00:10:57,698 --> 00:11:00,076
¿Por qué te tiras tomates a ti mismo?
168
00:11:00,159 --> 00:11:01,994
¿Por qué te tiras tomates a ti mismo?
169
00:11:02,078 --> 00:11:03,996
Tu pregunta es errónea.
170
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
Tú eres erróneo.
171
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
¿Qué quieres?
172
00:11:10,252 --> 00:11:13,005
¿Les interesaría trabajar
como guardaespaldas?
173
00:11:13,089 --> 00:11:14,590
Qué casualidad.
174
00:11:14,674 --> 00:11:17,176
Estábamos hablando
de dedicarnos a la protección.
175
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
Ofrecemos un paquete de recreo
y almuerzo que es muy asequible.
176
00:11:20,638 --> 00:11:24,016
Voy a necesitar protección total.
Se trata de una persona muy agresiva.
177
00:11:24,100 --> 00:11:27,061
-Miren estas quemaduras indias.
-Buena técnica.
178
00:11:27,144 --> 00:11:28,604
Triple torsión.
179
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Buen trabajo.
180
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
¿Segura de que te lo hizo a mano?
181
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Sí. Ella es una purista verdadera.
182
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
¿Ella? Lo siento,
no trabajamos con chicas.
183
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
-Muerden, dan patadas y arañan.
-Y a veces nos enamoramos.
184
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
Hay muchas cosas que no entiendo
sobre molestar.
185
00:11:44,495 --> 00:11:47,331
Sí, la historia de los abusones
es muy antigua.
186
00:11:47,415 --> 00:11:50,209
¿Sabías que apareció
antes que la agricultura?
187
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
Demos un paseo.
188
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Terminen el trabajo.
189
00:11:56,298 --> 00:11:59,969
No comprendo las motivaciones
de Francine.
190
00:12:05,015 --> 00:12:07,393
¿Por qué solo ataca a los más listos?
191
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
Eso es como preguntar
la raíz cuadrada de un millón.
192
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
-Nadie conoce la respuesta.
-Alguien la encontrará.
193
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Descifraré la clave de los abusones.
194
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
{\an8}CUIDADO
INFANTIL
195
00:12:16,360 --> 00:12:19,864
{\an8}Salvo a los bebés
Y las partes blandas de su cabeza
196
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
"Problema: Una deidad puntiaguda".
197
00:12:24,201 --> 00:12:27,621
Y yo tengo la solución perfecta.
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
SOMOS LOS NÚMERO 1
199
00:12:29,874 --> 00:12:31,208
Gracias.
200
00:12:31,292 --> 00:12:33,753
No más golpes de Shiva.
201
00:12:33,836 --> 00:12:38,007
Más adelante podrían cambiarla
por un redondeado Buda.
202
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Pero somos hindúes.
203
00:12:40,259 --> 00:12:43,262
Yo también.
Pero no me lo tomo tan a pecho.
204
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
GELATINA
205
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
PLÁSTICO
DE BURBUJAS
206
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Es un enorme charco de vómito.
207
00:13:22,635 --> 00:13:24,011
Lo siento.
208
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
No te preocupes, muchacho.
209
00:13:26,305 --> 00:13:29,517
Me recuerda
por qué escogí este trabajo.
210
00:13:29,600 --> 00:13:32,478
Willie, necesito ver las cintas
de las cámaras de seguridad.
211
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
¿Cámaras de seguridad?
212
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
No hay cámaras de seguridad.
213
00:13:36,690 --> 00:13:39,568
Es difícil no verlas.
214
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
Sí, Willie es un sucio mentiroso.
215
00:13:43,989 --> 00:13:46,116
PROHIBIDO EL PASO
216
00:13:49,078 --> 00:13:51,747
¿Por qué la escuela necesita
vigilarnos todo el tiempo?
217
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
-¿La escuela?
-Ahí está la cinta que busco.
218
00:13:54,166 --> 00:13:55,209
ALMUERZO DEL MIÉRCOLES
219
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
Santo cielo.
220
00:13:57,419 --> 00:14:00,464
Ese rollo de papel
está a punto de acabarse.
221
00:14:01,757 --> 00:14:03,968
Se ve la raya roja doble.
222
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
¿Cómo sabía que estaba ahí?
223
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
PROHIBIDO CORRER EN LA PISCINA
224
00:14:26,490 --> 00:14:30,202
Esa vez me vio directamente
y no me hizo nada.
225
00:14:36,083 --> 00:14:38,878
Claro, la pinza de la nariz.
226
00:14:38,961 --> 00:14:42,715
Willie, creo que descubrí algo.
Mira esto.
227
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
¿No quieres hablar, Willie?
228
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
Entonces, solo escucha.
229
00:14:46,677 --> 00:14:52,516
Creo que he descubierto qué es lo que
hace actuar a esa gorila de Francine.
230
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
¿Willie?
231
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
¿Willie?
232
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
GIMNASIO
MARVIN MONROE
233
00:15:06,822 --> 00:15:08,866
Vamos, chicos, muévanse.
234
00:15:08,949 --> 00:15:10,576
Quiero verlos sudar.
