1
00:00:04,379 --> 00:00:06,548
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,143
"LA ISLA DE LAS TENTACIONES"
NO FUE UN TRULLO INFUMABLE
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,877
¿Está harto de los parques
de atracciones con formas corrientes?
4
00:01:25,960 --> 00:01:27,337
Ya te digo.
5
00:01:27,420 --> 00:01:31,883
Pues sea la primera familia de su calle
que visita Blockolandia...
6
00:01:31,966 --> 00:01:36,304
...un parque construido totalmente
con bloques de la marca Blocko.
7
00:01:38,264 --> 00:01:41,643
{\an8}¿Qué te ha parecido Blockolandia?
8
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
No ha estado mal.
9
00:01:43,812 --> 00:01:50,276
{\an8}Niños, ¿qué os parecería
ir a Blockolandia?
10
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
{\an8}Pero la tele me ha dado
la impresión de que...
11
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
{\an8}Hemos dicho:
12
00:01:55,323 --> 00:01:57,992
{\an8}B-A-H.
13
00:01:58,076 --> 00:02:01,329
{\an8}A mí me gustaría ir.
¿Qué dices tú, Maggie?
14
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
{\an8}Maggie, no.
15
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
{\an8}Hemos llegado.
16
00:02:23,143 --> 00:02:25,061
Hola, amiguito.
17
00:02:25,145 --> 00:02:28,982
Hace 47 bloques que...
18
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
PLANO
19
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
{\an8}Vale, podemos elegir
entre Tierra Rectangular...
20
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
{\an8}...País Cúbico o Villa Cuadrado.
21
00:02:43,872 --> 00:02:46,040
{\an8}Villa Cuadrado suena bien.
22
00:02:48,626 --> 00:02:53,256
{\an8}Soy un robot. Haz lo que te ordeno.
23
00:02:53,965 --> 00:02:58,928
{\an8}Soy una lavadora.
Haz lo que te ordeno.
24
00:02:59,012 --> 00:03:01,723
{\an8}NOQUÉALOS, BLOQUÉALOS
25
00:03:01,806 --> 00:03:04,684
Chúpate esa. En todo el morro.
26
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Le has arrancado el bloque.
27
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
Acompáñame.
28
00:03:12,567 --> 00:03:15,653
{\an8}CONSTRUYA SU PROPIA COMIDA
29
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Mirad. He construido
yo solo una rica manzana.
30
00:03:19,199 --> 00:03:24,871
- La has hecho con cubos de jamón.
- Sí, una manzana reluciente.
31
00:03:27,165 --> 00:03:32,003
{\an8}Ya lo entiendo. Todo está construido
con bloques. Incluso el agua.
32
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
Oye.
33
00:03:35,381 --> 00:03:38,968
{\an8}- Eh, Barca 28, deja de salpicar.
- ¿Qué me va a hacer si lo hago?
34
00:03:50,021 --> 00:03:51,856
¡Sanguijuelas!
35
00:03:55,318 --> 00:03:59,822
{\an8}- ¿Por qué me compraría esta legocamiseta?
- ¿Hablas de la camiseta de Blocko?
36
00:03:59,906 --> 00:04:04,619
{\an8}- Eso, esta camiseta de Blocko.
- Lisa, ¿qué tal tu Torre Eiffel?
37
00:04:04,702 --> 00:04:09,207
{\an8}- Bien, pero le falta una pieza.
- Bienvenida al mundo real, Lisa.
38
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
{\an8}Uno no puede luchar contra el sistema,
alias Blockolandia.
39
00:04:13,544 --> 00:04:15,088
{\an8}Así que ni lo intentes.
40
00:04:15,171 --> 00:04:18,007
{\an8}¿Te parece bien decirles
eso a nuestros hijos?
41
00:04:18,091 --> 00:04:21,678
Se lo digo siempre.
Ayer se lo dije dos veces.
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,305
Y también antes
de meterse en la cama.
43
00:04:24,389 --> 00:04:27,475
Seguro que en la tienda de regalos
nos darán la pieza que te falta.
44
00:04:27,558 --> 00:04:34,357
Tienes razón. ¿Habéis oído, niños?
