1
00:00:03,420 --> 00:00:05,213
OS SIMPSONS
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,178
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,016
NÃO VOU ASSUSTAR
O VICE-PRESIDENTE
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,609
ATENÇÃO
5
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
Meninos, vejam quem está
a fazer o pequeno-almoço.
6
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
Itchy e Scratchy?
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Pois é, meninos.
8
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
Nunca comecem o dia
de estômago vazio.
9
00:01:35,678 --> 00:01:38,348
{\an8}É delicioso.
Querem experimentar?
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,438
Tão frio.
11
00:01:47,482 --> 00:01:48,858
Punhais cor-de-rosa!
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
- Machadinhas verdes.
- Picadores de gelo amarelos.
13
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
E os Stabby-Oh's fazem parte
deste pequeno-almoço nutritivo.
14
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
{\an8}Se vocês fizeram o pequeno-almoço,
onde está a mãe?
15
00:01:57,867 --> 00:02:03,456
Estou aqui. Mas graças ao Stabby-Oh's,
o resto de mim ainda está na cama.
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
Esta campanha publicitária
pode ter ultrapassado o limite.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
{\an8}O que se pode fazer?
O sexo vende.
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,883
{\an8}Homer, ainda estás aqui? Devias ter
saído para o trabalho há uma hora.
19
00:02:13,967 --> 00:02:16,136
{\an8}Disseram que me despediam
se voltasse a atrasar-me.
20
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
Não posso correr esse risco.
21
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
{\an8}E vocês vão perder
o autocarro da escola.
22
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
Está só a dois quarteirões daqui!
23
00:02:28,773 --> 00:02:31,776
- Tenho de cuspir.
- Cospes no autocarro.
24
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
{\an8}- Mãe.
- Agora não, Lisa.
25
00:02:42,662 --> 00:02:43,830
{\an8}Mastiga, mastiga!
26
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
{\an8}Engole, engole!
27
00:02:53,381 --> 00:02:56,301
{\an8}Raios, parece que teremos
de ficar em casa.
28
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
No meu turno, nem pensar.
29
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
30
00:02:59,637 --> 00:03:00,763
Pare!
31
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
Pare!
32
00:03:03,183 --> 00:03:05,101
{\an8}Quer fazer uma corrida?
33
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Boa!
34
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
Não estou a fazer uma corrida.
35
00:03:14,903 --> 00:03:17,488
Sou eu, Marge Simpson.
36
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
{\an8}Não, come tu o meu pó.
37
00:03:34,255 --> 00:03:38,301
Parece o Speed 2: Perigo a Bordo só que
num autocarro e não num barco.
38
00:03:40,929 --> 00:03:42,138
INDÚSTRIAS INTERNACIONAIS DE SKATES
FLAMEBOY
39
00:03:50,605 --> 00:03:51,773
{\an8}Consegui!
40
00:03:51,856 --> 00:03:53,900
{\an8}Apanhei o autocarro da escola.
41
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
{\an8}Agora despachem-se e entrem.
42
00:03:55,568 --> 00:03:58,738
{\an8}- Mas chegámos à escola.
- Ganhei.
43
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
{\an8}Não me roubem isso.
44
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
{\an8}Pronto, saiam todos.
45
00:04:07,997 --> 00:04:09,290
Quase me esquecia.
46
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
{\an8}Vou buscar um aluno novo hoje.
47
00:04:15,922 --> 00:04:17,257
{\an8}Um colega novo.
48
00:04:17,340 --> 00:04:18,967
{\an8}Como será?
49
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
{\an8}Caraças...
50
00:04:37,235 --> 00:04:39,737
{\an8}Ruiva?
Mas ela está armada em quê?
51
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
{\an8}Aqueles sapatos
parecem canadianos.
52
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
{\an8}Ela nunca se integrará.
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
É difícil ser um aluno novo.
54
00:04:48,830 --> 00:04:50,790
Alguém devia falar com ela.
