1
00:00:03,628 --> 00:00:05,338
OS SIMPSONS
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,095
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,142
"TEMPTATION ISLAND" NÃO ERA
UMA PORCARIA VULGAR
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,401
ATENÇÃO
5
00:01:22,624 --> 00:01:25,585
Estás cansado de parques
de diversões comuns?
6
00:01:25,919 --> 00:01:27,170
Nem me fales.
7
00:01:27,504 --> 00:01:31,508
{\an8}Então sê a primeira família da
tua rua a visitar o Blockoland...
8
00:01:32,050 --> 00:01:36,387
... o parque de diversões feito
inteiramente de blocos de montar.
9
00:01:38,223 --> 00:01:41,476
{\an8}Então, gostaram do Blockoland?
10
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
Foi bom, acho eu.
11
00:01:43,770 --> 00:01:50,235
{\an8}Miúdos, gostariam
de ir ao Blockoland?
12
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
{\an8}Mas a televisão deu-me
a impressão que...
13
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
{\an8}Nós dissemos...
14
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
{\an8}M-E com til.
15
00:01:58,076 --> 00:02:01,329
{\an8}Eu gostaria de ir.
E tu, Maggie?
16
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
{\an8}Maggie, não.
17
00:02:16,886 --> 00:02:17,887
{\an8}Chegamos.
18
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
Olá, parceiro.
19
00:02:25,270 --> 00:02:28,481
Oitenta e sete blocos atrás...
20
00:02:36,865 --> 00:02:38,658
{\an8}MAPA
21
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
{\an8}Podemos escolher
entre a Terra Rectangular...
22
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
{\an8}... Cidade do Cubo e Vila Quadrada.
23
00:02:43,872 --> 00:02:46,040
{\an8}Vila Quadrada parece fixe.
24
00:02:48,710 --> 00:02:52,338
{\an8}Eu sou um robô.
Faz o que eu digo.
25
00:02:54,048 --> 00:02:57,886
{\an8}Eu sou uma máquina de lavar.
Faz o que eu digo.
26
00:03:01,848 --> 00:03:03,975
Toma isso. Na cara.
27
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
Arrancaste-lhe o bloco.
28
00:03:10,732 --> 00:03:11,858
Vem comigo.
29
00:03:12,483 --> 00:03:14,068
{\an8}MONTA A TUA REFEIÇÃO
30
00:03:15,820 --> 00:03:19,240
Vejam só.
Montei uma maçã saudável.
31
00:03:19,324 --> 00:03:24,996
- Mas usaste cubos de fiambre.
- É, uma nova maçã brilhante.
32
00:03:27,332 --> 00:03:32,045
{\an8}Entendi.
Tudo é feito de blocos. Até a água.
33
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
Eh.
34
00:03:35,465 --> 00:03:39,093
{\an8}- Barco 28, para de respingar.
- O que vais fazer?
35
00:03:50,063 --> 00:03:51,314
Sanguessugas!
36
00:03:54,192 --> 00:03:59,948
{\an8}- Porque comprei esta camisa Lego?
- Não é camisa Bloco?
37
00:04:00,031 --> 00:04:04,786
{\an8}- Isso, camisa Bloco.
- Lisa, e o teu kit da Torre Eiffel?
38
00:04:04,869 --> 00:04:09,290
{\an8}- É bom, mas falta uma peça.
- Bem-vinda ao mundo real, Lisa.
39
00:04:09,374 --> 00:04:13,503
{\an8}Não dá para combater o sistema,
ou seja, Blockoland.
40
00:04:13,586 --> 00:04:15,171
{\an8}Então nem tentes.
41
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
{\an8}Isso é coisa que se diga às crianças?
42
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Eu digo sempre.
Ontem, disse duas vezes.
43
00:04:21,844 --> 00:04:24,305
E depois de novo,
antes de eles irem dormir.
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,392
Eu tenho certeza que a loja de
presentes irá repor a peça que falta.
45
00:04:27,767 --> 00:04:33,439
Tens razão, querida. Ouviram, miúdos?
Os Simpsons voltarão ao Blockoland.
