1 00:00:04,421 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,017 NO ASUSTARÉ AL VICEPRESIDENTE 3 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Buenos días, niños, mirad quién está preparando el desayuno. 4 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 ¿Rasca y Pica? 5 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Así es, chicos. 6 00:01:29,506 --> 00:01:32,258 Nunca empecéis el día con el estómago vacío. 7 00:01:32,675 --> 00:01:33,760 ARITOS ARMA BLANCA 8 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 {\an8}Están deliciosos. ¿Queréis probarlos? 9 00:01:43,978 --> 00:01:45,230 Está muy fría. 10 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 Vaya, puñales rosas. 11 00:01:48,817 --> 00:01:51,111 - Hachas verdes. - Picahielos amarillos. 12 00:01:51,194 --> 00:01:54,405 Los Aritos Arma Blanca forman parte de un nutritivo desayuno. 13 00:01:55,281 --> 00:01:57,659 {\an8}Si vosotros habéis hecho el desayuno, ¿dónde está mamá? 14 00:01:57,742 --> 00:02:03,456 Aquí. Gracias a los Aritos Arma Blanca, gran parte de mí sigue en la cama. 15 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 Esta campaña publicitaria se ha pasado de la raya. 16 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 {\an8}¿Qué se le va a hacer? El sexo vende. 17 00:02:09,921 --> 00:02:13,842 {\an8}Homer, ¿aún estás aquí? Deberías haber ido a trabajar hace una hora. 18 00:02:13,925 --> 00:02:16,302 {\an8}Me dijeron que si volvía a llegar tarde me despedirían. 19 00:02:16,386 --> 00:02:17,887 No puedo arriesgarme. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 {\an8}Niños, vosotros vais a perder el autobús del colegio. 21 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Solo está a dos manzanas. 22 00:02:28,773 --> 00:02:31,776 - Tengo que escupir. - Ya escupirás en el autobús. 23 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 {\an8}- Mamá. - Ahora no, Lisa. 24 00:02:42,495 --> 00:02:43,746 {\an8}Mastica, mastica, mastica. 25 00:02:43,830 --> 00:02:46,249 {\an8}Traga, traga, traga. 26 00:02:53,381 --> 00:02:56,176 {\an8}Vaya, parece que hoy tendremos que quedarnos en casa. 27 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Ni hablar. 28 00:02:58,094 --> 00:02:59,596 COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 29 00:02:59,679 --> 00:03:01,139 Pare. 30 00:03:01,222 --> 00:03:02,974 {\an8}Pare. 31 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 {\an8}¿Quiere echar una carrera? 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Bien. 33 00:03:12,066 --> 00:03:14,485 - Bien. - No es una carrera. 34 00:03:14,569 --> 00:03:17,447 Soy yo, Marge Simpson. 35 00:03:17,530 --> 00:03:20,617 {\an8}No, va a morder el polvo. 36 00:03:33,296 --> 00:03:38,176 Vaya, es como Speed 2, pero con un autobús en vez de un barco. 37 00:03:50,521 --> 00:03:51,689 {\an8}Lo he conseguido. 38 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 {\an8}He alcanzado al autobús. 39 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 {\an8}Deprisa, subid. 40 00:03:55,526 --> 00:03:58,571 {\an8}- Mamá, el colegio está ahí. - He ganado. 41 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 {\an8}No me arrebates el placer de la victoria. 42 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 {\an8}Vamos. Todos fuera. 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Casi se me olvida. 44 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 {\an8}He de recoger a un alumno nuevo. 45 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 {\an8}Vaya, un alumno nuevo. 46 00:04:17,173 --> 00:04:19,425 {\an8}Me pregunto cómo será. 47 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 {\an8}Vaya. 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 {\an8}- Una pelirroja. - ¿Qué se ha creído? 49 00:04:39,696 --> 00:04:42,198 {\an8}Esos zapatos parecen canadienses. 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}Nunca encajará. 51 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}Es muy duro ser la nueva. 52 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 Alguien debería que hablar con ella. 53 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 Sí, alguien debería. 54 00:04:52,500 --> 00:04:54,127 Limpieza en seco en una hora. 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,129 Jo, qué rápido. 56 00:04:57,630 --> 00:04:59,382 - ¿Se han ido los niños? - Sí. 57 00:04:59,465 --> 00:05:02,051 Es fantástico tener algo de tiempo para nosotros, ¿verdad? 58 00:05:02,135 --> 00:05:05,054 Me has leído el pensamiento. 59 00:05:05,805 --> 00:05:09,851 Bueno, el café está rico, ¿eh? 60 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 Sí. 61 00:05:11,436 --> 00:05:14,772 Sí, la leche suaviza su sabor. 