55
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
Sim, alguém devia.
56
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
Aqueles lavam a seco numa hora?
57
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
Que rapidez.
58
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
- Os miúdos já foram?
- Sim.
59
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
Sabe bem termos tempo
para nós, não?
60
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Leste os meus pensamentos.
61
00:05:05,805 --> 00:05:09,934
E então... o café está bom, não?
62
00:05:10,018 --> 00:05:10,977
Sim.
63
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
O leite tira-lhe o sabor mais amargo.
64
00:05:14,981 --> 00:05:17,942
Sabes, acho que
o nosso casamento é...
65
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
- Eu vou lá!
- Não, vou eu!
66
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
O vosso bebé está morto.
67
00:05:24,240 --> 00:05:27,952
Era isto que ouviriam se o vosso
bebé fosse vítima das armadilhas
68
00:05:28,036 --> 00:05:30,288
que o aguardam
nas casas americanas.
69
00:05:31,164 --> 00:05:33,666
"Segurança infantil de Springfield"?
70
00:05:34,709 --> 00:05:37,170
- Pregou-nos um grande susto.
- Desculpem.
71
00:05:37,253 --> 00:05:40,882
Mas a verdade é que a vossa bebé,
Maggie Simpson, está morta.
72
00:05:41,883 --> 00:05:45,345
Morta de cansaço dos conselheiros
que não dão estimativas gratuitas.
73
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
Vamos começar pela cozinha.
74
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
Finjam que sou um bebé.
75
00:05:52,226 --> 00:05:54,687
Eu gosto de explorar.
76
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Tem um grande rabo para um bebé.
77
00:05:56,856 --> 00:05:58,274
Homer, não sejas...
78
00:05:58,358 --> 00:05:59,734
É mesmo enorme.
79
00:06:02,695 --> 00:06:03,946
Cores engraçadas.
80
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
Eu quero beber.
81
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Ela conseguiu abrir.
82
00:06:23,132 --> 00:06:27,970
Veem com que rapidez o vosso bebé
poderia ter bebido este leite em pó?
83
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
Não!
84
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
Isto abriu-me os olhos.
85
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
Sempre imaginei que os miúdos
morressem na sala de estar.
86
00:06:37,855 --> 00:06:40,233
Com as barras nas janelas,
as trancas nas casas de banho,
87
00:06:40,316 --> 00:06:44,278
o alarme, o vosso total dá...
Estou rica!
88
00:06:44,987 --> 00:06:47,323
Três dólares?
Não parece muito mau.
89
00:06:47,407 --> 00:06:50,201
Esse é o preço da prancheta.
Este é o orçamento.
90
00:06:54,163 --> 00:06:57,291
Não precisamos das suas tretas
de preço inflacionado.
91
00:06:58,251 --> 00:06:59,293
Obrigado.
92
00:07:04,882 --> 00:07:07,301
Já viram a miúda nova
a açambarcar a gangorra.
93
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Até parece que ela é dona disto.
94
00:07:09,595 --> 00:07:12,432
Ela acha que é o
Babe: Um Porquinho na Cidade.
95
00:07:12,515 --> 00:07:13,808
Dá-lhe uma hipótese.
96
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Lembras-te do teu primeiro dia
de aulas?
97
00:07:16,227 --> 00:07:18,479
Enquanto eu continuar
a tomar isto, não.
98
00:07:19,939 --> 00:07:23,109
Alguém tem de fazer com que ela
se sinta bem-vinda.
99
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Olá.
100
00:07:26,696 --> 00:07:28,823
Eu chamo-me Lisa.
Como te chamas?
101
00:07:37,373 --> 00:07:39,125
Não te sintas mal, querida.
102
00:07:39,208 --> 00:07:43,087
Sabias que na escola primária também
tive um problema com um brutamontes?
103
00:07:55,933 --> 00:07:57,268
Bons velhos tempos.
