1
00:00:04,421 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,017
NO ASUSTARÉ
AL VICEPRESIDENTE
3
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Buenos días, niños,
mirad quién está preparando el desayuno.
4
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
¿Rasca y Pica?
5
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Así es, chicos.
6
00:01:29,506 --> 00:01:32,258
Nunca empecéis el día
con el estómago vacío.
7
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
ARITOS ARMA BLANCA
8
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
{\an8}Están deliciosos.
¿Queréis probarlos?
9
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
Está muy fría.
10
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
Vaya, puñales rosas.
11
00:01:48,817 --> 00:01:51,111
- Hachas verdes.
- Picahielos amarillos.
12
00:01:51,194 --> 00:01:54,405
Los Aritos Arma Blanca forman parte
de un nutritivo desayuno.
13
00:01:55,281 --> 00:01:57,659
{\an8}Si vosotros habéis hecho el
desayuno, ¿dónde está mamá?
14
00:01:57,742 --> 00:02:03,456
Aquí. Gracias a los Aritos Arma Blanca,
gran parte de mí sigue en la cama.
15
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
Esta campaña publicitaria
se ha pasado de la raya.
16
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
{\an8}¿Qué se le va a hacer?
El sexo vende.
17
00:02:09,921 --> 00:02:13,842
{\an8}Homer, ¿aún estás aquí? Deberías haber
ido a trabajar hace una hora.
18
00:02:13,925 --> 00:02:16,302
{\an8}Me dijeron que si volvía a llegar
tarde me despedirían.
19
00:02:16,386 --> 00:02:17,887
No puedo arriesgarme.
20
00:02:17,971 --> 00:02:20,807
{\an8}Niños, vosotros vais a perder
el autobús del colegio.
21
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Solo está a dos manzanas.
22
00:02:28,773 --> 00:02:31,776
- Tengo que escupir.
- Ya escupirás en el autobús.
23
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
{\an8}- Mamá.
- Ahora no, Lisa.
24
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
{\an8}Mastica, mastica, mastica.
25
00:02:43,830 --> 00:02:46,249
{\an8}Traga, traga, traga.
26
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
{\an8}Vaya, parece que hoy tendremos
que quedarnos en casa.
27
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
Ni hablar.
28
00:02:58,094 --> 00:02:59,596
COLEGIO DE PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
29
00:02:59,679 --> 00:03:01,139
Pare.
30
00:03:01,222 --> 00:03:02,974
{\an8}Pare.
31
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
{\an8}¿Quiere echar una carrera?
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Bien.
33
00:03:12,066 --> 00:03:14,485
- Bien.
- No es una carrera.
34
00:03:14,569 --> 00:03:17,447
Soy yo, Marge Simpson.
35
00:03:17,530 --> 00:03:20,617
{\an8}No, va a morder el polvo.
36
00:03:33,296 --> 00:03:38,176
Vaya, es como Speed 2, pero con
un autobús en vez de un barco.
37
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
{\an8}Lo he conseguido.
38
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
{\an8}He alcanzado al autobús.
39
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
{\an8}Deprisa, subid.
40
00:03:55,526 --> 00:03:58,571
{\an8}- Mamá, el colegio está ahí.
- He ganado.
41
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
{\an8}No me arrebates el placer
de la victoria.
42
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
{\an8}Vamos. Todos fuera.
43
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Casi se me olvida.
44
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
{\an8}He de recoger a un alumno nuevo.
45
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
{\an8}Vaya, un alumno nuevo.
46
00:04:17,173 --> 00:04:19,425
{\an8}Me pregunto cómo será.
47
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
{\an8}Vaya.
48
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
{\an8}- Una pelirroja.
- ¿Qué se ha creído?
49
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
{\an8}Esos zapatos parecen canadienses.
50
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}Nunca encajará.
51
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}Es muy duro ser la nueva.
52
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
Alguien debería que hablar con ella.
53
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
Sí, alguien debería.