Los Simpson vamos a Blockolandia.
45
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Con permiso.
46
00:04:39,404 --> 00:04:43,032
ALMACÉN NOCTURNO
DE BLOCKOLANDIA
47
00:04:43,116 --> 00:04:45,368
SUVENIRES
48
00:04:45,451 --> 00:04:48,037
Le ha vendido a mi hija
una Torre Eiffel defectuosa.
49
00:04:48,121 --> 00:04:51,249
Mala suerte, amigo. No se puede
luchar contra la industria del suvenir.
50
00:04:51,332 --> 00:04:55,086
- Somos demasiado poderosos.
- Sí, tiene razón.
51
00:04:57,505 --> 00:05:03,052
Pero antes de irme, le daré un suvenir
de mi propia cosecha.
52
00:05:06,014 --> 00:05:07,682
¿Qué caramba?
53
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
- Aquí tienes.
- Gracias, Dad.
54
00:05:11,269 --> 00:05:15,023
Todos los amigos de Marge
son amigos míos.
55
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
- ¿Qué tal el bloque nuevo?
- Genial.
56
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
Defender al hombre de a pie
sienta muy bien.
57
00:05:24,073 --> 00:05:26,534
Voy a hacerlo más a menudo.
58
00:05:33,333 --> 00:05:34,584
¡Corred!
59
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Ya se han ido esos matones.
60
00:05:36,294 --> 00:05:40,423
Idiota. Estaban apagando
mi ropa en llamas.
61
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
Yo he cumplido
con mi deber, capullo.
62
00:05:48,181 --> 00:05:51,934
- Gracias de nuevo, papá.
- De nada, cariño.
63
00:05:52,018 --> 00:05:56,189
Voy a pasarme el día ayudando a
desgraciados a resolver sus problemas.
64
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
¿Tienes alguno, Bart?
65
00:05:57,648 --> 00:06:00,068
Una chica del cole
no quiere ir al baile conmigo.
66
00:06:00,151 --> 00:06:03,821
- Bart tiene novia.
- No la tengo. Ese es el problema.
67
00:06:04,614 --> 00:06:09,035
- Bart tiene un problema.
- No te apures, hijo. Yo te ayudaré.
68
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
Vamos, ¿por qué no quieres ir con Bart?
69
00:06:17,668 --> 00:06:24,092
- Apesta y es feo y tonto.
- "Feo" es una palabra que apesta.
70
00:06:24,175 --> 00:06:27,845
- ¿Con quién quieres ir al baile?
- Con Tommy.
71
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
Pues, vaya. Es arrebatador.
72
00:06:32,266 --> 00:06:35,812
Pero Bart tiene una belleza interior
que solo tienen los ratones.
73
00:06:39,190 --> 00:06:41,526
Y admítelo.
Tú tampoco eres una monada.
74
00:06:41,609 --> 00:06:45,488
Llevas aparato, vistes como un chico
y los años no pasan en balde.
75
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
Aprovecha lo que se te ofrece.
76
00:06:47,156 --> 00:06:50,284
Tiene razón.
Pesca uno y no lo sueltes nunca.
77
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
Bueno, Bart no está tan mal.
78
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
Peluquería
79
00:06:56,916 --> 00:07:00,211
No han querido canjearme
el vale por unas mechas gratis.
80
00:07:00,294 --> 00:07:03,256
¿No? Yo saldré en tu defensa, cariño.
81
00:07:08,010 --> 00:07:11,013
{\an8}- Sí. ¿Qué desea?
- Tiene un bonito local.
82
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
{\an8}Vaya, una redecilla de pelo.
83
00:07:12,765 --> 00:07:17,854
Sería una lástima
que alguien la tirase al suelo.
84
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Qué patoso soy, yo...
85
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
¿Por qué está haciendo esto?
86
00:07:28,781 --> 00:07:32,326
O le canjea el vale a mi mujer
o las tapas serán desenroscadas.
87
00:07:32,410 --> 00:07:37,123
No puedo hacerle mechas con esa
melena. Con el coste, me arruinaría.
88
00:07:37,206 --> 00:07:38,458
¿De verdad?