62 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 ¿Sabes qué? Creo que nuestro matrimonio está... 63 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 - Ya voy yo. No, voy yo. - Ya voy yo. No, yo. 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Su bebé ha muerto. 65 00:05:24,157 --> 00:05:28,202 Eso es lo que le dirían si su bebé hubiese sido víctima de las miles de trampas... 66 00:05:28,286 --> 00:05:30,955 ...que acechan en el típico hogar norteamericano. 67 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 ¿"Protección de Bebés Springfield"? 68 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 - Nos ha dado un susto de muerte. - Lo siento mucho. 69 00:05:37,128 --> 00:05:40,757 Pero lo cierto es que su bebé, Maggie Simpson, ha muerto. 70 00:05:41,799 --> 00:05:45,219 Muerto de aburrimiento por los analistas que no efectúan presupuestos gratuitos. 71 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Empecemos por la cocina. 72 00:05:48,222 --> 00:05:51,184 Bien, finjamos que soy un bebé. 73 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 Me gusta explorar. 74 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 Tiene un culo muy gordo para ser un bebé. 75 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Homer, no seas... 76 00:05:58,232 --> 00:05:59,609 Vaya, es enorme. 77 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Colores bonitos. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,365 Tengo sed. 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 La ha abierto. 80 00:06:22,882 --> 00:06:27,637 ¿Han visto con qué facilidad se podría haber bebido su bebé esta leche infantil? 81 00:06:27,720 --> 00:06:30,139 ¡No! 82 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Nos ha abierto los ojos. 83 00:06:34,519 --> 00:06:37,814 Siempre había pensado que los niños morirían en el salón. 84 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 Barras en las ventanas, pestillos para el baño, 85 00:06:40,233 --> 00:06:45,029 alarma para dingos, escudo contra salpicaduras de zumo... Vaya, soy rica. 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,156 ¿Tres dólares? No me parece tan caro. 87 00:06:47,240 --> 00:06:50,034 Es el precio del sujetapapeles. Este es el presupuesto. 88 00:06:54,038 --> 00:06:57,708 No necesitamos sus caros sistemas de seguridad. 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,127 Gracias. 90 00:07:04,715 --> 00:07:07,135 Mirad a la nueva, está acaparando el balancín. 91 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Como si fuera la dueña del patio. 92 00:07:08,803 --> 00:07:12,348 Sí, se cree que es Babe: Pig in the City. 93 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Dejadla en paz. 94 00:07:13,724 --> 00:07:15,560 ¿Recuerdas tu primer día de colegio? 95 00:07:16,060 --> 00:07:18,312 No mientras siga tomando esto. 96 00:07:19,689 --> 00:07:22,859 Pues alguien tiene que darle la bienvenida. 97 00:07:24,569 --> 00:07:26,487 Hola. 98 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 Me llamo Lisa. ¿Y tú? 99 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 No te preocupes, cariño. 100 00:07:39,167 --> 00:07:43,921 ¿Sabes que cuando estaba en primaria yo también tuve problemas con un abusón? 101 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Qué tiempos aquellos. 102 00:07:59,103 --> 00:08:01,856 ¿Por qué no intentas hablar con esa niña nueva? 103 00:08:01,939 --> 00:08:04,942 A lo mejor tenéis algo en común. 104 00:08:05,026 --> 00:08:09,030 Bueno, a mucha gente le gusta el jazz fusión. 105 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 Bien. Pero úsalo como último recurso. 106 00:08:13,784 --> 00:08:17,538 ¿Por qué no os hacéis amigas con tus muñecas Stacy Malibu? 107 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 No son muñecas, son figuras de aspiración. 108 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 Pero podría funcionar. 109 00:08:24,670 --> 00:08:29,091 Esa ladrona quería vendernos tapas de seguridad para los enchufes. 110 00:08:29,175 --> 00:08:34,722 Pero yo dibujaré unos conejitos para que Maggie se asuste. 111 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 No tiene miedo a los conejitos. 112 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 Lo tendrá. 113 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 ESCUELA DE PRIMARIA 114 00:08:41,729 --> 00:08:43,272 ¿Francine? 115 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Creo que hemos empezado con mal pie. 116 00:08:46,359 --> 00:08:49,654 Así que... A ti también te gusta Stacy Malibu. 