54
00:04:52,500 --> 00:04:54,127
Limpieza en seco en una hora.
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,129
Jo, qué rápido.
56
00:04:57,630 --> 00:04:59,382
- ¿Se han ido los niños?
- Sí.
57
00:04:59,465 --> 00:05:02,051
Es fantástico tener algo de tiempo
para nosotros, ¿verdad?
58
00:05:02,135 --> 00:05:05,054
Me has leído el pensamiento.
59
00:05:05,805 --> 00:05:09,851
Bueno, el café está rico, ¿eh?
60
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
Sí.
61
00:05:11,436 --> 00:05:14,772
Sí, la leche suaviza su sabor.
62
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
¿Sabes qué? Creo que nuestro
matrimonio está...
63
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
- Ya voy yo. No, voy yo.
- Ya voy yo. No, yo.
64
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Su bebé ha muerto.
65
00:05:24,157 --> 00:05:28,202
Eso es lo que le dirían si su bebé hubiese
sido víctima de las miles de trampas...
66
00:05:28,286 --> 00:05:30,955
...que acechan en el típico
hogar norteamericano.
67
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
¿"Protección de Bebés Springfield"?
68
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
- Nos ha dado un susto de muerte.
- Lo siento mucho.
69
00:05:37,128 --> 00:05:40,757
Pero lo cierto es que su bebé,
Maggie Simpson, ha muerto.
70
00:05:41,799 --> 00:05:45,219
Muerto de aburrimiento por los analistas
que no efectúan presupuestos gratuitos.
71
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Empecemos por la cocina.
72
00:05:48,222 --> 00:05:51,184
Bien, finjamos que soy un bebé.
73
00:05:52,018 --> 00:05:54,520
Me gusta explorar.
74
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Tiene un culo muy gordo
para ser un bebé.
75
00:05:56,814 --> 00:05:58,149
Homer, no seas...
76
00:05:58,232 --> 00:05:59,609
Vaya, es enorme.
77
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Colores bonitos.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,365
Tengo sed.
79
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
La ha abierto.
80
00:06:22,882 --> 00:06:27,637
¿Han visto con qué facilidad se podría
haber bebido su bebé esta leche infantil?
81
00:06:27,720 --> 00:06:30,139
¡No!
82
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Nos ha abierto los ojos.
83
00:06:34,519 --> 00:06:37,814
Siempre había pensado que
los niños morirían en el salón.
84
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
Barras en las ventanas,
pestillos para el baño,
85
00:06:40,233 --> 00:06:45,029
alarma para dingos, escudo contra
salpicaduras de zumo... Vaya, soy rica.
86
00:06:45,113 --> 00:06:47,156
¿Tres dólares?
No me parece tan caro.
87
00:06:47,240 --> 00:06:50,034
Es el precio del sujetapapeles.
Este es el presupuesto.
88
00:06:54,038 --> 00:06:57,708
No necesitamos sus caros
sistemas de seguridad.
89
00:06:58,209 --> 00:06:59,127
Gracias.
90
00:07:04,715 --> 00:07:07,135
Mirad a la nueva, está
acaparando el balancín.
91
00:07:07,218 --> 00:07:08,719
Como si fuera la dueña del patio.
92
00:07:08,803 --> 00:07:12,348
Sí, se cree que es
Babe: Pig in the City.
93
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Dejadla en paz.
94
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
¿Recuerdas tu primer día de colegio?
95
00:07:16,060 --> 00:07:18,312
No mientras siga tomando esto.
96
00:07:19,689 --> 00:07:22,859
Pues alguien tiene que darle
la bienvenida.
97
00:07:24,569 --> 00:07:26,487
Hola.
98
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
Me llamo Lisa. ¿Y tú?
99
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
No te preocupes, cariño.
100
00:07:39,167 --> 00:07:43,921
¿Sabes que cuando estaba en primaria yo
también tuve problemas con un abusón?
