1
00:00:03,712 --> 00:00:05,171
OS SIMPSONS
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,178
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,016
NÃO IREI COMPRAR
O PERDÃO PRESIDENCIAL
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,693
ATENÇÃO
5
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
GRANDES MOMENTOS
NA HISTÓRIA OLÍMPICA
6
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Sejam bem-vindos de volta aos grandes
momentos da história olímpica.
7
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
Nos Jogos de Berlim de 1936,
8
00:01:31,800 --> 00:01:35,637
Jesse Owens humilha Adolf Hitler
ao ultrapassar o seu zeppelin.
9
00:01:40,600 --> 00:01:42,435
Em 1968, Cidade do México.
10
00:01:42,811 --> 00:01:45,605
Bob Beamon destrói o recorde
do salto em comprimento.
11
00:01:52,278 --> 00:01:55,323
E em 1984,
o português Carlos Lopes,
12
00:01:55,406 --> 00:01:59,744
com 38 anos, torna-se o mais
velho vencedor da maratona olímpica.
13
00:02:00,829 --> 00:02:03,706
{\an8}Tinha 38 anos? É mais ou menos
a minha idade.
14
00:02:03,790 --> 00:02:06,042
{\an8}Marge, depois de pensar
bastante sobre isto,
15
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
{\an8}decidi correr na maratona
de Springfield.
16
00:02:09,712 --> 00:02:11,256
{\an8}Por favor.
17
00:02:11,339 --> 00:02:14,759
{\an8}Ficas exausto só de ver a maratona
da Twilight Zone.
18
00:02:15,593 --> 00:02:17,804
{\an8}Tenho tanto jeito
como o Billy Crystal.
19
00:02:17,887 --> 00:02:18,805
{\an8}Isso é verdade.
20
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
{\an8}Pai, acho que a corrida
é um bom exercício.
21
00:02:21,224 --> 00:02:22,934
Dá-te anos de vida.
22
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
Não te metas, Lisa.
23
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
{\an8}Marge, já me decidi.
24
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
{\an8}Vou fazer o teu trabalho durante
um dia e tu vais fazer o meu.
25
00:02:29,190 --> 00:02:31,401
{\an8}Depois é que vamos ver
quem tem a vida mais difícil.
26
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
MARATONA - ARRUÍNE
OS JOELHOS PELA CARIDADE
27
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
{\an8}Boa tarde, sejam bem-vindos
à 97º Maratona de Springfield,
28
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
{\an8}que comemora a altura
em que Jebediah Springfield
29
00:02:43,746 --> 00:02:46,207
{\an8}atravessou seis Estados a correr
para evitar os cobradores.
30
00:02:47,167 --> 00:02:48,585
{\an8}Tens o equipamento todo, pai?
31
00:02:48,668 --> 00:02:50,378
{\an8}Vejamos, faixa para absorver o suor,
confirmado.
32
00:02:50,753 --> 00:02:54,465
{\an8}Adesivo de mamilo anti-irritação,
confirmado, confirmado, confirmado.
33
00:02:54,799 --> 00:02:55,925
{\an8}Atenção, corredores.
34
00:02:56,009 --> 00:02:57,594
{\an8}Em posição, preparem-se,
35
00:02:58,052 --> 00:03:00,763
{\an8}agora desapareçam
antes que eu mude de ideias.
36
00:03:04,642 --> 00:03:07,270
{\an8}Não acredito. Estou mesmo a correr
na maratona.
37
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Uma cãibra.
Isto é tão doloroso.
38
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Recuperei o fôlego.
39
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
Outra cãibra!
40
00:03:15,528 --> 00:03:16,738
Terceiro fôlego.
41
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
Mais depressa, condutor de riquexó!
42
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
O chicote não está a ajudar.
43
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
{\an8}Silêncio.
Ainda dizes que és chinês?
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,832
{\an8}Ninguém ultrapassa o Flash.
45
00:03:29,292 --> 00:03:32,962
{\an8}Raios. Um dos meus super-rivais
montou-me uma armadilha.
46
00:03:35,965 --> 00:03:37,759
{\an8}O avô também está a correr.
47
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
{\an8}Não é o avô.
O pai é que está desidratado.