46
00:04:35,483 --> 00:04:36,776
Com licença.
47
00:04:39,612 --> 00:04:42,699
BLOCKOLAND
DEPÓSITO NOCTURNO
48
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
Você vendeu uma Torre Eiffel
defeituosa para a minha filha.
49
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
Azar, colega. Não dá para
combater a indústria dos souvenirs.
50
00:04:51,416 --> 00:04:55,253
- Somos muito poderosos.
- É, tem razão.
51
00:04:57,630 --> 00:05:02,552
Mas antes de ir,
eu vou dar-lhe o meu próprio souvenir.
52
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
Ah, que mal tem?
53
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
- Toma.
- Obrigada, pai.
54
00:05:11,352 --> 00:05:15,106
Eh, qualquer amigo da Marge
também é meu amigo.
55
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
- E o novo bloco que te consegui?
- Ótimo.
56
00:05:21,237 --> 00:05:24,073
Sabes, lutar pelas
crianças é muito bom.
57
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Farei isso com mais frequência.
58
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
Fujam.
59
00:05:34,876 --> 00:05:36,294
Aqueles valentões sumiram.
60
00:05:36,377 --> 00:05:40,131
Seu idiota. Estavam
a apagar o fogo da minha camisa.
61
00:05:40,465 --> 00:05:43,509
O que vale é a intenção, imbecil.
62
00:05:48,348 --> 00:05:51,934
- Obrigada de novo, pai.
- De nada, querida.
63
00:05:52,018 --> 00:05:56,272
Agora vou passar o dia todo
a ajudar tontos com problemas.
64
00:05:56,356 --> 00:05:57,607
Tens algum problema, Bart?
65
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
A miúda da escola
não vai ao baile comigo.
66
00:06:00,234 --> 00:06:03,905
- O Bart tem namorada.
- Não, não tenho. É esse o problema.
67
00:06:04,739 --> 00:06:09,160
- O Bart está com problemas.
- Não te preocupes, filho. Cuidarei disso.
68
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
Vá lá, por que
não sais com o Bart?
69
00:06:17,752 --> 00:06:23,800
- Ele é um totó fedorento e feio.
- Por favor. "Feio" é palavrão.
70
00:06:24,258 --> 00:06:27,178
- Com quem preferias sair?
- O Tommy.
71
00:06:29,430 --> 00:06:32,433
Bem, "duh", é de tirar o fôlego.
72
00:06:32,517 --> 00:06:36,062
Mas o Bart tem uma beleza
interior igual à de um roedor.
73
00:06:39,232 --> 00:06:41,651
E convenhamos,
também não és lá grande coisa.
74
00:06:41,734 --> 00:06:45,571
Usas aparelho, vestes-te como
uma criança e estás a envelhecer.
75
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Fica com o que podes.
76
00:06:47,323 --> 00:06:49,992
Ele tem razão.
Agarre-te a algo e não largues.
77
00:06:50,827 --> 00:06:53,287
Bem, o Bart não é tão mau.
78
00:06:54,288 --> 00:06:55,873
CABELEIREIRO
79
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
Eles não aceitaram o meu cupão
para duas madeixas grátis.
80
00:07:00,336 --> 00:07:03,297
Não? Eu vou lutar por ti, querida.
81
00:07:08,094 --> 00:07:11,180
- Sim, posso ajudá-lo?
- Belo lugar que tem aqui.
82
00:07:11,264 --> 00:07:12,932
Olha, uma rede para cabelos.
83
00:07:13,015 --> 00:07:18,104
Seria uma pena
se ela caísse no chão.
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
Como sou trapalhão. E...
85
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
Por que está a fazer isso?
86
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Aceite o cupão da minha esposa
ou muitas mais tampas serão tiradas.
87
00:07:32,618 --> 00:07:37,123
Mas ela tem muito cabelo.
Pense no custo. Eu iria à falência.
88
00:07:37,206 --> 00:07:38,458
A sério?
89
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
Bolas, não estava a brincar.
A sua margem de lucro está por um triz.
90
00:07:44,046 --> 00:07:46,674
- Está a ver? É o que eu...