104
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
Porque não tentas formar
uma ligação com a rapariga nova?
105
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
Vês se vocês têm
algum interesse em comum.
106
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Bem, muita gente gosta
de Jazz fusão.
107
00:08:11,115 --> 00:08:13,784
Pronto, isso fica na pilha
do "talvez".
108
00:08:13,868 --> 00:08:17,205
Porque não formam uma amizade
com a ajuda das bonecas Malibu Stacy?
109
00:08:17,705 --> 00:08:20,625
Não são bonecas,
são imagens de aspiração.
110
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
Mas talvez funcione.
111
00:08:24,670 --> 00:08:28,841
Aquela charlatã da segurança queria
vender-nos tampas para as tomadas.
112
00:08:29,258 --> 00:08:34,055
Mas basta desenhar-lhes umas caras
engraçadas para assustar a Maggie.
113
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
Ela não tem medo de coelhinhos.
114
00:08:37,934 --> 00:08:39,393
Mas vai ter.
115
00:08:39,477 --> 00:08:40,728
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
116
00:08:41,938 --> 00:08:42,897
Francine?
117
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
Acho que começámos
da pior forma.
118
00:08:46,317 --> 00:08:50,363
Também gostas da Malibu Stacy.
119
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
Sim.
120
00:08:52,156 --> 00:08:55,701
E gostas da mesma que eu,
com o pacote de doutoramento,
121
00:08:55,785 --> 00:08:59,664
tal como a que tenho
no meu cacifo.
122
00:09:00,122 --> 00:09:01,332
É a minha, não é?
123
00:09:05,419 --> 00:09:06,629
Pelo sabor, parece que sim.
124
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
Então e Jazz?
125
00:09:12,802 --> 00:09:14,136
Gostas de Jazz?
126
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
Eu gosto de Jazz.
127
00:09:16,222 --> 00:09:18,516
Milhouse?
Ela também te apanhou?
128
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
Sim, mas não é muito mau.
129
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Estou em cima do Ralph.
130
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Somos um totem.
131
00:09:29,026 --> 00:09:30,611
Aqui e aqui.
132
00:09:30,695 --> 00:09:31,737
Vês, querida?
133
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
O papá está a proteger-te das coisas
aguçadas e assustadoras.
134
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
Toma, segura aqui.
135
00:09:39,579 --> 00:09:40,871
A minha...
136
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
Pronto, Maggie.
137
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
Põe-la no chão.
138
00:09:46,752 --> 00:09:47,920
Pronto.
139
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Põe-la no chão.
140
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Pronto, já chega.
141
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
Já não tem graça. Para!
142
00:09:59,432 --> 00:10:01,058
Não, não, não.
143
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
Homie...
144
00:10:06,397 --> 00:10:09,525
Já vês como são inseguras
as casas americanas?
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,737
Há acidentes com bebés
a cada três minutos.
146
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
Eu é que te disse isso.
147
00:10:14,614 --> 00:10:16,324
Sim, mas estou eu a dizer.
148
00:10:16,407 --> 00:10:18,909
Vê, já pus o telefone num bloco
de cimento.
149
00:10:19,744 --> 00:10:21,412
Como é que vamos marcar.
150
00:10:21,495 --> 00:10:22,872
Metes o dedo nos buracos.
151
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
Eu uso uma cenoura.
152
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Não será um pouco excessivo?
Qual é o perigo dos botões?
153
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
A bebé podia
encomendar veneno.
154
00:10:29,378 --> 00:10:31,255
Mas que ridículo.
155
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
Serviço de entrega de veneno.
156
00:10:35,176 --> 00:10:37,219
Vai a caminho
um cabaz de venenos.
157
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
Sou uma mãe horrível.
158
00:10:40,056 --> 00:10:41,891
Claro que és.
159
00:10:41,974 --> 00:10:45,227
Marge, descobri finalmente
o motivo por que Deus me criou:
160
00:10:45,311 --> 00:10:48,522
para proteger a Sua criatura
mais pequena e mais quebradiça.