117 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Sí. 118 00:08:51,948 --> 00:08:55,826 Y te gusta la misma que a mí, la glamurosa universitaria... 119 00:08:55,910 --> 00:08:59,872 ...como la que tengo en la taquilla. 120 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Es la mía, ¿verdad? 121 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Sabe como la tuya. 122 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 ¿Qué tal el jazz? 123 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 ¿Te gusta el jazz? 124 00:09:13,970 --> 00:09:16,055 A mí me gusta. 125 00:09:16,138 --> 00:09:18,391 ¿Milhouse? ¿También te ha encerrado? 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,268 Sí. Pero no es para tanto. 127 00:09:20,351 --> 00:09:21,644 Estoy encima de Ralph. 128 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Somos un tótem. 129 00:09:29,026 --> 00:09:30,528 Aquí y aquí. 130 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 ¿Has visto, cielo? 131 00:09:31,862 --> 00:09:35,408 Papá te está protegiendo de todas las cosas afiladas. 132 00:09:35,491 --> 00:09:37,785 Ten, sujeta esto un momento. 133 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 Mi... 134 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 Muy bien, Maggie. 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Suéltalo. 136 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 Vamos, cielo. 137 00:09:48,087 --> 00:09:51,799 Suéltalo. 138 00:09:52,633 --> 00:09:54,343 Bien, ya es suficiente. 139 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Ya no tiene gracia. Quieta, no. 140 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 No, no, no. 141 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 Homie. 142 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 ¿Te das cuenta de lo peligrosos que son los hogares norteamericanos? 143 00:10:09,442 --> 00:10:12,653 Ocurren accidentes con bebés cada tres minutos. 144 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 Yo fui quien te dijo eso. 145 00:10:14,655 --> 00:10:16,324 Sí, pero ahora lo estoy diciendo yo. 146 00:10:16,407 --> 00:10:18,993 Mira, ya he cubierto el teléfono de cemento. 147 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 ¿Y cómo vamos a marcar? 148 00:10:21,370 --> 00:10:22,788 Por estos agujeros. 149 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Yo utilizo una zanahoria. 150 00:10:24,332 --> 00:10:27,752 ¿No es un poco exagerado? Los botones no son peligrosos. 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 La niña podría encargar veneno. 152 00:10:29,462 --> 00:10:31,756 No digas tonterías. 153 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Entrega de veneno a domicilio. 154 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 Vamos a enviarle una cesta de venenos variados. 155 00:10:37,637 --> 00:10:39,805 Soy una mala madre. 156 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 Claro que sí. 157 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 Marge, por fin he descubierto la razón por la que Dios me creó: 158 00:10:45,186 --> 00:10:48,439 Para proteger a sus más pequeñas y frágiles criaturas. 159 00:10:48,522 --> 00:10:51,484 Y tengo que compartir ese don con el mundo. 160 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 Llévatela de aquí. 161 00:10:57,698 --> 00:11:00,076 ¿Por qué te tiras tomates a ti mismo? 162 00:11:00,159 --> 00:11:02,036 ¿Por qué te tiras tomates a ti mismo? 163 00:11:02,119 --> 00:11:03,996 Tu pregunta es errónea. 164 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Tú sí que eres erróneo. 165 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 - Toc, toc. - ¿Qué quieres? 166 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ¿Os interesaría trabajar como guardaespaldas? 167 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Qué casualidad. 168 00:11:14,674 --> 00:11:17,176 Estábamos hablando de dedicarnos a la protección. 169 00:11:17,259 --> 00:11:20,554 Ofrecemos un paquete de recreo y almuerzo que es muy asequible. 170 00:11:20,638 --> 00:11:23,974 Voy a necesitar protección total. Se trata de una persona muy agresiva. 171 00:11:24,058 --> 00:11:27,061 - Mirad cómo me ha retorcido el brazo. - Buena técnica. 172 00:11:27,144 --> 00:11:28,604 Triple torsión. 173 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Buen trabajo. 174 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 ¿Seguro que te lo han hecho a mano? 175 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Sí. Ella es muy purista. 176 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 ¿Ella? Lo siento, no trabajamos con chicas. 177 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 - Muerden, dan patadas y arañan. - Y a veces nos enamoramos. 