1 00:00:03,086 --> 00:00:05,296 LES SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,309 "L'ÎLE DE LA TEMPTATION" N'EST PAS DE LA TÉLÉ-RÉALITÉ MINABLE 3 00:00:23,440 --> 00:00:24,733 DANGER RADIOACTIF 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:22,540 --> 00:01:25,210 {\an8}En avez-vous marre des parcs d'attractions ordinaires ? 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,087 {\an8}Et comment ! 7 00:01:27,420 --> 00:01:32,008 {\an8}Alors bloquez une journée en famille pour visiter Blockoland, 8 00:01:32,092 --> 00:01:36,179 {\an8}un parc d'attraction construit à partir de pièces de la marque Blocko. 9 00:01:38,223 --> 00:01:41,392 {\an8}As-tu adoré Blockoland ? 10 00:01:41,851 --> 00:01:43,061 {\an8}Bof, pas mal. 11 00:01:43,937 --> 00:01:50,151 {\an8}Les enfants, ça vous dirait d'aller à Blockoland ? 12 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 {\an8}- Bof. - Bof. 13 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 {\an8}Mais à la télé ça avait l'air... 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,365 {\an8}On a dit : Bof. 15 00:01:55,448 --> 00:01:57,951 {\an8}B-O-F. Bof. 16 00:01:58,034 --> 00:02:01,204 {\an8}Moi, j'aimerais y aller. Et toi, Maggie ? 17 00:02:11,339 --> 00:02:12,215 {\an8}Maggie, non. 18 00:02:16,928 --> 00:02:17,804 {\an8}Nous y voilà. 19 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 {\an8}Tope-là, cowboy. 20 00:02:25,270 --> 00:02:29,107 {\an8}Il y a quatre-vingt-sept blocks, nos aïeuls... 21 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 {\an8}CARTE 22 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 {\an8}Nous avons le choix entre le pays rectangulaire, 23 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 {\an8}l'état cubique ou la ville carrée. 24 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 {\an8}La ville carrée semble assez chouette. 25 00:02:48,751 --> 00:02:52,380 {\an8}Je suis un robot. Fais ce que je dis. 26 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 {\an8}Je suis une machine à laver. Fais ce que je dis. 27 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 {\an8}BUTER ET BLOQUER LES ROBOBLOCKS 28 00:03:01,764 --> 00:03:03,600 Prends ça. En pleine face. 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,606 Tu l'as complètement débloqué. 30 00:03:10,690 --> 00:03:11,858 Suis-moi. 31 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 {\an8}CONSTRUISEZ VOTRE PROPRE REPAS 32 00:03:15,862 --> 00:03:19,240 Regardez ça, je me suis construit une belle pomme saine. 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,242 Tu l'as fait avec des cubes de jambon. 34 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Oui, regarde comme elle brille. 35 00:03:27,290 --> 00:03:31,878 {\an8}J'ai compris. Tout est en blocks. Même l'eau. 36 00:03:35,215 --> 00:03:38,843 {\an8}- Bateau 28, cessez d'éclabousser. - Qu'allez-vous faire ? 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 {\an8}Des sangsues ! 38 00:03:55,443 --> 00:03:57,612 {\an8}Pourquoi ai-je acheté ce T-shirt Lego ? 39 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 {\an8}Tu veux dire T-shirt Blocko ? 40 00:03:59,739 --> 00:04:04,369 {\an8}- C'est ça. T-shirt Blocko. - Lisa, ta Tour Eiffel te plaît ? 41 00:04:04,827 --> 00:04:09,249 {\an8}- Oui, mais il manque un morceau. - Bienvenue dans la réalité, Lisa. 42 00:04:09,332 --> 00:04:13,503 {\an8}On ne peut combattre l’État, alias Blockoland. 43 00:04:13,586 --> 00:04:14,837 {\an8}Ça ne sert à rien de réclamer. 44 00:04:15,296 --> 00:04:17,715 {\an8}Pourquoi tu leur racontes ça ? 45 00:04:18,216 --> 00:04:21,719 Je le répète constamment. Je leur ai dit deux fois hier. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,388 Et à nouveau, alors qu'ils s'endormaient. 