- Espere um pouco.
91
00:07:47,091 --> 00:07:49,802
Quatrocentos por mês
por branqueador de mocassins?
92
00:07:50,178 --> 00:07:53,890
Mas nós precisamos.
É a alma da indústria.
93
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
{\an8}BRANQUEADOR
DE MOCASSINS
94
00:07:56,058 --> 00:07:58,978
Tem os mesmos
resultados com gel.
95
00:07:59,061 --> 00:08:02,899
Mas claro. Economizarei milhares.
Obrigado.
96
00:08:03,566 --> 00:08:07,236
Homie, eu adorei.
Não sei como agradecer-te.
97
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
A satisfação de ajudar
outro ser humano...
98
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
... é tudo o que eu...et cetera.
99
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
BAR DO MOE
100
00:08:15,077 --> 00:08:19,123
E eu expliquei o caminho para
o homem mesmo sem saber...
101
00:08:19,207 --> 00:08:22,502
... porque esta semana
eu ando assim.
102
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
Malditos Isotopes. Eles são
uma desgraça para o beisebol.
103
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Perderam de novo?
104
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
A equipa está horrível...
105
00:08:33,095 --> 00:08:36,516
... desde que foi comprada pela miserável
e desalmada Duff Corporation.
106
00:08:36,599 --> 00:08:38,643
Eh, Moe, dá-me uma Duff.
107
00:08:40,978 --> 00:08:43,523
Ah, sim. A Duff é uma delícia.
108
00:08:43,606 --> 00:08:46,526
Espera aí. A Duff
é dona do Springfield Isotopes?
109
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
Desde quando?
110
00:08:47,610 --> 00:08:49,654
Eles compraram-nos à máfia
no ano passado.
111
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
Foi a última das equipas
mantidos por famílias.
112
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Tentei devolver o meu pacote da
temporada, mas não me reembolsaram.
113
00:08:55,535 --> 00:08:59,747
- Disseram que o dinheiro já era deles.
- Não digas mais nada. Eu vou ajudar-te.
114
00:08:59,830 --> 00:09:02,041
- Queres ajudar-me?
- Não soubeste?
115
00:09:02,124 --> 00:09:04,919
- Ele é o novo Homer.
- Ele é maravilhoso.
116
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
ESTÁDIO
DUFF
117
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
Estou a tentar ser
reembolsado por estes ingressos.
118
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Aqui é o escritório do clube?
119
00:09:15,555 --> 00:09:18,599
- Não, aqui é a arrecadação.
- Então é ali?
120
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Ali é onde fica
o aquecedor de água.
121
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
- É...
- Aquele é o trator.
122
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
Entendo.
123
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
H.K. DUFF VIII
PROPRIETÁRIO
124
00:09:26,357 --> 00:09:30,111
Não podemos reembolsar o seu amigo
só porque a equipa está a perder.
125
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Eu lamento ouvir isso.
126
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
- Ponha do jeito que estava.
- Sim, senhor.
127
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
- Esta reunião acabou.
- Está bem.
128
00:09:39,829 --> 00:09:44,917
- Quer comer alguma coisa?
- Não, não quero. Saia daqui.
129
00:09:45,001 --> 00:09:45,626
PRIVADO
130
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
Não, não. Essa porta não.
131
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
O FUTURO LAR DO
ALBUQUERQUE ISOTOPES
132
00:09:52,341 --> 00:09:56,804
"Albuquerque Isotopes"?
O que são estas coisas?
133
00:09:56,887 --> 00:09:59,974
Não é nada.
Não tem propósito algum.
134
00:10:02,143 --> 00:10:05,646
Que sala mais maluca.
Não existe Albuquerque Isotopes.
135
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
É Springfield...
136
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
Não, não. Nada de...
137
00:10:10,443 --> 00:10:13,070
Vai mudar a equipa para
Albuquerque, não vai?
138
00:10:13,154 --> 00:10:17,408
Não. Jamais abandonaríamos
nossos leais apoiantes de Springfield.
139
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Aliás, essa placa de
"privado" na porta...
140
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
... deve tê-lo deixado com sede.