48
00:03:46,726 --> 00:03:48,144
{\an8}A 450 metros do fim
49
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
os corredores da Austrália
e de Djibouti estão empatados.
50
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
{\an8}Dois guerreiros cansados,
a sofrer com a dor e a exaustão.
51
00:03:55,026 --> 00:03:59,781
{\an8}Mas só um ganhará o grande prémio,
uma visita a pé por Springfield.
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
Aquela visita é minha.
53
00:04:07,538 --> 00:04:09,374
Calma lá, Dora.
54
00:04:09,457 --> 00:04:11,876
Um novo concorrente apareceu
vindo do nada.
55
00:04:11,960 --> 00:04:14,254
Está a correr apenas com coragem,
força e espírito.
56
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
Para os quais fará testes
após a corrida.
57
00:04:17,632 --> 00:04:19,300
Ganhei a corrida.
58
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
O nosso vencedor
parece ser italiano.
59
00:04:23,888 --> 00:04:24,973
Adoro-vos a todos.
60
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
Não sei dizer mais nada em inglês.
61
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
Grazie, Springfield.
62
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
PRIMEIRO
63
00:04:36,609 --> 00:04:38,736
- Ele é um impostor.
- Maldito batoteiro.
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Exijo que repitam a corrida.
65
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Eu tenho uma ideia melhor.
66
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
Vamos correr
mas para lhe apertar a garganta.
67
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
- Matem-no!
- Façam-no pagar!
68
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
- Entra, depressa.
- Multidão, estranho...
69
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Multidão, estranho...
70
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
Estranho.
71
00:05:03,553 --> 00:05:04,512
Quem és tu?
72
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
Hás-de descobrir a seu tempo.
73
00:05:06,931 --> 00:05:09,767
Diz aqui que te chamas L.T. Smash.
74
00:05:09,851 --> 00:05:11,019
Chegou o tempo devido.
75
00:05:11,102 --> 00:05:13,062
Sou o L.T. Smash.
76
00:05:15,148 --> 00:05:18,860
Muito obrigado por ter salvado
o meu filho da multidão enraivecida.
77
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Eu é que agradeço por me deixar
ficar a curtir na sua casa.
78
00:05:21,612 --> 00:05:24,449
Nós é que agradecemos
por assumir que somos fixes.
79
00:05:24,991 --> 00:05:28,202
As coisas são assim.
Sou um produtor de música.
80
00:05:28,286 --> 00:05:31,748
Vou começar uma nova Boy Band
e tenho um lugar para o Bart.
81
00:05:31,831 --> 00:05:33,583
- Para o meu Bart?
- Pode crer.
82
00:05:33,666 --> 00:05:37,545
A partida que ele pregou na corrida
diz-me que é o rebelde que procuro.
83
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Escute bem, Smash.
84
00:05:40,590 --> 00:05:44,427
Não vamos assinar nada,
a não ser que seja um contrato.
85
00:05:44,510 --> 00:05:47,597
Porque quer o Bart?
Ele não é grande cantor.
86
00:05:47,680 --> 00:05:50,975
Marge, não é a boa voz
que traz o graveto.
87
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
O Bart é um rebelde.
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,521
E disso que preciso para a minha
nova banda, Os Party Posse.
89
00:05:56,189 --> 00:05:59,275
Calma lá,
tenho algumas preocupações.
90
00:05:59,359 --> 00:06:02,528
Por favor, mãe. O meu sonho
é ser uma estrela de rock.
91
00:06:02,612 --> 00:06:04,947
E o meu sonho
é livrar-me do Bart.
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,658
- Mas...
- Quantas vidas tens de arruinar?
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
Pronto, está bem.
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
DISCOS SECRETOS
95
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
Bart, apresento-te
os outros membros do Party Posse.
96
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
Ele é inteligente
e cheio de alma...
97
00:06:21,422 --> 00:06:22,632
... é o Milhouse.
98
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Tudo bem, G Money?
99
00:06:24,384 --> 00:06:27,678
A seguir, ele vai quebrar-te o nariz,
os óculos e o coração.
100
00:06:27,762 --> 00:06:31,140
- Nelson.
- Estes são os tipos da escola.
101
00:06:31,224 --> 00:06:32,934
Quem se segue, o Ralph Wiggum?
102
00:06:34,435 --> 00:06:36,270
Sou uma sensação da Pop.