161
00:10:48,606 --> 00:10:51,567
E tenho de partilhar esse dom
com o mundo.
162
00:10:54,195 --> 00:10:55,321
Leva-a daqui.
163
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
Porque estás a atirar tomates
a ti mesmo?
164
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
Porque estás a atirar tomates?
165
00:11:02,078 --> 00:11:04,121
A tua pergunta é defeituosa.
166
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
Tu é que és.
167
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
- Truz-truz.
- O que queres?
168
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Vocês estariam interessados
num trabalho de guarda-costas?
169
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
Tem graça.
170
00:11:14,924 --> 00:11:17,218
Estávamos a pensar em mudar-nos
para o negócio da protecção.
171
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Fornecemos um pacote de intervalo
e almoço que é muito acessível.
172
00:11:20,763 --> 00:11:24,058
Vou precisar de cobertura total.
A minha brutamontes é muito agressiva.
173
00:11:24,141 --> 00:11:26,560
- Vejam estas queimaduras índias.
- Que bela técnica.
174
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
Com rotação tripla.
175
00:11:28,854 --> 00:11:30,356
Que belo trabalho.
176
00:11:30,439 --> 00:11:32,191
De certeza
que isto foi feito à mão?
177
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
Sim, ela é uma puritana.
178
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
Ela? Lamento, não trabalhamos
com mulheres.
179
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
- Elas mordem e arranham.
- E, às vezes, apaixonamo-nos.
180
00:11:41,784 --> 00:11:44,245
Há tanta coisa que me escapa
na arte de ser brutamontes.
181
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
Sim, há muita história aqui.
182
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Sabes que é mais antigo
que a agricultura?
183
00:11:50,418 --> 00:11:51,585
Vem comigo.
184
00:11:53,087 --> 00:11:54,338
Acabem o trabalho.
185
00:11:56,507 --> 00:11:59,385
Não compreendo a motivação
da Francine.
186
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
Porque é que apenas ataca
os mais inteligentes?
187
00:12:07,435 --> 00:12:09,729
Isso é como perguntar qual
é a raiz quadrada de um milhão.
188
00:12:09,812 --> 00:12:11,230
Nunca ninguém saberá.
189
00:12:11,313 --> 00:12:12,481
Alguém há-de saber.
190
00:12:12,565 --> 00:12:14,817
Vou quebrar o código
desta violência.
191
00:12:14,900 --> 00:12:16,444
{\an8}NÓS IMPORTAMO-NOS
192
00:12:16,527 --> 00:12:20,030
{\an8}A salvar os bebés
E os locais moles nas cabeças deles
193
00:12:21,907 --> 00:12:24,243
"Problema: uma divindade pontiaguda."
194
00:12:24,326 --> 00:12:26,829
E eu tenho a solução perfeita.
195
00:12:27,955 --> 00:12:29,790
SOMOS O NÚMERO UM
196
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
Obrigado.
197
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
Acabaram-se
os espicaçamentos de Shiva.
198
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Depois podiam pensar em mudar
para um Buda redondinho.
199
00:12:38,883 --> 00:12:40,259
Mas nós somos Hindus.
200
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
Eu também, mas não
fico todo comichoso com isso.
201
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
GELATINA
202
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
PLÁSTICO DE BOLHAS DE AR
203
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
É uma grande poça de vomitado.
204
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
Desculpe.
205
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Deixa lá, rapaz.
206
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
Faz-me lembrar
porque entrei neste negócio.
207
00:13:29,850 --> 00:13:32,436
Willie, preciso de ver as cassetes
de segurança da escola.
208
00:13:32,520 --> 00:13:34,063
A cassetes de segurança?
209
00:13:34,438 --> 00:13:36,649
Não há cassetes de segurança.
210
00:13:36,732 --> 00:13:38,984
É difícil não ver as câmaras.