Aceita uma cerveja?
141
00:10:23,497 --> 00:10:26,542
Está bem. Mas não pode
calar Homer Simpson.
142
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Sou defensor dos oprimidos.
143
00:10:28,544 --> 00:10:30,796
E não me esquecerei
do que vi aqui hoje.
144
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Claro que não.
145
00:10:32,840 --> 00:10:37,428
Duffman, pode trazer duas
garrafas da pura e suave Duff?
146
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
Ah, sim.
147
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
Agora, Homer,
nós criamos este aditivo...
148
00:10:44,435 --> 00:10:48,481
... que deixa a cerveja super maltada.
Quer experimentar?
149
00:10:48,814 --> 00:10:51,108
Espere um pouco.
Isso vai me dar amnésia?
150
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
Não, de jeito nenhum.
151
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Bolas, isso é que é malte.
Mas ele nunca saberá.
152
00:11:09,669 --> 00:11:10,920
Ora, bolas.
153
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
A minha cabeça.
154
00:11:13,714 --> 00:11:17,176
- Há quanto tempo estou aqui?
- A noite toda, e a gritar com o baloiço.
155
00:11:17,259 --> 00:11:22,014
- Gritei? Mas eu adoro o baloiço.
- Pai, enlouqueceste.
156
00:11:22,098 --> 00:11:25,184
Já me conheces.
Ocasionalmente, eu abuso.
157
00:11:26,394 --> 00:11:30,314
"Abu..."? Albuquerque.
Eu já volto.
158
00:11:32,858 --> 00:11:34,819
Membros da imprensa,
obrigado por virem.
159
00:11:34,902 --> 00:11:37,780
A prova de que o Isotopes está
a mudar-se para Albuquerque...
160
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
... está atrás desta porta.
161
00:11:40,074 --> 00:11:43,369
Com licença.
Joel Duffman, The Newsly Times.
162
00:11:43,452 --> 00:11:46,956
Porquê essa campanha feroz
contra esta cerveja de sucesso?
163
00:11:48,249 --> 00:11:52,837
E você já não esteve
no hospício uma vez? Toma.
164
00:11:52,920 --> 00:11:53,963
Ele tem razão, pessoal.
165
00:11:54,046 --> 00:11:58,175
A única manchete aqui é
o rico e suave sabor da Duff.
166
00:11:58,259 --> 00:12:01,554
Sim, essa manchete é importante,
mas a minha também é.
167
00:12:05,558 --> 00:12:09,645
Acho que sei a manchete de
amanhã: "Cidadão mentiroso".
168
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
É uma boa manchete.
169
00:12:14,692 --> 00:12:16,736
Deixe-me entender, Sr. Duff.
170
00:12:16,819 --> 00:12:19,488
O Isotopes não está a
mudar-se para Albuquerque?
171
00:12:19,572 --> 00:12:20,865
Certamente, não.
172
00:12:20,948 --> 00:12:24,034
Então está a chamar
Homer Simpson de mentiroso?
173
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
Bem, nós obtivemos
este vídeo dele...
174
00:12:26,245 --> 00:12:27,747
... com as calças em chamas.
175
00:12:27,830 --> 00:12:30,541
{\an8}IMAGEM DE ARQUIVO
176
00:12:31,000 --> 00:12:34,754
Homie, eu acho que estás a contar
a verdade sobre o Isotopes.
177
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
Não me importa ser chamado
de mentiroso quando minto...
178
00:12:37,590 --> 00:12:40,301
... estou prestes a mentir,
ou quando acabo de mentir.
179
00:12:40,718 --> 00:12:46,432
- Mas não quando digo a verdade.
- É, mas o que podes fazer?
180
00:12:46,515 --> 00:12:49,477
Há várias maneiras de colocar
o público do teu lado.
181
00:12:49,560 --> 00:12:53,773
Bob Dylan compôs músicas.
Cesar Chavez fez greve de fome.
182
00:12:53,856 --> 00:12:56,776
É isso. Eu vou fazer
uma greve de fome.
183
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
Homie, não conseguirias
fazer greve de fome.