178 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 Hay muchas cosas que no entiendo de los abusones. 179 00:11:44,537 --> 00:11:47,331 Sí, la historia de los abusones es muy antigua. 180 00:11:47,415 --> 00:11:50,209 ¿Sabías que apareció antes que la agricultura? 181 00:11:50,292 --> 00:11:52,002 Demos un paseo. 182 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Terminad la faena. 183 00:11:56,298 --> 00:11:59,969 No comprendo las motivaciones de Francine. 184 00:12:05,057 --> 00:12:07,435 ¿Por qué solo va a por los más listos? 185 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Eso es como preguntar la raíz cuadrada de un millón. 186 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 Nadie lo sabe. 187 00:12:11,230 --> 00:12:12,398 Alguien lo descubrirá. 188 00:12:12,481 --> 00:12:14,692 Descifraré la clave de los abusones. 189 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 {\an8}CUIDADO INFANTIL 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,864 {\an8}Salvo a los bebés Y las partes blandas de su cabeza 191 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 "Problema: una deidad puntiaguda". 192 00:12:24,201 --> 00:12:27,621 Y yo tengo la solución perfecta. 193 00:12:27,705 --> 00:12:29,832 SOMOS LOS NÚMERO UNO 194 00:12:29,915 --> 00:12:31,250 Gracias. 195 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Se acabaron los pinchazos de Shiva. 196 00:12:33,878 --> 00:12:38,716 Más adelante podrías cambiarla por un redondeado Buda. 197 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Pero somos hindúes. 198 00:12:40,259 --> 00:12:43,304 Yo también. Pero no me lo tomo tan a pecho. 199 00:12:47,183 --> 00:12:48,267 GELATINA 200 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 PLÁSTICO DE BURBUJAS 201 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Es un enorme charco de vómito. 202 00:13:22,635 --> 00:13:24,011 Lo siento. 203 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 No te preocupes, muchacho. 204 00:13:26,305 --> 00:13:29,600 Me recuerda por qué escogí este trabajo. 205 00:13:29,683 --> 00:13:32,436 Willie, necesito ver las grabaciones de las cámaras de la escuela. 206 00:13:32,520 --> 00:13:34,188 ¿Las cámaras? 207 00:13:34,271 --> 00:13:36,607 Aquí no hay cámaras. 208 00:13:36,690 --> 00:13:39,568 Es difícil no verlas. 209 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 Sí, Willie es un sucio mentiroso. 210 00:13:43,989 --> 00:13:46,116 PROHIBIDO EL PASO 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,747 ¿Por qué necesita el colegio vigilarnos a todo momento? 212 00:13:51,831 --> 00:13:54,124 - ¿El colegio? - Ahí está la cinta que busco. 213 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 ALMUERZO MIÉRCOLES 214 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 Santo cielo. 215 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Ese rollo de toallas está a punto de acabarse. 216 00:14:01,757 --> 00:14:03,968 Se ve la raya roja doble. 217 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 ¿Cómo sabía que estaba ahí? 218 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 PROHIBIDO CORRER EN LA PISCINA 9:20 AM 219 00:14:26,490 --> 00:14:30,202 En esa ocasión me vio y no me hizo nada. 220 00:14:36,083 --> 00:14:38,919 Claro, la pinza de la nariz. 221 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 Willie, creo que he descubierto algo. Fíjate en esto. 222 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 No quieres hablar, ¿eh, Willie? 223 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 Entonces, escucha. 224 00:14:46,677 --> 00:14:52,516 Creo que he descubierto qué es lo que hace actuar a esa gorila de Francine. 225 00:14:52,600 --> 00:14:54,268 ¿Willie? 226 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 ¿Willie? 227 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 GIMNASIO MARVIN MONROE 228 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Vamos, chicos, moveos. 229 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Quiero veros sudar. 230 00:15:10,659 --> 00:15:12,953 No voy a dar un pasó más... 231 00:15:13,037 --> 00:15:17,458 ...hasta que nos expliques el propósito de este monstruoso experimento. 232 00:15:17,541 --> 00:15:22,087 Creo que el antagonismo entre abusones y empollones yace en vuestro sudor. 233 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 Entonces sudaré como un pollo asado. 234 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Excelente. 235 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 Ignorad el limpiacristales. 