103
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
E eu sou o mandachuva
atrás de bandas como
104
00:06:38,940 --> 00:06:41,734
os New Kids in the Ditch
e Boy-nudo.
105
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
Vou tornar-vos estrelas.
106
00:06:44,153 --> 00:06:48,199
Façam cara de maus.
Dois, três, quatro e impulso.
107
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
E agarrem-se aqui.
108
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Agora vamos seduzir.
109
00:06:53,454 --> 00:06:55,123
Chamas a isso seduzir?
110
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
Não me estou a derreter.
111
00:06:57,333 --> 00:07:01,379
Muito bem, a atitude está baril
e as farpelas estão fixes.
112
00:07:01,462 --> 00:07:03,589
Só falta a parte vocal.
113
00:07:03,673 --> 00:07:05,716
"Party Posse,
somos os maiores do mundo,
114
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
a maior banda
desde que a música nasceu."
115
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Esta canção
não é um pouco emproada?
116
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
Ninguém me disse
que tinha de ser emproado.
117
00:07:12,974 --> 00:07:14,267
Comecem a cantar do princípio.
118
00:07:14,350 --> 00:07:17,061
Party Posse
Somos os maiores do mundo
119
00:07:17,145 --> 00:07:20,273
A maior banda
Desde que a música nasceu
120
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
MAGIA DE ESTÚDIO
OTIMIZADOR VOCAL
121
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Obrigado, NASA.
122
00:07:26,696 --> 00:07:30,450
Adoramos transpirar
E adoramos cantar
123
00:07:30,867 --> 00:07:35,204
Somos muito funky
Mas não somos ameaçadores
124
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Somos a melhor banda do mundo
125
00:07:38,374 --> 00:07:41,961
Mas desistiríamos de tudo
Por uma mulher especial
126
00:07:42,044 --> 00:07:43,838
És a minha miúda especial
127
00:07:43,921 --> 00:07:48,009
Miúda especial
128
00:07:49,343 --> 00:07:55,683
- És a minha miúda especial
- Só tu
129
00:07:58,936 --> 00:08:02,565
Tudo o que prenderem na braguilha
será tratado pela enfermeira
130
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
e não por mim.
131
00:08:03,649 --> 00:08:07,904
E agora, estão adequadamente
preparados para a festa?
132
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
Silêncio.
133
00:08:12,825 --> 00:08:15,203
Aqui estão eles, Os Party Posse.
134
00:08:18,789 --> 00:08:20,917
Olá, Springfield.
135
00:08:21,792 --> 00:08:25,421
Esta é a canção que o Diretor
Skinner não quer que toquemos.
136
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
É mentira.
Esta reunião foi uma ideia minha.
137
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
Eu gosto do vosso estilo
de Pop Rock inofensivo.
138
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Vai-te lixar, meu!
Vamos tocar na mesma!
139
00:08:41,646 --> 00:08:47,235
Vi-te ontem à noite
No concurso de soletrar
140
00:08:47,985 --> 00:08:52,949
Soube logo que era A-M-O-R
141
00:08:53,533 --> 00:08:59,956
Tenho de soletrar
O que significas para mim
142
00:09:00,373 --> 00:09:07,088
Porque não posso continuar a ser
143
00:09:08,005 --> 00:09:10,716
Um H mudo
144
00:09:10,800 --> 00:09:13,469
- Tenho de soletrá-lo
- Tenho de soletrá-lo
145
00:09:13,553 --> 00:09:17,348
Tenho de soletrar
o que significas para mim
146
00:09:17,765 --> 00:09:19,934
Eles vão ser enormes.
147
00:09:20,351 --> 00:09:21,811
E você opôs-se a eles.
148
00:09:21,894 --> 00:09:22,770
Não, não me opus nada.
149
00:09:22,853 --> 00:09:25,189
Até vim mais cedo
para fazer a laranjada.
150
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
Laranjada?
Mas você mora com a sua mãe, é?
151
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Ela é que mora comigo.
152
00:09:30,653 --> 00:09:33,573
H mudo
153
00:09:33,656 --> 00:09:35,533
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
154
00:09:35,616 --> 00:09:37,410
Nem acredito.
Eles adoraram-nos.