184
00:13:00,529 --> 00:13:04,492
Comes até a escovar os dentes.
Estás a comer um salsichão agora.
185
00:13:05,701 --> 00:13:09,371
E daí? Eu posso parar.
E vou parar.
186
00:13:09,914 --> 00:13:12,208
Eu estou em greve
de fome a partir de...
187
00:13:13,334 --> 00:13:14,543
... agora.
188
00:13:33,562 --> 00:13:35,731
FOME PELA VERDADE!
189
00:13:35,815 --> 00:13:38,609
Vamos ver aqueles maiorais
do beisebol ignorarem isto.
190
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
Não vais comer nada mesmo?
191
00:13:40,694 --> 00:13:42,488
A minha greve de fome
não terminará...
192
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
... até Duff admitir que
está a transferir a equipa.
193
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
Bart, as minhas correntes.
194
00:13:51,038 --> 00:13:53,666
- Agora começa.
- Pai, estou orgulhosa de ti.
195
00:13:53,749 --> 00:13:55,251
Se precisares de inspiração...
196
00:13:55,334 --> 00:13:58,212
... aqui está o livro das
crenças de Mike Farrell.
197
00:13:58,295 --> 00:13:59,421
AS MINHAS CRENÇAS
MIKE FARRELL
198
00:14:01,340 --> 00:14:04,218
Bolas, ele odeia mesmo o Wayne Rogers.
199
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
Adeus, Homie.
200
00:14:07,054 --> 00:14:09,807
Aqui está o número do
Dr. Hibbert, caso te sintas fraco.
201
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
Não te preocupes.
202
00:14:10,975 --> 00:14:13,811
A Duff não me deixará na pior.
203
00:14:14,603 --> 00:14:15,479
Pai.
204
00:14:15,896 --> 00:14:16,939
{\an8}LIMPEM A CASA DE BANHO
DAS MULHERES!
205
00:14:20,609 --> 00:14:23,487
Grande jogo.
Obrigado, pai de fim-de-semana.
206
00:14:23,571 --> 00:14:26,448
- Para de me chamar isso.
- Eh, miúdo e senhor.
207
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
- Não apoiem uma equipa de mentirosos.
- Mentirosos?
208
00:14:30,202 --> 00:14:32,580
Estão a planear secretamente
mudarem-se para Albuquerque.
209
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
Isso é loucura.
Já teria passado na televisão...
210
00:14:35,583 --> 00:14:39,044
... em programas como Sports Chat,
Sportzilla e Jabber Jocks .
211
00:14:39,128 --> 00:14:42,047
-É.
-Ah, seu pestinha...
212
00:14:45,509 --> 00:14:51,056
Que fome. Não posso desistir.
Devo continuar a combater o sistema.
213
00:14:53,934 --> 00:14:57,646
Ah, Seymour, não deverias.
Vai direitinho para as minhas coxas.
214
00:14:57,730 --> 00:15:00,065
Bem, Edna,
pode ser que tenha companhia.
215
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
Ah, Seymour.
216
00:15:05,112 --> 00:15:05,988
O quê?
217
00:15:06,363 --> 00:15:08,365
Boa tentativa, Deus.
218
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Mas Homer Simpson não
cai em tentação tão fácil.
219
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Eh.
220
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Para com isso.
221
00:15:22,046 --> 00:15:25,925
-Ainda há mais bola de carne.
-Impossível.
222
00:15:26,008 --> 00:15:29,428
Vamos, temos de
comer a porção do vosso pai.
223
00:15:29,970 --> 00:15:34,141
- Por que não cozinhas menos?
- Eu não faço as coisas assim, Lisa.
224
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
Estou a dançar
para espantar a fome
225
00:15:38,187 --> 00:15:41,607
A mexer os meus pés
Para o meu estômago não doer
226
00:15:41,690 --> 00:15:47,404
Eu pareço Jesus
Mas não faço sacrilégio
227
00:15:47,821 --> 00:15:49,907
Bolas, o Homer está a ficar louco.
228
00:15:49,990 --> 00:15:52,910
É, mas o cansaço dele
faz o meu coração sorrir.