47 00:04:24,305 --> 00:04:27,600 Je suis sûre que la boutique souvenirs remplacera la pièce. 48 00:04:27,684 --> 00:04:29,894 Tu as raison, chérie. Vous entendez ? 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,523 Les Simpson retournent à Blockoland. 50 00:04:35,566 --> 00:04:36,609 Excusez-moi. 51 00:04:39,529 --> 00:04:42,782 {\an8}STOCKAGE DE NUIT 52 00:04:45,451 --> 00:04:47,787 Vous avez vendu à ma fille une Tour Eiffel de pacotille. 53 00:04:48,246 --> 00:04:51,249 Manque de pot. Vous pouvez rien contre l'industrie du souvenir. 54 00:04:51,332 --> 00:04:54,377 - On est trop puissant. - Vous avez raison. 55 00:04:57,630 --> 00:05:02,135 Mais avant de partir, je vais vous laisser quelque chose en souvenir. 56 00:05:06,055 --> 00:05:07,515 Oh, pourquoi pas ? 57 00:05:07,849 --> 00:05:08,766 {\an8}TOUR EIFFEL PIÈCES MANQUANTES 58 00:05:08,850 --> 00:05:11,227 - Voilà. - Merci, papa. 59 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Tous les amis de Marge sont mes amis. 60 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 - Comment va la nouvelle pièce ? - Elle est parfaite. 61 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Vous savez, ça fait du bien de défendre les opprimés. 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Je vais faire plus souvent. 63 00:05:33,249 --> 00:05:34,709 Filons. 64 00:05:34,792 --> 00:05:36,002 Ces ordures sont parties. 65 00:05:36,377 --> 00:05:40,256 Imbécile. Ils éteignaient mes flammes. 66 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 Ça partait d'un bon sentiment, pauvre ingrat. 67 00:05:48,264 --> 00:05:51,976 - Merci encore, papa. - Je t'en prie, ma chérie. 68 00:05:52,060 --> 00:05:56,272 Désormais, je vais passer la journée à aider le quidam avec ses problèmes. 69 00:05:56,356 --> 00:05:57,398 Tu as un problème Bart ? 70 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 Une fille refuse d'aller au bal avec moi. 71 00:06:00,026 --> 00:06:03,696 - Bart a une copine. - Non, voilà bien le problème. 72 00:06:04,697 --> 00:06:08,910 - Bart a un problème. - Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 Voyons. Pourquoi tu refuses de sortir avec Bart ? 74 00:06:17,752 --> 00:06:23,841 - Il est moche, idiot et pue. - "Moche" est si laid comme mot. 75 00:06:24,300 --> 00:06:27,261 - Avec qui voudrais-tu sortir ? - Tommy. 76 00:06:29,430 --> 00:06:31,933 Évidemment, il est d'une beauté époustouflante. 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,686 Mais Bart est craquant, comme un rongeur. 78 00:06:39,273 --> 00:06:41,567 Et franchement, t'as pas de quoi te vanter. 79 00:06:41,651 --> 00:06:42,985 Tu portes un appareil, 80 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 tu t'habilles comme une fillette et tu ne rajeunis pas. 81 00:06:45,696 --> 00:06:47,156 On fait avec ce qu'on a. 82 00:06:47,240 --> 00:06:50,159 Il a raison. Saisis ta chance et ne la lâche pas. 83 00:06:50,868 --> 00:06:53,079 Bart n'est pas si terrible. 84 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 AUX TONDEURS POILUS 85 00:06:56,958 --> 00:06:59,961 Ils n'ont pas accepté le bon pour deux mèches gratuites. 86 00:07:00,294 --> 00:07:03,131 Vraiment ? Ils auront affaire à moi. 87 00:07:08,052 --> 00:07:11,222 {\an8}- Vous désirez ? - Sympa votre salon. 88 00:07:11,305 --> 00:07:12,557 {\an8}Tiens, un filet pour cheveux. 89 00:07:13,015 --> 00:07:17,478 Ce serait dommage qu'il tombe par terre. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,443 Quelle maladresse. Et... 91 00:07:26,696 --> 00:07:28,656 Qu'est-ce qui vous prend ? 92 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 Acceptez le bon de ma femme, sinon je dévisse tous ces couvercles. 93 00:07:32,243 --> 00:07:37,081 Sa chevelure est trop importante. Ça me ruinera. 