155
00:09:37,493 --> 00:09:40,413
Estou de roupão
e nem sequer estou doente.
156
00:09:40,496 --> 00:09:42,456
Meus, foi um espectáculo excelente.
157
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
São os 'N Sync.
158
00:09:51,424 --> 00:09:54,218
- Porreiro
- O que vos traz a Springfield?
159
00:09:54,302 --> 00:09:56,220
Vimos o aviso da formação
da vossa banda.
160
00:09:56,304 --> 00:09:58,180
A sério? Viram o nosso AFB?
161
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
Nem acredito
que estou a conhecer o Milhouse.
162
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Porreiro.
163
00:10:02,685 --> 00:10:05,187
Trouxemos-vos este cabaz.
164
00:10:05,271 --> 00:10:08,524
- Brilhantes, um taser de multidões.
- Taser de multidões?
165
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
Sim, é perfeito para abrir caminho
entre os fãs até à limusina.
166
00:10:14,780 --> 00:10:17,617
Temos de ir, a nossa roupa está
a ficar ligeiramente ultrapassada.
167
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
- Para a Bandana Republic.
- Porreiro.
168
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
Agora temos de lhes
enviar um cabaz a eles.
169
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Sim, é mesmo aí.
170
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
Está perfeito.
171
00:10:34,425 --> 00:10:37,928
Mãe, o Bart não pode
ser massajado noutro sítio?
172
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
Não sejas egoísta, Lisa.
173
00:10:39,513 --> 00:10:40,765
Importam-se de se calar?
174
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
Estou a perder a conversa
de chacha da apresentadora.
175
00:10:44,560 --> 00:10:48,314
Este foi o último anúncio
da Stridex Pads.
176
00:10:48,397 --> 00:10:53,402
Agora a estreia mundial
do videoclip dos P Squared.
177
00:10:53,486 --> 00:10:56,322
Ou seja, Os Party Posse.
178
00:10:56,405 --> 00:10:59,742
Boa!
179
00:11:01,577 --> 00:11:02,870
Rock!
180
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
{\an8}Party Posse "Drop Da Bomb"
Realizado por: Ang Lee
181
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
{\an8}Conseguem rockar?
182
00:11:10,586 --> 00:11:14,382
Há problemas numa nação distante
183
00:11:14,840 --> 00:11:18,969
Está na hora de nos colocarmos
na formação do amor
184
00:11:19,053 --> 00:11:22,598
O teu amor é mais mortífero
Do que o Saddam
185
00:11:23,307 --> 00:11:26,143
É por isso que tenho
De largar a bomba
186
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
A BOMBA
187
00:11:32,233 --> 00:11:34,276
Party Posse.
188
00:11:54,255 --> 00:11:56,090
É impossível não gostar
daquele refrão maluco.
189
00:11:56,173 --> 00:11:58,634
- O que significa?
- Não significa nada.
190
00:11:58,718 --> 00:12:01,804
É como "Rama Lama Ding Dong"
ou "Give Peace a Chance".
191
00:12:04,974 --> 00:12:08,519
Esta festa está mesmo a acontecer
192
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
Não é miragem nenhuma
193
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Por isso, canta de novo
194
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
Alguma coisa não bate certo
neste videoclip.
195
00:12:34,462 --> 00:12:37,965
Posso dizer-te que nenhuma
daquelas teve três filhos.
196
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
Não, é outra coisa.
197
00:12:42,720 --> 00:12:43,804
VIDEOCLIP PARTY POSSE
198
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
{\an8}Estão sempre a dizer aquilo.
199
00:12:54,774 --> 00:12:55,858
O que foi aquilo?
200
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
ALISTA-TE JÁ NA MARINHA
201
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
O Tio Sam?
Vou pôr isto de trás para a frente.
202
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
Alista-te na Marinha.
203
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
Alista-te na Marinha.
204
00:13:11,165 --> 00:13:14,502
Estão a recrutar pessoas
com mensagens subliminares.
205
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
BASE NAVAL
206
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Otto, o que estás a fazer?
207
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Não sei. Estou com vontade
de me alistar na Marinha.
208
00:13:22,176 --> 00:13:24,303
Sofreste uma lavagem cerebral.
209
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
Sim, provavelmente.