89
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
Vaya, no era broma. Su margen
de beneficios es escuálido.
90
00:07:44,046 --> 00:07:46,924
- ¿Ve? Esto es lo que yo...
- Un momento.
91
00:07:47,008 --> 00:07:49,844
¿Cuatrocientos dólares al mes
en decolorante para mocasines?
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,514
Es imprescindible.
Es vital para el negocio.
93
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
{\an8}DECOLORANTE
PARA MOCASINES
94
00:07:55,766 --> 00:07:58,644
Conseguiría el mismo resultado
con betún blanco.
95
00:07:59,228 --> 00:08:02,940
Pues claro. Me ahorraría
miles de dólares. Gracias.
96
00:08:03,524 --> 00:08:07,111
Oh, Homie, me encanta.
Te lo agradezco mucho.
97
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
La satisfacción de ayudar
a otro ser humano...
98
00:08:10,031 --> 00:08:13,367
...es premio suficiente y etcétera.
99
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
TABERNA DE MOE
100
00:08:15,119 --> 00:08:18,915
Le indiqué el camino
aunque no tenía ni la menor idea...
101
00:08:18,998 --> 00:08:22,418
...porque esta semana
he decidido ser así.
102
00:08:27,048 --> 00:08:30,009
Dichosos Isótopos.
Son la vergüenza del béisbol.
103
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
¿Han vuelto a perder?
104
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
El equipo juega de pena...
105
00:08:33,221 --> 00:08:36,474
...desde que lo compró la cutre
Corporación Duff.
106
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Oye, Moe. Ponme un Duff.
107
00:08:40,895 --> 00:08:43,439
Sí, qué buena es la Duff.
108
00:08:43,523 --> 00:08:46,275
Un momento. ¿Duff ha comprado
los Isótopos de Springfield?
109
00:08:46,359 --> 00:08:47,527
¿Cuándo?
110
00:08:47,610 --> 00:08:49,695
Hace un año se lo compró a la mafia.
111
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Era el último equipo
que pertenecía a una familia.
112
00:08:52,031 --> 00:08:55,618
Quise devolver el pase de temporada,
pero se negaron a devolverme la pasta.
113
00:08:55,701 --> 00:08:59,747
- Dijeron que lo querían.
- No se hable más. Yo te ayudaré, Lenny.
114
00:08:59,830 --> 00:09:01,958
- ¿Tú vas a ayudarme?
- ¿No te has enterado?
115
00:09:02,041 --> 00:09:04,961
- Es el nuevo Homer.
- Es maravilloso.
116
00:09:05,044 --> 00:09:09,298
{\an8}ESTADIO Duff
117
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Quiero que me devuelvan
el importe de este pase.
118
00:09:13,177 --> 00:09:15,471
¿Es esta la oficina
de administración del club?
119
00:09:15,555 --> 00:09:19,559
- No, es el almacén de material.
- ¿Está allí?
120
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Allí está el calentador de agua.
121
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
- ¿Es...?
- Eso es un tractor.
122
00:09:23,813 --> 00:09:25,314
Entiendo.
123
00:09:25,398 --> 00:09:26,524
PROPIETARIO
124
00:09:26,607 --> 00:09:30,111
No podemos devolverle el dinero a
su amigo porque el equipo vaya perdiendo.
125
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
Lamento oír eso.
126
00:09:33,698 --> 00:09:36,534
- Hágalo girar como estaba.
- Sí, señor.
127
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
- Hemos terminado.
- Vale.
128
00:09:39,662 --> 00:09:44,959
- ¿Quiere salir a comer algo?
- No. Lárguese de aquí.
129
00:09:45,042 --> 00:09:46,168
PRIVADO
130
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
No, por esa puerta no.
131
00:09:48,087 --> 00:09:51,340
PRÓXIMA SEDE DE LOS ISÓTOPOS
DE ALBUQUERQUE
132
00:09:52,258 --> 00:09:56,679
¿"Los Isótopos de Albuquerque"?
¿Qué es todo esto?
133
00:09:56,762 --> 00:09:59,849
No es nada. No sirve para nada.