235
00:15:10,659 --> 00:15:12,953
No voy a dar un paso más...
236
00:15:13,037 --> 00:15:17,416
...hasta que nos expliques el propósito
de este monstruoso experimento.
237
00:15:17,499 --> 00:15:22,087
Creo que el antagonismo entre abusones
y cerebritos yace en el sudor.
238
00:15:22,171 --> 00:15:24,632
Entonces sudaré como un pollo asado.
239
00:15:24,715 --> 00:15:26,050
Excelente.
240
00:15:26,133 --> 00:15:27,718
Ignoren el limpiacristales.
241
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
SUDOR
DE CEREBRITO
242
00:15:33,474 --> 00:15:38,020
El sistema de recolección parece erróneo,
pero es muy agradable.
243
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
Como campeón de peso pesado...
244
00:15:42,066 --> 00:15:45,444
...reconocido por nueve
de las 14 organizaciones deportivas...
245
00:15:45,527 --> 00:15:48,614
...sinceramente los animo
a seguir estudiando.
246
00:15:48,697 --> 00:15:49,949
Gracias.
247
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
Gracias, Drederick Tatum.
248
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
Nos dejaste fuera de combate.
249
00:15:56,205 --> 00:15:57,998
Una oratoria que noquea.
250
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
¿Necesita que lo lleve a casa?
251
00:16:00,042 --> 00:16:02,127
Por su propio bien, mejor no. Créame.
252
00:16:02,211 --> 00:16:06,298
Señor Tatum, ¿le molestaría
que lo frote con este paño húmedo?
253
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
No, claro que no. Frótame.
254
00:16:09,426 --> 00:16:11,929
Oye, oye, no mencionaste
un vaso de precipitados.
255
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Por favor,
es por la ciencia.
256
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
¿Es científico? En ese caso, procede.
257
00:16:16,308 --> 00:16:17,935
Lisa, esto es un vergonzoso.
258
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
Explícate ahora mismo.
259
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Está funcionando. Mire.
260
00:16:25,359 --> 00:16:28,570
-Nelson, ¿qué estás haciendo?
-No lo sé.
261
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
No puedo evitarlo.
262
00:16:30,739 --> 00:16:33,367
Oye, ya basta.
Insisto en que desistas.
263
00:16:34,827 --> 00:16:38,038
Lo siento. Lo siento mucho.
264
00:16:38,622 --> 00:16:40,082
¡Sí!
265
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
Por favor, no me haga daño.
266
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Me dejas pocas opciones.
267
00:16:47,840 --> 00:16:53,262
{\an8}Y ahora, la Cadena del Estrógeno
presenta Cotorreo Vespertino.
268
00:16:53,345 --> 00:16:54,430
{\an8}COTORREO Vespertino
269
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
Hombres.
270
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Cancelado.
271
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
La fiebre por la seguridad
de los bebés.
272
00:17:01,895 --> 00:17:05,691
Está arrasando Springfield
gracias a la cruzada de un padre.
273
00:17:05,774 --> 00:17:08,235
Ese soy yo.
El baile de la seguridad.
274
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
Puedes bailar
Puedes bailar
275
00:17:10,571 --> 00:17:12,281
Vamos todos
Mírense los pantalones
276
00:17:12,364 --> 00:17:15,200
Mientras Homero Simpson les
da seguridad a nuestros bebés...
277
00:17:15,284 --> 00:17:19,329
...los dueños de negocios relacionados
a los niños lloran al alejarse del Banco.
278
00:17:19,413 --> 00:17:22,958
-¿Cómo van las ventas de muletas de bebé?
-Muy mal, Kent.
279
00:17:23,042 --> 00:17:25,711
¿Y las tiritas de dibujos animados?
No vendemos ni una.
280
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
Vea a este bebé.
No tiene ni un rasguño.
281
00:17:27,838 --> 00:17:30,340
Y tengo que pagar un bote.
282
00:17:30,424 --> 00:17:31,842
TARJETAS RECUPÉRATE BEBÉ, INC
283
00:17:31,925 --> 00:17:35,095
Se terminó el sueño.
Apaguen las máquinas, chicos.
284
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
Dios mío, ¿qué he hecho?
285
00:17:43,228 --> 00:17:46,065
Bebés de Springfield,
necesitamos su ayuda.
286
00:17:46,148 --> 00:17:48,317
Por favor, ráspense las rodillas.
287
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Métanse dados en la nariz.
288
00:17:50,110 --> 00:17:52,488
Dejen que los gatos
duerman en su cara.
289
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
12ava. CIENTÍFICA ANUAL
GRAN COSA
290
00:17:55,657 --> 00:17:59,411
{\an8}¿El problema?
Constantes ataques de platillos voladores.
291
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
¿La solución?
292
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
Y así la Tierra está a salvo.
293
00:18:07,544 --> 00:18:09,379
Será difícil superar eso, Lisa.
294
00:18:09,463 --> 00:18:11,799
Lo sé.
Y el público es tan distinguido.
295
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
Ahí está el inventor del walkie-talkie.
296
00:18:14,635 --> 00:18:17,721
-¿Dónde?