211
00:13:40,986 --> 00:13:43,864
É verdade, o Willie é um mentiroso.
212
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
MANTENHA-SE LONGE
213
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
Porque é que a escola precisa
de estar sempre a observar-nos?
214
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
- A escola?
- Cá está a cassete que procurava.
215
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
ALMOÇO - QUINTA-FEIRA
ALMOÇO - QUARTA-FEIRA
216
00:13:56,085 --> 00:13:57,586
Meu Deus.
217
00:13:57,670 --> 00:14:00,506
Aquele rolo de toalhas
está a acabar.
218
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
Está na faixa vermelha dupla.
219
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
Como é que ela sabia
que eu estava lá?
220
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
É PROIBIDO CORRER
À VOLTA DA PISCINA
221
00:14:26,574 --> 00:14:29,869
{\an8}Desta vez ela olhou para mim
e nem me tocou.
222
00:14:36,250 --> 00:14:38,460
Claro, o clipe de nariz.
223
00:14:39,253 --> 00:14:41,922
Willie, acho que descobri uma coisa.
Vem ver isto.
224
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Não vais dizer nada, Willie?
225
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
Então ouve.
226
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
Acho que descobri o que faz
com que a brutamontes ataque.
227
00:14:52,725 --> 00:14:53,601
Willie?
228
00:14:54,518 --> 00:14:55,394
Willie?
229
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
GINÁSIO MEMORIAL
MARVIN MONROE
230
00:15:07,031 --> 00:15:09,116
Vá lá, pessoal, toca a mexer.
231
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Quero ver suor.
232
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
Não vou superar
nem mais um degrau
233
00:15:13,162 --> 00:15:17,207
enquanto não explicares o propósito
desta experiência monstruosa.
234
00:15:17,750 --> 00:15:21,921
Acredito que o antagonismo entre
cromos e brutamontes reside no suor.
235
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Então irei suar
como carne assada.
236
00:15:24,840 --> 00:15:25,716
Excelente.
237
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
Não liguem à espátula.
238
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
{\an8}SUOR DE TOTÓ
239
00:15:33,223 --> 00:15:37,478
Este raspar parece tão mal,
mas faz-me sentir tão bem.
240
00:15:39,688 --> 00:15:42,066
Assim, como campeão
de pesos pesados
241
00:15:42,149 --> 00:15:45,527
reconhecido por nove dos 14
grupos de sanção desportiva,
242
00:15:45,611 --> 00:15:48,447
peço-vos, sinceramente,
a todos que se mantenham na escola.
243
00:15:48,530 --> 00:15:49,448
Obrigado.
244
00:15:51,659 --> 00:15:53,118
Obrigado, Drederick Tatum.
245
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
Foi verdadeiramente um KO.
246
00:15:56,288 --> 00:15:58,082
Oração de Knockout.
247
00:15:58,666 --> 00:15:59,917
Precisa de boleia para casa?
248
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Não quer ir por aí. Acredite.
249
00:16:02,544 --> 00:16:06,423
Sr. Tatum, importa-se que eu
o esfregue com este pano húmido?
250
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Não, tudo bem.
Esfrega à vontade.
251
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
Calma lá, ninguém falou em frascos.
252
00:16:12,054 --> 00:16:14,014
Por favor?
É para um trabalho de ciências.
253
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
Para ciências?
Nesse caso, podes avançar.
254
00:16:16,725 --> 00:16:18,102
Lisa, isto é um escândalo.
255
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
Explique-se!
256
00:16:20,020 --> 00:16:21,397
Está a funcionar. Veja.
257
00:16:25,526 --> 00:16:28,570
- Nelson, o que está a fazer?
- Não sei.
258
00:16:28,904 --> 00:16:30,614
Não me consigo controlar.
259
00:16:30,698 --> 00:16:33,701
Para com isso.
Insisto que desistas.
260
00:16:34,952 --> 00:16:38,163
Desculpe.