94 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 Vraiment ? 95 00:07:40,293 --> 00:07:44,088 Vous ne plaisantiez pas. Votre marge de profit est infime. 96 00:07:44,172 --> 00:07:47,049 - Vous voyez ? C'est ce que je... - Attendez. 97 00:07:47,133 --> 00:07:49,594 Quatre cents par mois pour de la teinture de mocassin ? 98 00:07:50,052 --> 00:07:53,222 C'est impératif. Notre industrie en dépend. 99 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 TEINTURE DE MOCASSIN 100 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Vous obtiendrez les mêmes résultats avec un décolorant. 101 00:07:59,312 --> 00:08:02,815 Mais bien sûr. Je vais économiser des milliers, merci. 102 00:08:03,524 --> 00:08:07,195 Homie, je les adore. Merci infiniment. 103 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 La joie d'aider mon prochain 104 00:08:10,072 --> 00:08:13,159 est la seule reconnaissance et bla bla bla. 105 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 Et je lui ai donné des indications 106 00:08:17,246 --> 00:08:19,040 alors que je ne connaissais pas le chemin 107 00:08:19,123 --> 00:08:21,792 car c'est le genre de mec que je suis cette semaine. 108 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 Ces Isotopes sont des incapables. Ils font honte au base-ball. 109 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 Ils ont encore perdu ? 110 00:08:31,844 --> 00:08:33,262 L'équipe est nulle 111 00:08:33,346 --> 00:08:36,516 depuis qu'elle a été rachetée par la société Duff. 112 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 Moe. Sers-moi une Duff. 113 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Ah, oui. Délicieuse Duff. 114 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 Attends. Duff possède les Isotopes de Springfield ? 115 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Depuis quand ? 116 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 Ils les ont rachetés à la Mafia l'an dernier. 117 00:08:49,779 --> 00:08:52,031 C'était la dernière équipe de la famille. 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 J'ai voulu me faire rembourser mon passe saisonnier 119 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 mais ils ont refusé. 120 00:08:55,576 --> 00:08:57,161 Ils voulaient garder l'argent. 121 00:08:57,245 --> 00:08:59,789 N'en dis pas plus. Je t'aiderai Lenny. 122 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 - Tu vas m'aider ? - T'es pas au courant ? 123 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 - C'est le nouveau Homer. - Il est merveilleux. 124 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 STADE Duff 125 00:09:10,716 --> 00:09:13,177 Je veux me faire rembourser ce passe. 126 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 C'est bien le bureau du président du club ? 127 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 Non, ici c'est le local de l'équipement. 128 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Alors, c'est là ? 129 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Non, ça c'est la chaudière. 130 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 - Et ça... - C'est un tracteur. 131 00:09:23,854 --> 00:09:24,939 Je vois. 132 00:09:25,314 --> 00:09:26,190 PROPRIÉTAIRE 133 00:09:26,274 --> 00:09:30,111 Nous ne pouvons le rembourser juste parce que l'équipe perd. 134 00:09:30,194 --> 00:09:32,697 Je suis navré de l'apprendre. 135 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 - Remettez ça en place. - Oui, monsieur. 136 00:09:36,659 --> 00:09:38,786 - Cet entretien est terminé. - D'accord. 137 00:09:39,787 --> 00:09:41,622 Vous voulez manger un morceau ? 138 00:09:42,039 --> 00:09:44,959 Non, sortez. 