210
00:13:32,728 --> 00:13:33,813
DISCOS SECRETOS
211
00:13:34,396 --> 00:13:36,315
L.T., Graças a Deus que o encontro.
212
00:13:36,398 --> 00:13:39,777
O governo colocou mensagens
subliminares nos vossos videoclips.
213
00:13:39,860 --> 00:13:41,445
Mensagens subliminares?
214
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
Fazes ideia de como isso
parece disparatado?
215
00:13:45,533 --> 00:13:47,034
Isso é uma tatuagem da Marinha?
216
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
Uma tatuagem da Marinha?
217
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Fazes ideia de como isso
parece disparatado?
218
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
{\an8}EU AMO A MARINHA
219
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
Tenente Smash.
220
00:14:01,507 --> 00:14:02,550
Pois é.
221
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Tenente L.T. Smash.
222
00:14:07,721 --> 00:14:10,975
Uma peruca?
Mas pernas das suas calças...
223
00:14:14,687 --> 00:14:18,732
Como pôde sujar o bom nome
da Star Blitzzz Promotions?
224
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Por favor, Lisa.
225
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Sempre usámos estrelas da Pop
para recrutar pessoas.
226
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
Começou com o Elvis.
227
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Depois foi Sgt. Pepper's,
228
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
The Captain and Tennille
229
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
e o exército dos KISS.
230
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
Mas têm anúncios
de recrutamento na televisão.
231
00:14:32,580 --> 00:14:34,540
Porque precisam
de mensagens subliminares?
232
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
É um ataque em três frentes.
233
00:14:36,500 --> 00:14:39,169
Subliminar, liminar e superliminar.
234
00:14:39,253 --> 00:14:41,881
- Superliminar?
- Vou mostrar-te.
235
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
Vocês aí, alistem-se na Marinha!
236
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
- Tudo bem.
- Eu alinho.
237
00:14:46,343 --> 00:14:50,973
Agora que já sabes, Lisa,
não posso deixar-te sair.
238
00:14:53,225 --> 00:14:54,768
SPRINGFIELD PORTO DE LULAS
239
00:14:54,852 --> 00:14:55,728
Calma lá.
240
00:14:55,811 --> 00:15:00,065
A banda está a fazer lavagens ao
cérebro com mensagens subliminares?
241
00:15:00,149 --> 00:15:01,942
Isso é muito rebuscado, Lisa.
242
00:15:02,318 --> 00:15:05,905
De certeza que uma certa pessoa
não foi mordida pelo bicho da inveja?
243
00:15:06,822 --> 00:15:08,741
Aqui vem o bicho da inveja.
244
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
Vai apanhar-te.
245
00:15:10,659 --> 00:15:11,744
Vai apanhar-te.
246
00:15:11,827 --> 00:15:13,621
Para com isso,
és um homem adulto.
247
00:15:14,496 --> 00:15:15,789
Quero ir para casa.
248
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
Ninguém vai para casa.
249
00:15:17,958 --> 00:15:20,169
Vamos ver o concerto do Bart.
250
00:15:21,170 --> 00:15:21,962
CONCERTO DOS PARTY POSSE
251
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Um porta-aviões?
252
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
Mas que subtil.
253
00:15:25,090 --> 00:15:28,928
Boa tarde. Sejam bem-vindos
ao U.S.S. Sea Spanker.
254
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
Estão prontos para mandar
a casa abaixo?
255
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
Não vos ouço.
256
00:15:36,894 --> 00:15:38,812
Seus vermes,
querem ver o concerto ou não?!
257
00:15:40,689 --> 00:15:42,983
Isto é, aqui estão eles,
258
00:15:43,067 --> 00:15:44,360
Os Party Posse.
259
00:15:48,948 --> 00:15:52,159
Tinha uma miúda em cada porto
260
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
Daqui a Barcelona
261
00:15:57,039 --> 00:16:00,000
Mas agora voltei para Springfield
262
00:16:00,084 --> 00:16:03,921
E, miúda, vou telefonar-te
263
00:16:05,047 --> 00:16:08,258
Invadi muitas praias
264
00:16:08,676 --> 00:16:12,680
Mas é de ti que sinto falta
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Vamos voltar a estar juntos
266
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
Vamos voltar a alistar-nos
267
00:16:17,726 --> 00:16:19,603
Está quente!