134
00:10:02,101 --> 00:10:05,563
Qué cuarto más raro.
No son los Isótopos de Albuquerque.
135
00:10:05,646 --> 00:10:08,608
Son de Springfield....
136
00:10:08,691 --> 00:10:10,067
No, no. Nada de no.
137
00:10:10,151 --> 00:10:13,112
Van a llevarse al equipo
a Albuquerque, ¿verdad?
138
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
No, nunca abandonaríamos
a los fieles seguidores de Springfield.
139
00:10:17,575 --> 00:10:20,494
Por cierto, lo de entrar en el cuarto
con el letrero de "privado"...
140
00:10:20,578 --> 00:10:23,414
...ha debido darle sed.
¿Quiere una cerveza?
141
00:10:23,497 --> 00:10:26,500
Bueno, vale, pero no podrá
silenciar a Homer Simpson.
142
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
Soy el defensor de los oprimidos.
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,880
Y no olvidaré
lo que he visto hoy aquí.
144
00:10:30,963 --> 00:10:32,923
Claro que no.
145
00:10:33,007 --> 00:10:37,428
Duffman, ¿quieres traernos dos botellas
muy frías de deliciosa cerveza Duff?
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
Oh, sí.
147
00:10:42,058 --> 00:10:44,226
Homer, hemos desarrollado
un aditivo...
148
00:10:44,310 --> 00:10:48,648
...que hace que la cerveza sepa
más a malta. ¿Quiere probarlo?
149
00:10:48,731 --> 00:10:51,108
Un momento.
¿Me borrará la memoria?
150
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
No, en absoluto.
151
00:10:59,283 --> 00:11:03,496
Sabe mucho a malta,
pero él nunca lo sabrá.
152
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Santo Dios.
153
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Mi cabeza.
154
00:11:13,589 --> 00:11:17,259
- ¿Cuánto tiempo llevo aquí?
- Toda la noche. Le gritabas al columpio.
155
00:11:17,343 --> 00:11:22,056
- ¿Sí? Pero si adoro el columpio.
- Papá, estabas como un cencerro.
156
00:11:22,139 --> 00:11:26,227
Ya me conoces. A veces me pongo así,
especialmente si como albaricoques.
157
00:11:26,310 --> 00:11:31,065
¿"Albaricoques"? Albuquerque.
Enseguida vuelvo.
158
00:11:32,692 --> 00:11:34,902
Señores de la prensa,
gracias por venir.
159
00:11:34,985 --> 00:11:37,738
La prueba de que los Isótopos
se trasladan a Albuquerque...
160
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
...está detrás de esa puerta.
161
00:11:39,990 --> 00:11:43,244
Disculpe,
Joel Duffman del Newsly Times.
162
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
¿A qué viene esta campaña de calumnias
contra nuestro amado cervecero?
163
00:11:48,040 --> 00:11:52,753
¿Y no estuvo una vez encerrado
en un manicomio? Ah, sí.
164
00:11:52,837 --> 00:11:54,004
Es cierto, amigos.
165
00:11:54,088 --> 00:11:58,092
La única noticia aquí es
el rico y suave sabor de Duff.
166
00:11:58,175 --> 00:12:01,470
Sí, esa es una noticia importante,
pero esta también.
167
00:12:05,391 --> 00:12:09,562
Ya me imagino los titulares de mañana:
"Vecino mentiroso".
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Es un buen titular.
169
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
A ver si lo he entendido, señor Duff.
170
00:12:16,902 --> 00:12:19,488
¿Los Isótopos
no se trasladan a Albuquerque?
171
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Desde luego que no.
172
00:12:20,865 --> 00:12:23,993
¿Está llamando mentiroso
a Homer Simpson?
173
00:12:24,076 --> 00:12:27,788
Hemos obtenido estas imágenes
de él con los pantalones ardiendo.
174
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
{\an8}IMÁGENES DE ARCHIVO
175
00:12:30,750 --> 00:12:34,754
Homie, yo creo que lo que dices
de los Isótopos es verdad.
176
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
Entiendo que me llamen
mentiroso cuando miento...