139 00:09:45,543 --> 00:09:46,586 Non, non, pas par là. 140 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 FUTUR DOMICILE DES ISOTOPES D'ALBUQUERQUE 141 00:09:52,383 --> 00:09:56,429 "Isotopes d'Albuquerque" ? C'est quoi tout ça ? 142 00:09:56,887 --> 00:09:59,849 Rien. Ça ne sert à rien. 143 00:09:59,932 --> 00:10:01,142 PRIVÉ 144 00:10:01,934 --> 00:10:05,688 C'est fou ça. Les Isotopes d'Albuquerque n'existent pas. 145 00:10:05,771 --> 00:10:07,565 Ce sont les Springfield... 146 00:10:08,691 --> 00:10:09,817 Non. Ne dites pas ça. 147 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Vous déménagez l'équipe à Albuquerque, n'est-ce pas ? 148 00:10:13,237 --> 00:10:17,617 Nous n'abandonnerions jamais nos fidèles supporters de Springfield. 149 00:10:17,700 --> 00:10:20,620 J'y pense, vous introduire dans une pièce indiquée "Privé" 150 00:10:20,703 --> 00:10:23,164 vous a sans doute donné soif. Ça vous dit, une bière ? 151 00:10:23,497 --> 00:10:26,542 D'accord. Mais vous ne pourrez pas faire taire Homer Simpson. 152 00:10:26,626 --> 00:10:28,419 Je suis le défenseur des opprimés. 153 00:10:28,502 --> 00:10:30,630 Je ne suis pas prêt d'oublier ce que j'ai vu. 154 00:10:31,047 --> 00:10:32,298 Bien sûr que non. 155 00:10:33,049 --> 00:10:37,470 Duffman, apporte-nous deux bouteilles non-frelatées de Duff ? 156 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Bon, Homer, on a mis au point un additif 157 00:10:44,435 --> 00:10:48,689 qui rend la bière très très maltée. Vous voulez la goûter ? 158 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Une minute. Ça va supprimer ma mémoire ? 159 00:10:51,150 --> 00:10:53,027 Non, pas du tout. 160 00:10:59,408 --> 00:11:02,662 C'est vachement malté. Mais il ne le saura jamais. 161 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 Bon sang. 162 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 Ma tête. 163 00:11:13,714 --> 00:11:17,176 - J'ai passé la nuit ici ? - Oui. Tu criais sur la balançoire. 164 00:11:17,259 --> 00:11:21,931 - C'est vrai ? J'adore la balançoire. - Papa, t'étais fou. 165 00:11:22,014 --> 00:11:25,559 Parfois, il arrive quand papa a bu que... 166 00:11:26,394 --> 00:11:30,439 "A bu que..." ? Albuquerque. Je reviens. 167 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Chers journalistes, merci d'être venus. 168 00:11:34,860 --> 00:11:37,738 La preuve que les Isotopes déménagent à Albuquerque 169 00:11:37,822 --> 00:11:39,990 se trouve derrière cette porte. 170 00:11:40,074 --> 00:11:43,327 Excusez-moi. Joel Duffman du Newsly Times. 171 00:11:43,411 --> 00:11:46,706 Pourquoi cette campagne diffamatoire contre une brasserie adorée ? 172 00:11:48,165 --> 00:11:51,127 Et n'étiez-vous pas enfermé dans un asile, jadis ? 173 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Il a raison, les amis. 174 00:11:54,046 --> 00:11:58,134 Le seul scoop qui mérite un article c'est le goût onctueux de la Duff. 175 00:11:58,217 --> 00:12:00,928 C'est important certes, mais ça aussi. 176 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 A la une demain, vous lirez : "Un citadin est un menteur." 177 00:12:09,687 --> 00:12:10,646 Excellent titre. 178 00:12:14,650 --> 00:12:16,652 Soyons clairs, M. Duff. 179 00:12:16,736 --> 00:12:19,238 Les Isotopes ne déménagent pas à Albuquerque ? 180 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 Absolument pas. 181 00:12:20,990 --> 00:12:23,743 Vous traitez Homer Simpson de menteur ? 182 00:12:24,076 --> 00:12:26,454 Nous avons dégoté ces images d'archives 183 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 de son pantalon en feu. 184 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 {\an8}IMAGES D'ARCHIVE 185 00:12:30,875 --> 00:12:34,712 Homie, je te crois au sujet des Isotopes. 