268
00:16:21,313 --> 00:16:24,733
Inscreve-me para cumprir
Um serviço de amor
269
00:16:25,234 --> 00:16:30,739
Recruta o meu coração
Por quatro doces anos de amor
270
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Façam todos a dança da bola!
271
00:16:34,618 --> 00:16:35,828
Isso!
272
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
Estão a ir bem, rapazes.
273
00:16:41,583 --> 00:16:43,252
Agora marchem.
274
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
Isso mesmo.
275
00:16:49,842 --> 00:16:52,094
Protejam o país.
276
00:17:01,311 --> 00:17:02,813
Bacano, pessoal.
277
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
Incendeiem as barbearias!
278
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
Odeio a América.
279
00:17:12,531 --> 00:17:14,867
Tenente! Tenente Smash.
280
00:17:15,659 --> 00:17:16,535
Almirante.
281
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Outra vez com a fantasia hippie?
282
00:17:18,954 --> 00:17:21,373
- Está a tornar-se menos frequente.
- Excelente.
283
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
Não há uma forma fácil
para dizer isto.
284
00:17:24,626 --> 00:17:27,713
A nova administração vai cancelar
o Projeto Boy Band.
285
00:17:27,796 --> 00:17:31,383
Vai cancelado? Permissão para
dizer que isso é uma loucura.
286
00:17:31,717 --> 00:17:35,429
Não vai achar uma loucura quando vir
a próxima edição da Mad Magazine.
287
00:17:35,512 --> 00:17:37,639
VAMOS DEITAR NA SANITA
OS POTTY POSSE
288
00:17:37,723 --> 00:17:39,183
Valha-me Deus.
289
00:17:39,266 --> 00:17:42,144
Quando esta bomba satírica
chegar amanhã aos escaparates,
290
00:17:42,227 --> 00:17:45,439
a sua banda terá tanto poder de
recrutamento como uma maçã de cera.
291
00:17:45,522 --> 00:17:47,900
- Não percebi.
- Acabou, L.T.
292
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
DESLIGAR
293
00:17:52,446 --> 00:17:55,949
Vamos marchar todo o dia
E limpar as latrinas toda a noite
294
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
MAGIA DE ESTÚDIO
295
00:17:57,284 --> 00:18:01,663
Não me esfreguem
Vamos realistar-nos esta noite
296
00:18:01,997 --> 00:18:03,207
Mas que barulho é este?
297
00:18:03,290 --> 00:18:05,918
Vamos realistar-nos esta noite
298
00:18:07,795 --> 00:18:08,921
Vou sair daqui.
299
00:18:11,465 --> 00:18:13,425
Seu louco. Veja o que fez.
300
00:18:14,093 --> 00:18:15,677
Agora é a minha vez.
301
00:18:15,761 --> 00:18:17,012
Não faça isso, L.T.
302
00:18:17,096 --> 00:18:18,388
Não me deixa outra hipótese.
303
00:18:19,765 --> 00:18:21,016
ENTRADA
RETIRADA
304
00:18:22,893 --> 00:18:23,769
Não.
305
00:18:30,025 --> 00:18:30,901
Não.
306
00:18:39,493 --> 00:18:41,870
E então, que canções perdi?
307
00:18:41,954 --> 00:18:43,664
Pai, o L.T. enlouqueceu.
308
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
Pois, tem cara disso.
309
00:18:51,421 --> 00:18:53,132
Achas que ele vai fazer
alguma coisa perigosa?
310
00:18:53,215 --> 00:18:55,467
Sei lá.
Continua a carregar mísseis.
311
00:18:56,051 --> 00:18:58,011
A música Pop
é um trabalho árduo.
312
00:19:01,431 --> 00:19:03,225
A Estátua da Liberdade?
313
00:19:03,308 --> 00:19:04,518
Mas onde é que estamos?
314
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
Muito bem, Posse,
este é o nosso alvo.
315
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
A Mad não.
316
00:19:18,282 --> 00:19:22,244
É a maior revista do país
com o tema da doença mental.
317
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
E se lhe chamássemos
Todos odeiam o Raymond?
318
00:19:27,040 --> 00:19:30,127
Passámos a noite em claro,
mas valeu a pena.