101
00:07:55,808 --> 00:07:58,060
Qué tiempos aquellos.
102
00:07:59,103 --> 00:08:01,856
¿Por qué no intentas hablar
con esa niña nueva?
103
00:08:01,939 --> 00:08:04,942
A lo mejor tenéis algo en común.
104
00:08:05,026 --> 00:08:09,030
Bueno, a mucha gente le gusta
el jazz fusión.
105
00:08:10,948 --> 00:08:13,701
Bien. Pero úsalo como último recurso.
106
00:08:13,784 --> 00:08:17,538
¿Por qué no os hacéis amigas
con tus muñecas Stacy Malibu?
107
00:08:17,622 --> 00:08:21,375
No son muñecas, son figuras
de aspiración.
108
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
Pero podría funcionar.
109
00:08:24,670 --> 00:08:29,091
Esa ladrona quería vendernos tapas
de seguridad para los enchufes.
110
00:08:29,175 --> 00:08:34,722
Pero yo dibujaré unos conejitos para
que Maggie se asuste.
111
00:08:36,015 --> 00:08:37,725
No tiene miedo a los conejitos.
112
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
Lo tendrá.
113
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
ESCUELA DE PRIMARIA
114
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
¿Francine?
115
00:08:43,356 --> 00:08:46,275
Creo que hemos empezado con mal pie.
116
00:08:46,359 --> 00:08:49,654
Así que... A ti también
te gusta Stacy Malibu.
117
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
Sí.
118
00:08:51,948 --> 00:08:55,826
Y te gusta la misma que a mí,
la glamurosa universitaria...
119
00:08:55,910 --> 00:08:59,872
...como la que tengo en la taquilla.
120
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
Es la mía, ¿verdad?
121
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Sabe como la tuya.
122
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
¿Qué tal el jazz?
123
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
¿Te gusta el jazz?
124
00:09:13,970 --> 00:09:16,055
A mí me gusta.
125
00:09:16,138 --> 00:09:18,391
¿Milhouse? ¿También te ha encerrado?
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,268
Sí. Pero no es para tanto.
127
00:09:20,351 --> 00:09:21,644
Estoy encima de Ralph.
128
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
Somos un tótem.
129
00:09:29,026 --> 00:09:30,528
Aquí y aquí.
130
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
¿Has visto, cielo?
131
00:09:31,862 --> 00:09:35,408
Papá te está protegiendo de todas
las cosas afiladas.
132
00:09:35,491 --> 00:09:37,785
Ten, sujeta esto un momento.
133
00:09:39,370 --> 00:09:41,622
Mi...
134
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Muy bien, Maggie.
135
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
Suéltalo.
136
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
Vamos, cielo.
137
00:09:48,087 --> 00:09:51,799
Suéltalo.
138
00:09:52,633 --> 00:09:54,343
Bien, ya es suficiente.
139
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Ya no tiene gracia. Quieta, no.
140
00:09:59,181 --> 00:10:01,225
No, no, no.
141
00:10:01,309 --> 00:10:03,060
Homie.
142
00:10:06,147 --> 00:10:09,358
¿Te das cuenta de lo peligrosos que
son los hogares norteamericanos?
143
00:10:09,442 --> 00:10:12,653
Ocurren accidentes con bebés
cada tres minutos.
144
00:10:12,737 --> 00:10:14,572
Yo fui quien te dijo eso.
145
00:10:14,655 --> 00:10:16,324
Sí, pero ahora lo estoy
diciendo yo.
146
00:10:16,407 --> 00:10:18,993
Mira, ya he cubierto el teléfono
de cemento.
147
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
¿Y cómo vamos a marcar?
148
00:10:21,370 --> 00:10:22,788
Por estos agujeros.
149
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
Yo utilizo una zanahoria.
150
00:10:24,332 --> 00:10:27,752
¿No es un poco exagerado?
Los botones no son peligrosos.
151
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
La niña podría encargar veneno.
152
00:10:29,462 --> 00:10:31,756
No digas tonterías.