186 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Ça ne me gêne pas d'être traité de menteur si je mens 187 00:12:37,548 --> 00:12:40,593 ou si je m'apprête à mentir ou si j'ai menti. 188 00:12:40,676 --> 00:12:44,680 Mais pas quand je dis la vérité. 189 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Que veux-tu y faire ? 190 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Il y a des tas de façons de convaincre l'opinion publique. 191 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Bob Dylan écrivait des chansons. 192 00:12:51,437 --> 00:12:53,481 César Chavez a fait la grève de la faim. 193 00:12:53,814 --> 00:12:56,609 C'est ça. Je vais faire la grève de la faim. 194 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 Homie, tu ne pourrais jamais endurer une grève de la faim. 195 00:13:00,488 --> 00:13:04,450 Tu manges en te brossant les dents et manges une saucisse en ce moment. 196 00:13:05,659 --> 00:13:09,830 Et alors. Je peux arrêter. Et j'arrêterai. 197 00:13:09,914 --> 00:13:13,667 Je commence une grève de la faim tout de suite. 198 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 AFFAMÉ DE VÉRITÉ ! 199 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 On va voir si ce grand patron m'ignore à présent. 200 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 Tu ne vas vraiment rien manger ? 201 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Ma grève de la faim s'arrêtera 202 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 que si Duff avoue qu'il déplace l'équipe. 203 00:13:45,282 --> 00:13:46,283 Bart, mes chaînes. 204 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 - Ça commence. - Papa, je suis fière de toi. 205 00:13:53,791 --> 00:13:55,417 Si tu as besoin d'inspiration, 206 00:13:55,501 --> 00:13:57,878 ce livre décrit les convictions de Mike Farrell. 207 00:13:58,212 --> 00:13:59,338 MES CONVICTIONS 208 00:14:01,340 --> 00:14:04,552 Il déteste vraiment Wayne Rogers. 209 00:14:05,719 --> 00:14:06,929 Au revoir, Homie. 210 00:14:07,012 --> 00:14:09,765 Voilà le numéro de Dr Hibbert si tu te sens faible. 211 00:14:09,849 --> 00:14:11,016 Ne t'inquiète pas. 212 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Duff ne va pas me laisser mourir de faim. 213 00:14:14,687 --> 00:14:15,563 Papa. 214 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 {\an8}NETTOYEZ LES TOILETTES FEMMES 215 00:14:20,526 --> 00:14:23,529 Quel super match de base-ball. Merci, papa du week-end. 216 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 - Cesse de m'appeler ainsi. - Hé, gamin et homme. 217 00:14:26,490 --> 00:14:29,785 - Les dirigeants de l'équipe mentent. - Ils mentent ? 218 00:14:30,160 --> 00:14:32,538 Ils prévoient de déménager l'équipe à Albuquerque. 219 00:14:32,621 --> 00:14:35,708 Vous délirez. On aurait entendu une émission à la radio 220 00:14:35,791 --> 00:14:39,128 sur Le Journal sportif ou Les Fous du sport . 221 00:14:39,211 --> 00:14:41,881 - Oui. - Espèce de petit... 222 00:14:45,509 --> 00:14:51,098 Affamé. Je ne peux pas abandonner. Dois lutter contre société maléfique. 223 00:14:53,851 --> 00:14:57,688 Seymour, tu n'aurais pas dû. Ça ira directement sur mes hanches. 224 00:14:57,771 --> 00:15:00,065 Eh bien, voilà de quoi leur tenir compagnie. 225 00:15:00,149 --> 00:15:02,902 Oh, Seymour. 226 00:15:05,070 --> 00:15:05,946 Hein ? 227 00:15:06,363 --> 00:15:09,450 Bien joué, Dieu. 228 00:15:09,533 --> 00:15:12,703 Mais Homer Simpson sait résister à la tentation. 229 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Arrête ça. 230 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 - Il reste du rôti. - Impossible. 231 00:15:25,966 --> 00:15:29,428 Allez. Il faut tous faire un effort et manger la part de votre père. 232 00:15:29,970 --> 00:15:32,056 Pourquoi tu ne cuisines pas moins ? 