-En la tercera fila, junto al pasillo.
297
00:18:17,805 --> 00:18:20,349
Tienes razón. Y esa no es su esposa.
298
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
Científicos. Científicos, por favor.
299
00:18:23,393 --> 00:18:24,603
Un poco de orden.
300
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Un poco de orden, miren hacia delante,
crucen las manos debidamente...
301
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
...y presten atención.
302
00:18:30,317 --> 00:18:31,652
Pi es exactamente tres.
303
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Siento mucho haber tenido
que recurrir a eso.
304
00:18:35,864 --> 00:18:39,701
Ahora que tengo su atención,
les presento un interesante experimento...
305
00:18:39,785 --> 00:18:41,203
...de la joven Lisa Simpson.
306
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
Presten atención a lo que va a decir.
307
00:18:43,455 --> 00:18:44,790
No es más que una niña.
308
00:18:44,873 --> 00:18:47,709
-Aún es una larva. Qué locura.
-No hay que escucharla.
309
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Mi estudio se titula:
310
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
"Feromonas Aerotransportadas
y la Agresión de Abusones".
311
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
-Abusones.
-Tengo miedo.
312
00:18:55,676 --> 00:18:57,845
Desde la aparición
de personas inteligentes...
313
00:18:57,928 --> 00:19:00,305
...ha habido abusones
que se aprovechan de ellas.
314
00:19:00,389 --> 00:19:01,765
Desde Galileo...
315
00:19:02,391 --> 00:19:04,184
...hasta Sir Isaac Newton.
316
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
Incluso en el reino animal.
317
00:19:07,646 --> 00:19:10,816
Pero, ¿por qué los abusones
abusan de los cerebritos?
318
00:19:10,899 --> 00:19:13,068
-¿Por celos?
-Sí, por supuesto, sí.
319
00:19:13,152 --> 00:19:15,779
No, la razón es química.
320
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
-Es imposible.
-Es imposible.
321
00:19:18,115 --> 00:19:20,325
-La química es nuestra amiga.
-Es una bruja.
322
00:19:20,409 --> 00:19:23,120
Por favor, doctor Koop,
permítame demostrarlo.
323
00:19:25,956 --> 00:19:29,376
Este es mi sujeto de prueba,
Francine.
324
00:19:32,254 --> 00:19:35,382
Quiero agradecerle a sus padres
que me ayudaron a enjaularla.
325
00:19:36,049 --> 00:19:38,051
¡Sáquenme de aquí!
326
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Aislé el químico...
327
00:19:39,803 --> 00:19:43,307
...que todos los cerebritos,
sabiondos y cuatro ojos desprenden.
328
00:19:43,390 --> 00:19:45,517
La llamo Poindextrosa.
329
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Los Simpson son geniales.
330
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
Perdón.
331
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Estás muerta, cerebrito.
332
00:19:56,695 --> 00:20:00,157
La abusona detectó mi olor
y alcanzó el nivel máximo de ira.
333
00:20:00,949 --> 00:20:02,868
Profesor Frink.
334
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
-Muy bien, Lisa. Voy a abrir el...
-No, no lo haga.
335
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
¿Está loco, Frink?
336
00:20:08,415 --> 00:20:10,000
Suelte ese palo científico.
337
00:20:19,509 --> 00:20:21,386
Dios mío, se frenó en seco.
338
00:20:21,470 --> 00:20:24,806
Esa niña inventó
un repelente de abusones.
339
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
-No hay que escucharla.
-De hecho, solo es aderezo para ensalada.
340
00:20:29,311 --> 00:20:30,771
Así que ahí estaba.
341
00:20:30,854 --> 00:20:34,316
El olor del vinagre y del Roquefort
bloquean los receptores olfativos...
342
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
...volviendo inofensivo al abusón.
343
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
Felicidades, Lisa.
344
00:20:40,364 --> 00:20:44,326
Eres la más destacada de
la Gran Cosa de Ciencias de este año.
345
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
¿Un certificado de regalo
de JCPenney?
346
00:20:47,829 --> 00:20:50,582
Sí. Te encantarán sus pantalones.
347
00:20:50,666 --> 00:20:54,419
Cariño, estamos muy orgullosos de ti.
348
00:20:55,003 --> 00:20:59,091
Así que abusaba de los niños
solo para llamar la atención.
349
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
No, papá. ¿No escuchaste
nada de lo que dije?
350
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
Solo para llamar la atención.
351
00:21:04,888 --> 00:21:07,599
Lisa, auxilio.
352
00:21:10,227 --> 00:21:11,478
Sí, sí, te voy a...
353
00:21:11,561 --> 00:21:13,313
El repelente se acabó.
354
00:21:13,397 --> 00:21:15,774
No te preocupes.
Se cansará de dar puñetazos.
355
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
Tome un puñetazo, doctor Sabiondo.
356
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
Sé de alguien
que dormirá bien esta noche.
357
00:21:24,074 --> 00:21:28,870
-Es una monada.
-Miren cómo le pega a ese cerebrito.
358
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
{\an8}Traducción:
Sofía Téllez