153
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Entrega de veneno a domicilio.
154
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
Vamos a enviarle una cesta
de venenos variados.
155
00:10:37,637 --> 00:10:39,805
Soy una mala madre.
156
00:10:39,889 --> 00:10:41,766
Claro que sí.
157
00:10:41,849 --> 00:10:45,102
Marge, por fin he descubierto
la razón por la que Dios me creó:
158
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
Para proteger a sus más
pequeñas y frágiles criaturas.
159
00:10:48,522 --> 00:10:51,484
Y tengo que compartir ese don
con el mundo.
160
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
Llévatela de aquí.
161
00:10:57,698 --> 00:11:00,076
¿Por qué te tiras tomates a ti mismo?
162
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
¿Por qué te tiras tomates
a ti mismo?
163
00:11:02,119 --> 00:11:03,996
Tu pregunta es errónea.
164
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
Tú sí que eres erróneo.
165
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
- Toc, toc.
- ¿Qué quieres?
166
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
¿Os interesaría trabajar
como guardaespaldas?
167
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Qué casualidad.
168
00:11:14,674 --> 00:11:17,176
Estábamos hablando de dedicarnos
a la protección.
169
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
Ofrecemos un paquete de recreo
y almuerzo que es muy asequible.
170
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
Voy a necesitar protección total.
Se trata de una persona muy agresiva.
171
00:11:24,058 --> 00:11:27,061
- Mirad cómo me ha retorcido el brazo.
- Buena técnica.
172
00:11:27,144 --> 00:11:28,604
Triple torsión.
173
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Buen trabajo.
174
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
¿Seguro que te lo han hecho a mano?
175
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Sí. Ella es muy purista.
176
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
¿Ella? Lo siento, no trabajamos
con chicas.
177
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
- Muerden, dan patadas y arañan.
- Y a veces nos enamoramos.
178
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
Hay muchas cosas que no entiendo
de los abusones.
179
00:11:44,537 --> 00:11:47,331
Sí, la historia de los abusones
es muy antigua.
180
00:11:47,415 --> 00:11:50,209
¿Sabías que apareció antes
que la agricultura?
181
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
Demos un paseo.
182
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Terminad la faena.
183
00:11:56,298 --> 00:11:59,969
No comprendo las motivaciones
de Francine.
184
00:12:05,057 --> 00:12:07,435
¿Por qué solo va a por los más listos?
185
00:12:07,518 --> 00:12:09,895
Eso es como preguntar la raíz
cuadrada de un millón.
186
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
Nadie lo sabe.
187
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
Alguien lo descubrirá.
188
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
Descifraré la clave de los abusones.
189
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
{\an8}CUIDADO
INFANTIL
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,864
{\an8}Salvo a los bebés
Y las partes blandas de su cabeza
191
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
"Problema: una deidad puntiaguda".
192
00:12:24,201 --> 00:12:27,621
Y yo tengo la solución perfecta.
193
00:12:27,705 --> 00:12:29,832
SOMOS LOS NÚMERO UNO
194
00:12:29,915 --> 00:12:31,250
Gracias.
195
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Se acabaron los pinchazos de Shiva.
196
00:12:33,878 --> 00:12:38,716
Más adelante podrías cambiarla
por un redondeado Buda.
197
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
Pero somos hindúes.
198
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
Yo también.
Pero no me lo tomo tan a pecho.
199
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
GELATINA
200
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
PLÁSTICO
DE BURBUJAS
201
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Es un enorme charco de vómito.
202
00:13:22,635 --> 00:13:24,011
Lo siento.
203
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
No te preocupes, muchacho.
204
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
Me recuerda por qué escogí
este trabajo.
205
00:13:29,683 --> 00:13:32,436
Willie, necesito ver las grabaciones
de las cámaras de la escuela.
206
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
¿Las cámaras?
207
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
Aquí no hay cámaras.