233 00:15:32,139 --> 00:15:34,433 Je n'ai pas l'habitude d'en faire moins, Lisa. 234 00:15:34,516 --> 00:15:37,728 La danse refoule mes douleurs d'estomac 235 00:15:38,187 --> 00:15:41,607 Je bouge mes jambes Pour soulager mes spasmes 236 00:15:41,690 --> 00:15:47,363 Je suis un peu comme Jésus Sans vouloir commettre de sacrilège 237 00:15:47,821 --> 00:15:49,865 Homer perd la tête. 238 00:15:49,949 --> 00:15:52,660 Oui, mais son déhanchement fatigué me chauffe le cœur. 239 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 J'ai trop faim. 240 00:15:59,166 --> 00:16:01,210 Son estomac gargouille, papa. 241 00:16:01,293 --> 00:16:03,379 Oui, son estomac se nourrit de ses organes. 242 00:16:04,546 --> 00:16:07,591 Quelle belle journée. Où est la foule ? 243 00:16:08,008 --> 00:16:10,970 Duffman vous indique le problème. 244 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Les gens sont attirés par ce taré. Peut-être pouvons-nous l'exploiter. 245 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 C'est trop dangereux. Il est au courant pour Albuquerque. 246 00:16:22,606 --> 00:16:27,403 - Duffman est prudent. - Écoute. Les fans adorent les tarés. 247 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Rappelle-toi cette femme nue qui a couru sur le terrain 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,324 en pétant devant les joueurs ? 249 00:16:32,783 --> 00:16:35,160 Nous avons trouvé notre nouvelle attraction. 250 00:16:35,536 --> 00:16:38,497 Duffman a un mauvais pressentiment. 251 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 - La ferme, Sid. - La ferme toi-même, Howard. 252 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 {\an8}JOUR 3 253 00:16:55,389 --> 00:16:57,433 Que se passe-t-il ? Que fais-je ici ? 254 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 Ordre de M. Duff. Je vous avertis : 255 00:16:59,560 --> 00:17:03,731 si quelqu'un frappe un home run, les fusées se déclenchent ici et là. 256 00:17:04,815 --> 00:17:05,899 On file. 257 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 Je vous présente le plus dévoué de tous les fans : 258 00:17:12,948 --> 00:17:15,743 Homer, le fan affamé. 259 00:17:15,826 --> 00:17:19,663 Il fait la grève de la faim jusqu'à ce que les 'Topes gagnent le tournoi. 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Hein ? Non, c'est pas pour ça. 261 00:17:24,209 --> 00:17:27,296 Ils déménagent l'équipe à Albuquerque. 262 00:17:27,379 --> 00:17:31,008 Vous avez entendu ? Il a dit : "Allez les 'Topes." 263 00:17:33,886 --> 00:17:36,805 - Cette faim est en vain. - Qui veut un hot dog ? 264 00:17:36,889 --> 00:17:40,142 - Un gros hot dog juteux. - Des côtelettes en sauce. 265 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Du canard laqué. Du délicieux canard laqué. 266 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Homme canard, par ici. 267 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Ils sont obligés de mâcher si fort ? 268 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 STADE DUFF 269 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 Je dépéris. 270 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 Je ne fais plus que du 95 B. 271 00:18:03,832 --> 00:18:07,669 Ça fait une semaine. Vous laissez mon mari mourir de faim. 272 00:18:07,753 --> 00:18:09,880 Quel est le rapport au base-ball ? 273 00:18:09,963 --> 00:18:12,633 - La mort fait partie du sport. - Une grande partie. 274 00:18:13,092 --> 00:18:17,387 Rien n'arrivera à votre mari, Mme Simpson. 275 00:18:17,471 --> 00:18:19,932 - Tout ira bien. - Il ne bouge plus. 276 00:18:21,892 --> 00:18:25,687 Il est sans doute en train de se reposer. 