177
00:12:37,465 --> 00:12:40,509
...o cuando voy a hacerlo
o ya lo he hecho.
178
00:12:40,593 --> 00:12:46,432
- Pero no cuando digo la verdad.
- Sí, pero ¿qué puedes hacer?
179
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Hay formas de conseguir
que la opinión pública te apoye.
180
00:12:49,518 --> 00:12:53,731
Bob Dylan componía canciones.
Cesar Chavez hizo huelgas de hambre.
181
00:12:53,814 --> 00:12:56,734
Eso es. Haré una huelga de hambre.
182
00:12:57,610 --> 00:13:00,321
Homie, no podrías hacer
una huelga de hambre.
183
00:13:00,404 --> 00:13:04,366
Comes cepillándote los dientes.
Ahora estás comiéndote una salchicha.
184
00:13:05,659 --> 00:13:09,705
¿Y qué? Puedo dejarlo. Y lo haré.
185
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Estoy en huelga de hambre a partir...
186
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
...de ahora.
187
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
HUELGA DE HAMBRE
A FAVOR DE LA VERDAD
188
00:13:35,689 --> 00:13:38,526
A ver si los seguidores de ese equipo
de mantas me ignoran ahora.
189
00:13:38,609 --> 00:13:40,569
¿De veras no vas a comer nada?
190
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Mi huelga de hambre no terminará...
191
00:13:42,446 --> 00:13:45,074
...hasta que Duff reconozca
que se lleva al equipo.
192
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
Bart, las cadenas.
193
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
- Ya está.
- Papá, me siento orgullosa de ti.
194
00:13:53,749 --> 00:13:55,334
Por si necesitas inspiración...
195
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
...te he traído un libro
sobre la ideología de Mike Farrell.
196
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
MI IDEOLOGÍA
197
00:14:01,215 --> 00:14:05,219
Vaya, odia a Wayne Rogers.
198
00:14:05,678 --> 00:14:06,887
Adiós, Homie.
199
00:14:06,971 --> 00:14:09,682
Te dejo el teléfono del doctor Hibbert
por si te sientes débil.
200
00:14:09,765 --> 00:14:10,891
Tranquila.
201
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Duff no permitirá que me consuma
por una tontería.
202
00:14:14,353 --> 00:14:15,229
Papá.
203
00:14:15,729 --> 00:14:16,897
¡LIMPIEN EL BAÑO DE CHICAS!
204
00:14:20,609 --> 00:14:23,487
Qué gran partido.
Gracias, papá de fin de semana.
205
00:14:23,571 --> 00:14:26,365
- Deja de llamarme así.
- Niño y hombre.
206
00:14:26,448 --> 00:14:29,994
- No apoyen a un equipo de mentirosos.
- ¿Mentirosos?
207
00:14:30,077 --> 00:14:32,580
Están planeando
trasladarlo a Albuquerque.
208
00:14:32,663 --> 00:14:35,583
Eso es ridículo. Lo habrían dicho
en los programas de radio...
209
00:14:35,666 --> 00:14:39,003
...como Charla deportiva
o Los deportistas charlatanes.
210
00:14:39,086 --> 00:14:42,006
- Sí.
- Maldito...
211
00:14:45,384 --> 00:14:51,849
Estoy hambriento. No puedo rendirme.
Debo luchar contra la empresa mala.
212
00:14:53,726 --> 00:14:57,646
Seymour, no debiste comprármelo.
Me irá directo a las cartucheras.
213
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
Bueno, Edna, le haré compañía.
214
00:15:00,024 --> 00:15:02,985
Oh, Seymour.
215
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
¿Qué?
216
00:15:06,280 --> 00:15:09,325
Has fallado, Dios.
217
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Homer Simpson no cae
tan fácilmente en la tentación.
218
00:15:12,411 --> 00:15:13,495
Oye.
219
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Deja eso.
220
00:15:22,087 --> 00:15:25,841
- Todavía queda asado.
- Eso es imposible.
221
00:15:25,925 --> 00:15:29,470
Vamos, hay que colaborar
comiéndonos la ración de vuestro padre.
222
00:15:29,553 --> 00:15:34,308
- ¿Por qué no haces menos comida?