229
00:15:55,412 --> 00:15:58,165
Eu estou com tanta fome.
230
00:15:59,041 --> 00:16:03,253
- O estômago dele parece nervoso, papá.
- É, o estômago dele está a comer-se.
231
00:16:04,546 --> 00:16:07,800
Que dia lindo.
Onde está a multidão?
232
00:16:07,883 --> 00:16:11,011
Duffman está a olhar
na direção do problema.
233
00:16:15,057 --> 00:16:19,645
As pessoas parecem gostar daquele
doido. Talvez possamos explorá-lo.
234
00:16:19,728 --> 00:16:22,606
É muito perigoso, senhor.
Ele sabe sobre Albuquerque.
235
00:16:22,690 --> 00:16:27,403
- O Duffman é cauteloso.
- Não, ouve. Apoiantes adoram doidos.
236
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Lembras-te da mulher peituda
que correu no campo...
237
00:16:30,030 --> 00:16:32,116
... e peidou nos jogadores?
238
00:16:32,825 --> 00:16:35,160
Acho que encontramos
a nossa mais nova atração.
239
00:16:35,494 --> 00:16:38,580
O Duffman tem um mau
pressentimento acerca disto.
240
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
- Cala-te, Sid.
- Porque não te calas, Howard?
241
00:16:41,208 --> 00:16:43,377
DIA 3
242
00:16:55,431 --> 00:16:57,433
O que está a acontecer?
O que estou a fazer aqui?
243
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
Ordens do Sr. Duff.
E uma palavra para os sábios:
244
00:16:59,560 --> 00:17:03,272
Se alguém fizer um home run ,
os foguetes estouram aqui e aqui.
245
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
Preciso de ir.
246
00:17:09,903 --> 00:17:12,990
Pessoal, hora de conhecer
um verdadeiro apoiante:
247
00:17:13,073 --> 00:17:15,451
Homer "Greve-de-Fome".
248
00:17:15,868 --> 00:17:19,580
Ele está a fazer greve de fome
até os Topes vencerem o torneio.
249
00:17:21,915 --> 00:17:24,293
O quê? Não é por isso
que estou aqui.
250
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Eles vão transferir
a equipa para Albuquerque.
251
00:17:27,421 --> 00:17:31,091
Ouviram, pessoal?
Ele disse: "Avante, Topes."
252
00:17:34,094 --> 00:17:36,805
- Toda essa fome por nada.
- Olha o cachorro-quente.
253
00:17:36,889 --> 00:17:40,184
- Cachorros-quentes suculentos.
- Lombo com molho de maçã.
254
00:17:40,267 --> 00:17:43,312
Pato à Pequim.
Olha o pato à Pequim crocante.
255
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
Eh, homem do pato, um para aqui.
256
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
Eles precisam mastigar tão alto?
257
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
DIA 7
258
00:17:59,620 --> 00:18:00,996
Estou a desaparecer.
259
00:18:02,122 --> 00:18:03,624
Até fiquei com peitinho.
260
00:18:03,999 --> 00:18:07,795
Já faz uma semana. Por que está
a deixar o meu marido morrer?
261
00:18:08,128 --> 00:18:09,922
O que é que isso
tem que ver com beisebol?
262
00:18:10,005 --> 00:18:13,008
- A morte faz parte do beisebol.
- Sim, é a parte principal.
263
00:18:13,092 --> 00:18:17,429
Pessoal. Não deixaremos nada
de mal acontecer ao seu marido.
264
00:18:17,513 --> 00:18:20,140
- Ele ficará bem.
- Ele não está a mexer-se.
265
00:18:21,934 --> 00:18:25,479
Deve estar a descansar depois
de se mexer tanto até você chegar.
266
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
Ele começará a mover-se de novo
num segundo, tenho certeza.
267
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Liguem o sistema de rega.
268
00:18:33,529 --> 00:18:36,782
- Está a ver? Ele está bem.
- Olhem só para ele.
269
00:18:40,577 --> 00:18:41,870
Estou com tanta fome.
270
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
DIA 9
271
00:18:42,955 --> 00:18:46,250
Porque continuo a privar-me
de comer? Ninguém liga.