208
00:13:36,690 --> 00:13:39,568
Es difícil no verlas.
209
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
Sí, Willie es un sucio mentiroso.
210
00:13:43,989 --> 00:13:46,116
PROHIBIDO EL PASO
211
00:13:49,203 --> 00:13:51,747
¿Por qué necesita el colegio vigilarnos
a todo momento?
212
00:13:51,831 --> 00:13:54,124
- ¿El colegio?
- Ahí está la cinta que busco.
213
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
ALMUERZO MIÉRCOLES
214
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
Santo cielo.
215
00:13:57,419 --> 00:14:00,464
Ese rollo de toallas está a punto
de acabarse.
216
00:14:01,757 --> 00:14:03,968
Se ve la raya roja doble.
217
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
¿Cómo sabía que estaba ahí?
218
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
PROHIBIDO CORRER EN LA PISCINA
9:20 AM
219
00:14:26,490 --> 00:14:30,202
En esa ocasión me vio
y no me hizo nada.
220
00:14:36,083 --> 00:14:38,919
Claro, la pinza de la nariz.
221
00:14:39,003 --> 00:14:42,715
Willie, creo que he descubierto algo.
Fíjate en esto.
222
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
No quieres hablar, ¿eh, Willie?
223
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
Entonces, escucha.
224
00:14:46,677 --> 00:14:52,516
Creo que he descubierto qué es lo que
hace actuar a esa gorila de Francine.
225
00:14:52,600 --> 00:14:54,268
¿Willie?
226
00:14:54,351 --> 00:14:55,978
¿Willie?
227
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
GIMNASIO
MARVIN MONROE
228
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
Vamos, chicos, moveos.
229
00:15:08,949 --> 00:15:10,576
Quiero veros sudar.
230
00:15:10,659 --> 00:15:12,953
No voy a dar un pasó más...
231
00:15:13,037 --> 00:15:17,458
...hasta que nos expliques el propósito
de este monstruoso experimento.
232
00:15:17,541 --> 00:15:22,087
Creo que el antagonismo entre abusones
y empollones yace en vuestro sudor.
233
00:15:22,171 --> 00:15:24,632
Entonces sudaré como un pollo asado.
234
00:15:24,715 --> 00:15:26,050
Excelente.
235
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
Ignorad el limpiacristales.
236
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
{\an8}SUDOR
DE EMPOLLÓN
237
00:15:33,474 --> 00:15:38,020
El sistema de recogida parece
erróneo, pero es muy agradable.
238
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
Como campeón de los pesos pesados...
239
00:15:42,066 --> 00:15:45,444
...reconocido por nueve de
catorce federaciones...
240
00:15:45,527 --> 00:15:48,614
...os animo encarecidamente
a seguir estudiando.
241
00:15:48,697 --> 00:15:50,282
Gracias.
242
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
Gracias, Drederick Tatum.
243
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
Nos ha dejado fuera de combate.
244
00:15:56,205 --> 00:15:57,998
Con sus dotes de orador.
245
00:15:58,540 --> 00:15:59,792
¿Quiere que le lleve a casa?
246
00:15:59,875 --> 00:16:02,169
Por su propio bien, mejor no. Créame.
247
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Señor Tatum, ¿le importa que lo frote
con este paño húmedo?
248
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
No, claro que no. Frota.
249
00:16:09,426 --> 00:16:11,929
Oye, oye, no has dicho nada
de una probeta.
250
00:16:12,012 --> 00:16:13,847
Por favor, es para clase
de ciencias.
251
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
¿De ciencias? En ese caso, procede.
252
00:16:16,308 --> 00:16:17,935
Lisa, esto es un escándalo.
253
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
Explícate ahora mismo.
254
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Está funcionando. Mire.
255
00:16:25,359 --> 00:16:28,570
- Nelson, ¿qué estás haciendo?
- No lo sé.
256
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
No puedo evitarlo.
257
00:16:30,739 --> 00:16:33,659
Oye, ya basta.