- Ese no es mi estilo, Lisa.
223
00:15:34,391 --> 00:15:37,978
Bailo para ahuyentar el hambre
224
00:15:38,062 --> 00:15:41,482
{\an8}Muevo los pies
Para que el estómago no me duela
225
00:15:41,565 --> 00:15:47,613
{\an8}Me parezco a Jesús
Pero no de un modo sacrílego
226
00:15:47,696 --> 00:15:49,782
Jo, a Homer se le va la olla.
227
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
Sí, pero su bailecillo
le alegra el corazón.
228
00:15:55,412 --> 00:15:58,415
Estoy muerto de hambre.
229
00:15:59,041 --> 00:16:03,253
- Su tripa parece furiosa, papi.
- Sí, se está comiendo a sí mismo.
230
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
Hace un día precioso.
¿Dónde está la afición?
231
00:16:07,925 --> 00:16:11,053
Duffman está señalando
en dirección al problema.
232
00:16:14,974 --> 00:16:19,478
Parece que ese lunático atrae
a la gente. Quizá podamos explotarlo.
233
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
No, es muy peligroso, señor.
Sabe lo de Albuquerque.
234
00:16:22,481 --> 00:16:27,361
- Duffman es un tipo precavido.
- No. Los hinchas adoran a los pirados.
235
00:16:27,444 --> 00:16:30,030
¿Recuerdas a la señora pechugona
que saltó al campo...
236
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
...y se pedorreó
delante de los jugadores?
237
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Creo que hemos descubierto
nuestra nueva atracción.
238
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
A Duffman le da
mala espina este asunto.
239
00:16:38,539 --> 00:16:41,041
- Cállate, Sid.
- Cállate tú, Howard.
240
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
DÍA 3
241
00:16:55,347 --> 00:16:57,307
¿Qué pasa?
¿Qué estoy haciendo aquí?
242
00:16:57,391 --> 00:16:59,351
Órdenes del señor Duff.
Y una advertencia:
243
00:16:59,435 --> 00:17:03,939
cuando alguien hace un home run,
salen fuegos artificiales aquí y ahí.
244
00:17:04,732 --> 00:17:06,608
Yo me largo.
245
00:17:09,695 --> 00:17:13,032
Es la hora de conocer
a un auténtico superhincha:
246
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
El hambriento, hambriento Homer.
247
00:17:15,784 --> 00:17:19,788
Se ha declarado en huelga de hambre
hasta que los Isótopos ganen la liga.
248
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
¿Qué? No estoy aquí por eso.
249
00:17:24,084 --> 00:17:27,379
Van a llevarse al equipo
a Albuquerque.
250
00:17:27,463 --> 00:17:31,133
¿Lo han oído, amigos?
Ha dicho: "Vamos, Isótopos".
251
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
- Tanta hambre para nada.
- Perritos calientes.
252
00:17:36,930 --> 00:17:40,017
- Perritos calientes jugosos.
- Costilla de cerdo con puré de manzana.
253
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
Pato a la pequinesa.
Crujiente pato a la pequinesa.
254
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
Sí, el del pato, aquí.
255
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
¿Tienen que masticar tan alto?
256
00:17:58,160 --> 00:17:59,328
DÍA 7
257
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
Me estoy consumiendo.
258
00:18:01,997 --> 00:18:03,624
He perdido una talla de sujetador.
259
00:18:03,707 --> 00:18:07,836
Lleva así una semana.
¿Por qué dejan morir a mi marido?
260
00:18:07,920 --> 00:18:09,880
¿Qué tiene esto
que ver con el béisbol?
261
00:18:09,963 --> 00:18:12,883
- La muerte forma parte del béisbol.
- Sí, una parte fundamental.
262
00:18:12,966 --> 00:18:17,346
Señores, no dejaremos que le ocurra
nada a su marido, señora Simpson.
263
00:18:17,429 --> 00:18:20,057
- Todo irá bien.
- No se mueve.
264
00:18:21,934 --> 00:18:25,562
Está descansando por el esfuerzo
que hizo antes de que usted llegara.
265
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
Empezará a moverse
dentro de nada. Estoy seguro.