236 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 {\an8}SUDOR DE EMPOLLÓN 237 00:15:33,474 --> 00:15:38,020 El sistema de recogida parece erróneo, pero es muy agradable. 238 00:15:39,688 --> 00:15:41,982 Como campeón de los pesos pesados... 239 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 ...reconocido por nueve de catorce federaciones... 240 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 ...os animo encarecidamente a seguir estudiando. 241 00:15:48,697 --> 00:15:50,282 Gracias. 242 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Gracias, Drederick Tatum. 243 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 Nos ha dejado fuera de combate. 244 00:15:56,205 --> 00:15:57,998 Con sus dotes de orador. 245 00:15:58,540 --> 00:15:59,792 ¿Quiere que le lleve a casa? 246 00:15:59,875 --> 00:16:02,169 Por su propio bien, mejor no. Créame. 247 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Señor Tatum, ¿le importa que lo frote con este paño húmedo? 248 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 No, claro que no. Frota. 249 00:16:09,426 --> 00:16:11,929 Oye, oye, no has dicho nada de una probeta. 250 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Por favor, es para clase de ciencias. 251 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 ¿De ciencias? En ese caso, procede. 252 00:16:16,308 --> 00:16:17,935 Lisa, esto es un escándalo. 253 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Explícate ahora mismo. 254 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Está funcionando. Mire. 255 00:16:25,359 --> 00:16:28,570 - Nelson, ¿qué estás haciendo? - No lo sé. 256 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 No puedo evitarlo. 257 00:16:30,739 --> 00:16:33,659 Oye, ya basta. Insisto en que desistas. 258 00:16:34,827 --> 00:16:38,038 Lo siento. Lo siento mucho. 259 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 Sí. 260 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 Por favor, no me haga daño. 261 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Me dejas pocas opciones. 262 00:16:47,840 --> 00:16:53,178 {\an8}Ya hora, la Cadena del Estrógeno presenta Cháchara Vespertina. 263 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 {\an8}Cháchara VESPERTINA 264 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Hombres. 265 00:16:58,600 --> 00:16:59,518 Cancelado. 266 00:17:00,060 --> 00:17:01,812 La fiebre por la seguridad de los bebés. 267 00:17:01,895 --> 00:17:05,733 Está arrasando Springfield gracias a la cruzada de un padre. 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Ese soy yo. El baile de la seguridad. 269 00:17:08,318 --> 00:17:10,487 Puedes bailar Puedes bailar 270 00:17:10,571 --> 00:17:12,197 Vamos todos, miraos los pantalones 271 00:17:12,281 --> 00:17:15,034 Aunque Homer Simpson ha logrado dar seguridad a nuestros bebés, 272 00:17:15,117 --> 00:17:19,329 los dueños de negocios enfocados al público infantil lloran desde el banco. 273 00:17:19,413 --> 00:17:22,958 - ¿Cómo van las ventas de muletas? - Muy mal, Kent. 274 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 Y las tiritas de dibujos animados... No vendemos ni una. 275 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Fíjese en este bebé. No tiene ni un rasguño. 276 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 Y tengo que pagar la letra del yate. 277 00:17:30,340 --> 00:17:32,801 TARJETAS NENE, PONTE BUENO, INC 278 00:17:32,885 --> 00:17:35,179 Se acabó lo bueno. Parad las máquinas, chicos. 279 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 Dios mío, ¿qué he hecho? 280 00:17:43,228 --> 00:17:46,106 Bebés de Springfield, necesitamos vuestra ayuda. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 Por favor, pelaos las rodillas. 282 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 Meteos dados por la nariz. 283 00:17:50,110 --> 00:17:52,488 Dejad que el gato duerma en vuestra cara. 284 00:17:52,571 --> 00:17:54,156 12ª GRAN COSA CIENTÍFICA ANUAL 285 00:17:55,699 --> 00:17:59,953 {\an8}¿El problema? Constantes ataques de platillos volantes. 286 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 ¿La solución? 287 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 Y así la Tierra será salvada. 288 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 Será difícil superar eso, Lisa. 289 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 Lo sé. Y hay unos invitados muy distinguidos. 290 00:18:11,882 --> 00:18:14,551 Ahí está el inventor del walkie-talkie. 291 00:18:14,635 --> 00:18:17,721 - ¿Dónde? - En la tercera fila, junto al pasillo. 292 00:18:17,805 --> 00:18:20,349 Tienes razón. Y esa no es su esposa. 293 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Científicos. Científicos, por favor. 