Insisto en que desistas.
258
00:16:34,827 --> 00:16:38,038
Lo siento. Lo siento mucho.
259
00:16:38,622 --> 00:16:40,082
Sí.
260
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
Por favor, no me haga daño.
261
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Me dejas pocas opciones.
262
00:16:47,840 --> 00:16:53,178
{\an8}Ya hora, la Cadena del Estrógeno
presenta Cháchara Vespertina.
263
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
{\an8}Cháchara VESPERTINA
264
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
Hombres.
265
00:16:58,600 --> 00:16:59,518
Cancelado.
266
00:17:00,060 --> 00:17:01,812
La fiebre por la seguridad
de los bebés.
267
00:17:01,895 --> 00:17:05,733
Está arrasando Springfield gracias
a la cruzada de un padre.
268
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Ese soy yo. El baile de la seguridad.
269
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
Puedes bailar
Puedes bailar
270
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
Vamos todos, miraos los pantalones
271
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
Aunque Homer Simpson ha logrado
dar seguridad a nuestros bebés,
272
00:17:15,117 --> 00:17:19,329
los dueños de negocios enfocados al
público infantil lloran desde el banco.
273
00:17:19,413 --> 00:17:22,958
- ¿Cómo van las ventas de muletas?
- Muy mal, Kent.
274
00:17:23,042 --> 00:17:25,711
Y las tiritas de dibujos animados...
No vendemos ni una.
275
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
Fíjese en este bebé.
No tiene ni un rasguño.
276
00:17:27,838 --> 00:17:30,257
Y tengo que pagar la letra del yate.
277
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
TARJETAS NENE, PONTE BUENO, INC
278
00:17:32,885 --> 00:17:35,179
Se acabó lo bueno.
Parad las máquinas, chicos.
279
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
Dios mío, ¿qué he hecho?
280
00:17:43,228 --> 00:17:46,106
Bebés de Springfield,
necesitamos vuestra ayuda.
281
00:17:46,190 --> 00:17:48,025
Por favor, pelaos las rodillas.
282
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Meteos dados por la nariz.
283
00:17:50,110 --> 00:17:52,488
Dejad que el gato duerma
en vuestra cara.
284
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
12ª GRAN COSA
CIENTÍFICA ANUAL
285
00:17:55,699 --> 00:17:59,953
{\an8}¿El problema?
Constantes ataques de platillos volantes.
286
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
¿La solución?
287
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
Y así la Tierra será salvada.
288
00:18:07,503 --> 00:18:09,379
Será difícil superar eso, Lisa.
289
00:18:09,463 --> 00:18:11,799
Lo sé.
Y hay unos invitados muy distinguidos.
290
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
Ahí está el inventor del walkie-talkie.
291
00:18:14,635 --> 00:18:17,721
- ¿Dónde?
- En la tercera fila, junto al pasillo.
292
00:18:17,805 --> 00:18:20,349
Tienes razón. Y esa no es su esposa.
293
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
Científicos. Científicos, por favor.
294
00:18:23,393 --> 00:18:24,603
Un poco de orden.
295
00:18:24,686 --> 00:18:28,232
Un poco de orden, miren hacia delante,
crucen las manos debidamente
296
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
y presten atención.
297
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
Pi es exactamente tres.
298
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
Siento mucho haber tenido
que recurrir a eso.
299
00:18:35,656 --> 00:18:39,701
Ahora que he llamado su atención, les
presento un interesante experimento
300
00:18:39,785 --> 00:18:41,203
de la joven Lisa Simpson.
301
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
Presten atención a lo que va a decir.
302
00:18:43,455 --> 00:18:44,790
No es más que una niña.
303
00:18:44,873 --> 00:18:47,709
- Aún es una larva. Qué locura.
- No pienso escuchar.
304
00:18:49,503 --> 00:18:53,966
Se titula Feromonas Transportadas por
el Aire y la Agresión de Abusones.
305
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
- Abusones.