Peço imensa desculpa.
261
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
É isso!
262
00:16:44,336 --> 00:16:46,046
Por favor, não me magoe.
263
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
Deixas-me poucas alternativas.
264
00:16:47,715 --> 00:16:50,342
{\an8}E agora o canal do Estrogénio
apresenta Tagarelo da Tarde.
265
00:16:50,759 --> 00:16:52,302
{\an8}TAGARELO DA TARDE
266
00:16:56,181 --> 00:16:57,057
Homens.
267
00:16:58,642 --> 00:16:59,518
Cancelado.
268
00:17:00,102 --> 00:17:01,895
A moda da segurança para bebés.
269
00:17:01,979 --> 00:17:05,774
Está a varrer Springfield
graças aos esforços de um pai.
270
00:17:05,858 --> 00:17:08,110
Sou eu.
Vamos à dança da segurança.
271
00:17:08,444 --> 00:17:10,612
Consegues dançar
Consegues dançar
272
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Olhem todos para as calças
273
00:17:12,322 --> 00:17:14,700
Mas, enquanto Homer Simpson deu
mais segurança aos nossos bebés,
274
00:17:14,783 --> 00:17:19,538
fez com que as vendas de produtos
para bebés diminuíssem.
275
00:17:19,621 --> 00:17:22,958
- Como vão as vendas das muletas?
- Muito mal, Kent.
276
00:17:23,042 --> 00:17:25,586
E os pensos rápidos com personagem
de desenhos animados, esqueça.
277
00:17:25,669 --> 00:17:27,963
Olhe este bebé,
não tem nem um arranhão.
278
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
E eu tenho de pagar o barco.
279
00:17:30,549 --> 00:17:31,216
POSTAIS DE MELHORAS
PARA BEBÉS, INC
280
00:17:31,300 --> 00:17:34,762
O sonho acabou.
Desliguem as máquinas, rapazes.
281
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
Meu Deus, o que fiz?
282
00:17:43,353 --> 00:17:46,106
Bebés de Springfield,
precisamos da vossa ajuda.
283
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
Por favor, esfolem os joelhos.
284
00:17:48,484 --> 00:17:50,235
Enfiem dados pelo nariz.
285
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Deixem os gatos dormir
na vossa cara.
286
00:17:52,780 --> 00:17:54,364
12ª GRANDE COISA
CIENTÍFICA
287
00:17:55,741 --> 00:17:59,203
{\an8}O problema?
Ataques constantes de ovnis.
288
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
A solução?
289
00:18:02,790 --> 00:18:04,458
E, assim, a Terra está salva.
290
00:18:07,711 --> 00:18:09,463
É uma grande palestra
para igualar, Lisa.
291
00:18:09,797 --> 00:18:12,049
Eu sei.
E o público é tão distinto.
292
00:18:12,132 --> 00:18:14,676
Está ali o inventor do walkie-talkie.
293
00:18:14,760 --> 00:18:17,638
- Onde?
- Na terceira fila, perto do corredor.
294
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
Pois é.
E aquela não é a mulher dele.
295
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Cientistas, por favor.
296
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Procuramos ordem.
297
00:18:24,645 --> 00:18:27,606
Ordem, por favor, com os olhos
no palco, as mãos pousadas,
298
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
e a prestar atenção.
299
00:18:30,275 --> 00:18:31,610
Pi é exactamente três!
300
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
Lamento que tenha sido obrigado
a chegar a este ponto.
301
00:18:35,864 --> 00:18:39,827
Agora que tenho a vossa atenção,
temos uma nova investigação
302
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
da jovem Lisa Simpson.
303
00:18:41,328 --> 00:18:42,412
Vamos chamá-la e prestar atenção.
304
00:18:44,164 --> 00:18:44,998
Ela não passa de uma menina.
305
00:18:45,082 --> 00:18:47,459
- Ainda está na fase de larva.