294 00:18:23,393 --> 00:18:24,603 Un poco de orden. 295 00:18:24,686 --> 00:18:28,232 Un poco de orden, miren hacia delante, crucen las manos debidamente 296 00:18:28,315 --> 00:18:30,234 y presten atención. 297 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 Pi es exactamente tres. 298 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 Siento mucho haber tenido que recurrir a eso. 299 00:18:35,656 --> 00:18:39,701 Ahora que he llamado su atención, les presento un interesante experimento 300 00:18:39,785 --> 00:18:41,203 de la joven Lisa Simpson. 301 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 Presten atención a lo que va a decir. 302 00:18:43,455 --> 00:18:44,790 No es más que una niña. 303 00:18:44,873 --> 00:18:47,709 - Aún es una larva. Qué locura. - No pienso escuchar. 304 00:18:49,503 --> 00:18:53,966 Se titula Feromonas Transportadas por el Aire y la Agresión de Abusones. 305 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 - Abusones. - Tengo miedo. 306 00:18:55,676 --> 00:18:57,928 Desde la aparición de personas inteligentes 307 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 ha habido abusones que se han aprovechado de ellas. 308 00:19:00,222 --> 00:19:04,184 Desde Galileo a Sir Isaac Newton. 309 00:19:04,268 --> 00:19:07,563 Incluso en el reino animal. 310 00:19:07,646 --> 00:19:10,858 Pero, ¿por qué los abusones abusan de los empollones? 311 00:19:10,941 --> 00:19:13,068 - ¿Por celos? - Sí, por supuesto, sí. 312 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 No, la razón es química. 313 00:19:15,863 --> 00:19:18,031 - Es imposible. - Es imposible. 314 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 - La química es nuestra amiga. - Es una bruja. 315 00:19:20,450 --> 00:19:23,120 Por favor, doctor Koop, permítame demostrarlo. 316 00:19:25,956 --> 00:19:29,376 Este es el sujeto de mi experimento, Francine. 317 00:19:32,296 --> 00:19:35,966 Quiero agradecer a sus padres que me ayudaran a enjaularla. 318 00:19:36,049 --> 00:19:38,051 Sáquenme de aquí. 319 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 He aislado la sustancia 320 00:19:39,803 --> 00:19:43,307 que desprende todo empollón, sabihondo y cuatro ojos. 321 00:19:43,390 --> 00:19:45,517 La llamo Sabihonídrico. 322 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Los Simpson molan. 323 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 Perdón. 324 00:19:54,943 --> 00:19:56,612 Estás muerta, empollona. 325 00:19:56,695 --> 00:20:00,157 La abusona ha detectado mi olor y ha alcanzado el nivel máximo de ira. 326 00:20:00,949 --> 00:20:02,868 Profesor Frink. 327 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 - Muy bien, Lisa. Voy a abrir el... - No, no lo haga. 328 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 ¿Se ha vuelto loco, Frink? 329 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Suelte ese palo científico. 330 00:20:19,551 --> 00:20:21,386 Dios mío, la ha frenado en seco. 331 00:20:21,470 --> 00:20:24,806 Esa niña ha inventado un repelente de abusones. 332 00:20:24,890 --> 00:20:28,435 - No pienso escuchar. - No es más que aliño de ensalada. 333 00:20:29,311 --> 00:20:30,771 Así que lo tenía ella. 334 00:20:30,854 --> 00:20:34,316 El olor del vinagre y del Roquefort bloquean los receptores olfativos, 335 00:20:34,399 --> 00:20:36,860 volviendo al abusón inofensivo. 336 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 Felicidades, Lisa. 337 00:20:40,364 --> 00:20:44,326 Eres la más destacada de la Gran Cosa de Ciencias de este año. 338 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 ¿Un cheque regalo de JCPenney? 339 00:20:47,829 --> 00:20:50,624 Sí. Te encantarán sus pantalones. 340 00:20:50,707 --> 00:20:54,920 Cielo, estamos muy orgullosos de ti. 341 00:20:55,003 --> 00:20:59,091 Así que abusaba de los niños para llamar la atención. 342 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 No, papá. ¿No has escuchado nada de lo que he dicho? 343 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 Para llamar la atención. 344 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 Lisa, socorro. 345 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 Sí, sí, te voy a... 346 00:21:11,561 --> 00:21:13,313 El repelente se ha acabado. 347 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 No te preocupes. Se cansará de dar puñetazos. 348 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 Tome puñetazo, doctor Sabihondo. 349 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 Sé de alguien que esta noche dormirá de un tirón. 350 00:21:24,074 --> 00:21:28,870 - Es una monada. - Fijaos cómo le pega a ese empollón.