272
00:18:51,296 --> 00:18:53,757
- Quem é você?
- O espírito de Cesar Chavez.
273
00:18:54,174 --> 00:18:56,218
Por que é parecido com
o Cesar Romero?
274
00:18:56,301 --> 00:18:58,345
Não sabe como se parece
o Cesar Chavez.
275
00:18:58,428 --> 00:19:01,682
- Por que está aqui?
- Para convencê-lo a não desistir.
276
00:19:01,765 --> 00:19:03,267
Ah, mas eu quero.
277
00:19:03,600 --> 00:19:05,144
Ele está a falar sozinho, senhor.
278
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
E o cheiro dele está
a distrair o jogador.
279
00:19:08,063 --> 00:19:10,983
É, a coisa está a ficar feia.
Vamos trazê-lo para cá.
280
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Certo, magriço, levanta-te.
281
00:19:15,028 --> 00:19:18,282
O que está a acontecer?
Destruí a sua corporação?
282
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Não, estás a ser substituído.
283
00:19:21,493 --> 00:19:22,536
DIA 12
284
00:19:23,245 --> 00:19:26,582
E agora, para o lugar
de Homer "Greve-de-Fome"...
285
00:19:26,915 --> 00:19:30,294
... vamos receber o
Bebedor de Tinta, Pete.
286
00:19:39,303 --> 00:19:43,932
Bem, Homer, a sua greve de
fome durou 12 incríveis dias.
287
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
"Mim" estar faminto.
288
00:19:46,685 --> 00:19:49,354
Claro que está,
Homer "Greve-de-Fome".
289
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Então por que não saboreia...
290
00:19:50,856 --> 00:19:54,109
... o nosso novo Cachorro-Quente
Supremo Isotope?
291
00:19:56,778 --> 00:20:03,410
Tão difícil de resistir. Cebolas
grelhadas, tempero de jalapeño .
292
00:20:04,161 --> 00:20:07,581
Espera aí.
São ingredientes do sudoeste.
293
00:20:09,416 --> 00:20:12,085
Salsa manga-lima?
294
00:20:12,794 --> 00:20:17,216
Esse é o tipo de comida que
eles gostam em Albuquerque.
295
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Ele tem razão.
296
00:20:19,218 --> 00:20:22,679
É. E o papel diz
"Albuquerque Isotopes".
297
00:20:22,763 --> 00:20:26,225
O Homer tinha razão.
Eles planeiam mudar a equipa.
298
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
Presta atenção, pessoal.
Não vamos nos precipitar.
299
00:20:31,730 --> 00:20:33,774
Diga a verdade.
Vamos, pessoal.
300
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
Diga a verdade.
Diga a verdade.
301
00:20:36,526 --> 00:20:39,947
- Tire-o daqui.
- Não lhe dês ouvidos, Duffman.
302
00:20:40,030 --> 00:20:43,200
Pelo menos uma vez na vida,
apoia os oprimidos.
303
00:20:45,827 --> 00:20:50,415
Novos sentimentos fermentam
em Duffman. O que faria Jesus?
304
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Eh, eh, eh.
305
00:20:57,589 --> 00:20:59,007
Toma.
306
00:21:00,759 --> 00:21:05,347
Agora, come, come, come.
307
00:21:07,766 --> 00:21:10,143
A verdade nunca foi tão saborosa.
308
00:21:12,229 --> 00:21:13,814
Muito bem, magricela.
309
00:21:21,154 --> 00:21:23,699
Raios. Aquela cidade
é animada demais.
310
00:21:23,782 --> 00:21:26,535
{\an8}Parece que teremos de roubar
outra equipa de beisebol.
311
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Veja quanto Dallas
quer pelo Cowboys.
312
00:21:28,704 --> 00:21:32,499
- Essa equipa é de futebol, senhor.
- Eles jogarão o que eu mandar.
313
00:21:34,126 --> 00:21:37,462
Afinal, eu sou o presidente
da câmara de Albuquerque.
314
00:22:29,431 --> 00:22:31,850
{\an8}Tradução: Alysson Navarro