319
00:19:30,210 --> 00:19:32,588
Não podemos deixar que o L.T.
rebente com a Mad.
320
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
A Tina Brown
estava a começar a melhorá-la.
321
00:19:35,340 --> 00:19:36,967
Temos de o acalmar.
322
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
Mas como? Precisaríamos da
derradeira canção de descontracção.
323
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
E rapidamente.
324
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
- Ouvimos o que disseram.
- Sim, uma cena à antiga.
325
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
- São os 'N Sync.
- Cala-te, Milhouse.
326
00:19:54,776 --> 00:19:57,696
Temos a canção ideal
para desarmar este ataque.
327
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
- Desarmar à antiga.
- Já não era sem tempo.
328
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
- Radical.
- Excelente.
329
00:20:05,287 --> 00:20:06,580
Não consigo ler.
330
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Não posso cantar sem dançar.
331
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
Tudo bem.
332
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
Impulso, roda, virar.
333
00:20:12,920 --> 00:20:14,546
Indicar, encolher, abanar.
334
00:20:14,922 --> 00:20:16,757
Abanar, robô, do-si-do.
335
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
E fechar com um Matrix.
336
00:20:21,803 --> 00:20:24,181
Ninguém encolhe e depois abana.
337
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Sim, é uma estupidez.
338
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Quero rodopiar.
339
00:20:27,184 --> 00:20:30,187
Vá lá, só temos uns minutos para...
340
00:20:38,195 --> 00:20:39,738
Estão todos bem?
341
00:20:39,821 --> 00:20:41,531
- Sim, estou.
- Estou ótimo.
342
00:20:41,615 --> 00:20:42,741
Na verdade até me sinto melhor.
343
00:20:46,745 --> 00:20:48,956
Bem, rapazes,
acabaram-se Os Party Posse.
344
00:20:49,039 --> 00:20:52,000
Mas pelo menos poupei-vos
de uma humilhação pública.
345
00:20:54,211 --> 00:20:56,755
Podíamos ter aparecido
na capa da Mad.
346
00:20:57,464 --> 00:20:59,424
Chamaram-me Nelson Fedorento.
347
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
Nelson Fedorento.
348
00:21:04,179 --> 00:21:05,847
É engraçado porque cheiras mal.
349
00:21:07,891 --> 00:21:10,352
Nelson Fedorento...
Eu podia ter-me lembrado disso.
350
00:21:10,769 --> 00:21:12,062
Claro que sim.
351
00:21:12,145 --> 00:21:13,397
Pronto, agora vamos.
352
00:21:17,567 --> 00:21:21,071
Sabem, divertimo-nos muito
às custas da Marinha dos EUA.
353
00:21:21,154 --> 00:21:23,949
Mas eles protegem-nos
todos os dias do Godzilla.
354
00:21:24,032 --> 00:21:26,159
- E não se esqueçam dos piratas
- E das alforrecas.
355
00:21:26,535 --> 00:21:29,079
Aqueles invertebrados malucos
picam-te, à moda antiga.
356
00:21:29,162 --> 00:21:31,999
Por isso, vejam a Marinha para
um serviço militar de 2 ou 4 anos.
357
00:21:32,082 --> 00:21:33,834
Alistámos o JC ontem.
358
00:21:33,917 --> 00:21:37,129
O quê? Não.
359
00:21:40,882 --> 00:21:45,053
Alistem-se na Marinha
360
00:21:45,137 --> 00:21:49,224
Alistem-se na Marinha
361
00:21:49,308 --> 00:21:51,810
Alistem-se na Marinha
362
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
São os 'N Sync.
363
00:22:03,572 --> 00:22:05,490
Nem acredito que estou
a conhecer o Milhouse.
364
00:22:06,366 --> 00:22:07,868
Sim, ouvi-o à moda antiga.
365
00:22:09,202 --> 00:22:11,330
Não!
366
00:22:11,413 --> 00:22:14,583
- O Bart é fixe, mas é baixinho.
- É deste tamanho.
367
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
Apaguem isso.
368
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
- Bravo.
- Porreiro.
369
00:22:24,217 --> 00:22:26,178
Parece algo
que eu seria capaz de dizer.
370
00:22:29,431 --> 00:22:31,892
{\an8}Tradução: Marta Pereira