266
00:18:28,273 --> 00:18:30,484
Aspersores.
267
00:18:33,320 --> 00:18:36,573
- ¿Ha visto? Está bien.
- Cómo se mueve.
268
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
Estoy muerto de hambre.
269
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
DÍA 9
270
00:18:43,080 --> 00:18:47,084
¿Por qué paso hambre?
A nadie le importa.
271
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
- ¿Quién eres?
- El espíritu de Cesar Chavez.
272
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
¿Y por qué te pareces a Cesar Romero?
273
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Tú no sabes cómo es Cesar Chavez.
274
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
- ¿A qué has venido?
- A decirte que no te rindas.
275
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
Pero quiero hacerlo.
276
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
Está hablando, señor.
277
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
Y su olor distrae
al centrocampista.
278
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
Sí, empieza a dar pena.
Tráiganlo aquí.
279
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
Venga, flacucho, en pie.
280
00:19:14,945 --> 00:19:18,323
¿Qué pasa?
¿He hundido a su empresa?
281
00:19:18,407 --> 00:19:21,076
No, le hemos buscado un suplente.
282
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
DÍA 12
283
00:19:23,203 --> 00:19:26,665
Y ahora, en sustitución
del hambriento, hambriento Homer...
284
00:19:26,748 --> 00:19:31,336
...recibamos con un aplauso
a Pete el Bebepintura.
285
00:19:39,136 --> 00:19:44,099
Homer, su huelga de hambre
ha durado 12 increíbles días.
286
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Tengo mucho hambre.
287
00:19:46,602 --> 00:19:49,229
Claro que sí, Hambriento,
Hambriento Homer.
288
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
¿Por qué no rompe su ayuno...
289
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
...con nuestro nuevo
Perrito Supremo Isótopo?
290
00:19:56,737 --> 00:20:03,744
Es duro resistirse. Mesquite de cebolla
frita, jalapeños en escabeche.
291
00:20:04,077 --> 00:20:07,497
Un momento.
Son ingredientes del suroeste.
292
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
¿Salsa de mango con lima?
293
00:20:12,669 --> 00:20:17,090
Es la clase de sabor audaz
que tanto gusta en Albuquerque.
294
00:20:18,217 --> 00:20:19,343
Tiene razón.
295
00:20:19,426 --> 00:20:22,596
Sí, y en el envoltorio pone:
"Isótopos de Albuquerque".
296
00:20:22,679 --> 00:20:26,642
Homer tenía razón.
Están planeando llevarse al equipo.
297
00:20:28,852 --> 00:20:31,605
Tranquilos, tranquilos, amigos.
No se precipiten.
298
00:20:31,688 --> 00:20:33,607
Diga la verdad.
Vamos, todos juntos.
299
00:20:33,690 --> 00:20:36,401
Diga la verdad. Diga la verdad.
300
00:20:36,485 --> 00:20:39,821
- Llévatelo de aquí.
- No le obedezcas, Duffman.
301
00:20:39,905 --> 00:20:44,201
Por una vez en tu vida,
defiende al hombre de a pie.
302
00:20:45,661 --> 00:20:50,832
Nuevos sentimientos fermentan
en Duffman. ¿Qué haría Jesús?
303
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Eh, eh.
304
00:20:57,464 --> 00:20:58,882
Oh, sí.
305
00:21:00,342 --> 00:21:04,930
Ahora, come, come, come.
306
00:21:07,599 --> 00:21:09,977
La verdad nunca supo tan bien.
307
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Bien hecho, fideo.
308
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
Porras. Esa ciudad
tiene demasiado carácter.
309
00:21:23,699 --> 00:21:26,451
{\an8}Pues tendremos que robar
otro equipo de béisbol.
310
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
{\an8}A ver cuánto piden
en Dallas por los Cowboys.
311
00:21:29,037 --> 00:21:32,916
{\an8}- Es un equipo de fútbol, señor.
- Jugarán a lo que yo diga que jueguen.
312
00:21:34,042 --> 00:21:38,588
Por algo soy
el alcalde de Albuquerque.
313
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
{\an8}Traducción:
MFS