- Tengo miedo.
306
00:18:55,676 --> 00:18:57,928
Desde la aparición de personas
inteligentes
307
00:18:58,011 --> 00:19:00,139
ha habido abusones que
se han aprovechado de ellas.
308
00:19:00,222 --> 00:19:04,184
Desde Galileo a Sir Isaac Newton.
309
00:19:04,268 --> 00:19:07,563
Incluso en el reino animal.
310
00:19:07,646 --> 00:19:10,858
Pero, ¿por qué los abusones
abusan de los empollones?
311
00:19:10,941 --> 00:19:13,068
- ¿Por celos?
- Sí, por supuesto, sí.
312
00:19:13,152 --> 00:19:15,779
No, la razón es química.
313
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
- Es imposible.
- Es imposible.
314
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
- La química es nuestra amiga.
- Es una bruja.
315
00:19:20,450 --> 00:19:23,120
Por favor, doctor Koop,
permítame demostrarlo.
316
00:19:25,956 --> 00:19:29,376
Este es el sujeto de mi experimento,
Francine.
317
00:19:32,296 --> 00:19:35,966
Quiero agradecer a sus padres que
me ayudaran a enjaularla.
318
00:19:36,049 --> 00:19:38,051
Sáquenme de aquí.
319
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
He aislado la sustancia
320
00:19:39,803 --> 00:19:43,307
que desprende todo empollón,
sabihondo y cuatro ojos.
321
00:19:43,390 --> 00:19:45,517
La llamo Sabihonídrico.
322
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Los Simpson molan.
323
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
Perdón.
324
00:19:54,943 --> 00:19:56,612
Estás muerta, empollona.
325
00:19:56,695 --> 00:20:00,157
La abusona ha detectado mi olor
y ha alcanzado el nivel máximo de ira.
326
00:20:00,949 --> 00:20:02,868
Profesor Frink.
327
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
- Muy bien, Lisa. Voy a abrir el...
- No, no lo haga.
328
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
¿Se ha vuelto loco, Frink?
329
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Suelte ese palo científico.
330
00:20:19,551 --> 00:20:21,386
Dios mío, la ha frenado en seco.
331
00:20:21,470 --> 00:20:24,806
Esa niña ha inventado un repelente
de abusones.
332
00:20:24,890 --> 00:20:28,435
- No pienso escuchar.
- No es más que aliño de ensalada.
333
00:20:29,311 --> 00:20:30,771
Así que lo tenía ella.
334
00:20:30,854 --> 00:20:34,316
El olor del vinagre y del Roquefort
bloquean los receptores olfativos,
335
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
volviendo al abusón inofensivo.
336
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
Felicidades, Lisa.
337
00:20:40,364 --> 00:20:44,326
Eres la más destacada de
la Gran Cosa de Ciencias de este año.
338
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
¿Un cheque regalo de JCPenney?
339
00:20:47,829 --> 00:20:50,624
Sí. Te encantarán sus pantalones.
340
00:20:50,707 --> 00:20:54,920
Cielo, estamos muy orgullosos
de ti.
341
00:20:55,003 --> 00:20:59,091
Así que abusaba de los niños
para llamar la atención.
342
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
No, papá. ¿No has escuchado
nada de lo que he dicho?
343
00:21:02,135 --> 00:21:04,805
Para llamar la atención.
344
00:21:04,888 --> 00:21:07,599
Lisa, socorro.
345
00:21:10,227 --> 00:21:11,478
Sí, sí, te voy a...
346
00:21:11,561 --> 00:21:13,313
El repelente se ha acabado.
347
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
No te preocupes. Se cansará
de dar puñetazos.
348
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Tome puñetazo, doctor Sabihondo.
349
00:21:17,943 --> 00:21:20,320
Sé de alguien que esta noche
dormirá de un tirón.
350
00:21:24,074 --> 00:21:28,870
- Es una monada.
- Fijaos cómo le pega a ese empollón.