277 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Il se remettra à bouger bientôt. 278 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 Allumez les jets d'eau. 279 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 - Vous voyez ? Il va bien. - Regardez-le. 280 00:18:40,244 --> 00:18:41,912 J'ai trop faim. 281 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 JOUR 9 282 00:18:43,080 --> 00:18:46,166 Pourquoi je me laisse mourir ? Tout le monde s'en fiche. 283 00:18:51,255 --> 00:18:53,757 - Qui êtes-vous ? - L'esprit de César Chavez. 284 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Pourquoi vous ressemblez à César Romero ? 285 00:18:56,260 --> 00:18:58,095 Parce que vous ne savez pas à quoi ressemble César Chavez. 286 00:18:58,178 --> 00:19:01,306 - Pourquoi êtes-vous là ? - Pour vous encourager. 287 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Je veux abandonner. 288 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Il se parle à lui-même. 289 00:19:05,269 --> 00:19:07,729 Et son odeur perturbe les joueurs. 290 00:19:08,063 --> 00:19:10,774 Ça devient pathétique. Ramenons-le. 291 00:19:12,776 --> 00:19:14,987 Allez, maigrichon, debout. 292 00:19:15,070 --> 00:19:18,282 Que se passe-t-il ? J'ai fait tomber votre société ? 293 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 Non, on te remplace. 294 00:19:21,160 --> 00:19:22,244 JOUR 12 295 00:19:23,245 --> 00:19:26,415 Désormais, Homer, le fan affamé a fait place à... 296 00:19:26,874 --> 00:19:31,461 Pete, le buveur de peinture. 297 00:19:39,219 --> 00:19:43,974 Homer, ta grève a duré douze incroyables journées. 298 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 J'ai tellement faim. 299 00:19:46,643 --> 00:19:49,229 Évidemment, Homer, le fan affamé. 300 00:19:49,313 --> 00:19:51,064 Pourquoi ne pas rompre votre jeune 301 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 avec notre nouvel Isotope hot dog suprême ? 302 00:19:56,778 --> 00:20:01,366 Irrésistible. Oignons grillés, 303 00:20:01,450 --> 00:20:04,077 poivrons fondus. 304 00:20:04,161 --> 00:20:07,372 Une minute. Ce sont des ingrédients du sud-ouest. 305 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 De la sauce à la mangue et au citron vert ? 306 00:20:12,794 --> 00:20:16,965 Ce sont les saveurs folles que l'on déguste à Albuquerque. 307 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Il a raison. 308 00:20:19,551 --> 00:20:22,346 Et l'emballage indique : "Les Isotopes d'Albuquerque." 309 00:20:22,679 --> 00:20:26,558 Homer avait raison. Ils vont déménager l'équipe. 310 00:20:28,894 --> 00:20:31,730 Calmez-vous. Ne tirez pas de conclusions hâtives. 311 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 Dites la vérité. Tous ensemble. 312 00:20:33,815 --> 00:20:36,360 Dites la vérité. Dites la vérité. 313 00:20:36,443 --> 00:20:39,947 - Sortez-le de là. - Ne l'écoutez pas, Duffman. 314 00:20:40,030 --> 00:20:42,866 Pour une fois, rejoignez le combat de l'opprimé. 315 00:20:45,744 --> 00:20:50,582 Duffman découvre un sentiment nouveau. Que ferait Jésus ? 316 00:21:00,717 --> 00:21:04,805 Maintenant, mangez. 317 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 La vérité n'a jamais eu si bon goût. 318 00:21:12,187 --> 00:21:13,522 Bien joué, sac d'os. 319 00:21:21,238 --> 00:21:23,365 Mince, cette ville a trop bon esprit. 320 00:21:23,699 --> 00:21:26,285 {\an8}Nous allons devoir voler une autre équipe. 321 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 {\an8}Voyez combien Dallas réclame pour les Cowboys. 322 00:21:29,162 --> 00:21:32,791 {\an8}- C'est une équipe de football. - Ils feront ce que je leur demande. 323 00:21:34,042 --> 00:21:37,879 Car je suis le maire d'Albuquerque. 324 00:22:29,723 --> 00:22:32,017 {\an8}Adaptation : Isabelle Pinard