- Não vamos ouvir.
306
00:18:49,586 --> 00:18:54,007
O meu estudo chama-se Feromonas
Aéreas e a Agressão dos Rufias.
307
00:18:54,383 --> 00:18:55,759
- Rufias?
- Tenho medo.
308
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
Desde que há pessoas inteligentes
309
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
que há brutamontes
prontos a atacá-los.
310
00:19:00,222 --> 00:19:04,101
De Galileo a Sir Isaac Newton.
311
00:19:04,434 --> 00:19:06,562
E até no Reino Animal.
312
00:19:07,855 --> 00:19:10,816
Mas porque é que os musculados
atacam os inteligentes?
313
00:19:10,899 --> 00:19:13,110
- Será inveja?
- Sim, claro.
314
00:19:13,193 --> 00:19:15,696
Não, o motivo é químico.
315
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
Isso é impossível.
316
00:19:18,240 --> 00:19:20,450
- Os químicos são nossos amigos.
- Ela é uma bruxa.
317
00:19:20,534 --> 00:19:23,328
Por favor, Dr. Koop,
permita-me que demonstre.
318
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
Esta é a Francine, a minha cobaia.
319
00:19:32,379 --> 00:19:35,007
Agradeço aos pais dela
por me ajudarem a enjaulá-la.
320
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
Deixem-me sair daqui!
321
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
Isolei o químico
322
00:19:39,761 --> 00:19:43,348
que é emitido por cada cromo,
totó e quatro-olhos.
323
00:19:43,432 --> 00:19:45,559
Chamo-lhe Poindextrose.
324
00:19:46,602 --> 00:19:48,061
Os Simpsons são o máximo!
325
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
Desculpem.
326
00:19:54,985 --> 00:19:56,737
Vais morrer, croma!
327
00:19:56,820 --> 00:20:00,115
A rufia apanhou o meu cheiro
e está no auge da sua raiva.
328
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
Professor Frink.
329
00:20:03,660 --> 00:20:06,205
Muito bem, Lisa. Vou soltar isto.
330
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Estás louco, Frink?
331
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
Larga esse poste científico.
332
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
Meu Deus, ela parou!
333
00:20:21,470 --> 00:20:24,473
A menina inventou um repelente
de rufias.
334
00:20:25,182 --> 00:20:28,435
- Não vamos ouvir.
- Na verdade, é molho de saladas.
335
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Então foi aí que ele se meteu.
336
00:20:30,979 --> 00:20:34,233
O vinagre e o Roquefort
bloqueiam os receptores do olfacto,
337
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
tornando o rufia inofensivo.
338
00:20:38,820 --> 00:20:40,113
Parabéns, Lisa.
339
00:20:40,489 --> 00:20:44,576
Destacou-se na Grande Coisa
de Ciência deste ano.
340
00:20:45,285 --> 00:20:47,746
Um cheque prenda da JCPenney?
341
00:20:47,829 --> 00:20:50,290
Sim, vais adorar as calças deles.
342
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
Estamos tão orgulhosos, querida.
343
00:20:55,128 --> 00:20:59,132
Então aquela violência
era só para conseguir atenção.
344
00:20:59,216 --> 00:21:01,969
Não, pai.
Não ouviste nada do que eu disse?
345
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
Só para conseguir atenção.
346
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
Lisa, socorro.
347
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
Sim, vou...
348
00:21:11,812 --> 00:21:13,522
O repelente acabou.
349
00:21:13,605 --> 00:21:15,816
Não te preocupes,
ela acaba por se cansar.
350
00:21:15,899 --> 00:21:17,776
Vais levar um murro, Dr. Idiota.
351
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
Alguém vai dormir bem esta noite.
352
00:21:25,742 --> 00:21:28,078
- Tão gira.
- Olha para ela a esmurrar o totó.
353
00:22:30,307 --> 00:22:32,768
{\an8}Tradução: Marta Pereira