1 00:00:03,795 --> 00:00:06,631 I SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 IL CRICETO NON HA AVUTO UNA "VITA PIENA" 3 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Oh, dottore, sono pazzo. 4 00:01:22,082 --> 00:01:25,502 {\an8}Bentornati al gioco a premi preferito d'America: 5 00:01:25,585 --> 00:01:27,837 Si sgancia! 6 00:01:27,921 --> 00:01:32,300 {\an8}Ed ecco il tizio che fa le domande, Virgil Sinclair. 7 00:01:32,383 --> 00:01:35,261 {\an8}- Bene, Moe Szyslak. - Sì, Virgil? 8 00:01:35,345 --> 00:01:39,349 {\an8}Ieri ti abbiamo chiesto se volevi rischiare tutto per $500.000... 9 00:01:39,432 --> 00:01:41,184 ...e tu hai tentennato per 20 minuti. 10 00:01:41,267 --> 00:01:44,354 {\an8}- Sì, è così. Mi avevano detto di farlo. - È magnifico. 11 00:01:44,437 --> 00:01:48,942 {\an8}Ma ora dobbiamo avere la tua risposta entro i prossimi 10 o 15 minuti. 12 00:01:51,903 --> 00:01:56,032 {\an8}- Li vuoi un po' di questi? Li vuoi? - Sinceramente, sì. 13 00:01:56,116 --> 00:01:58,576 {\an8}Bene, allora. Per mezzo milione di dollari... 14 00:01:58,660 --> 00:02:02,831 {\an8}...quale delle seguenti non è una particella subatomica? 15 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 {\an8}A, protone. 16 00:02:04,499 --> 00:02:05,917 {\an8}B, neutrone. 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,502 {\an8}C, bonbon. 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,712 {\an8}O D, elettrone. 19 00:02:09,796 --> 00:02:13,299 {\an8}Oh, cavolo. D'accordo, vediamo. 20 00:02:13,383 --> 00:02:16,719 {\an8}Io sono nato nell'Indiana, perciò quella non è. 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,388 {\an8}E... 22 00:02:19,597 --> 00:02:21,307 Meglio che chiami a casa. 23 00:02:21,391 --> 00:02:23,351 {\an8}GIOCHI A PREMI 24 00:02:23,434 --> 00:02:24,561 {\an8}Pronto? 25 00:02:24,644 --> 00:02:28,022 {\an8}- Ehi, Moe. Ti stiamo guardando in TV. - Sì, lo so, Homer. 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,942 {\an8}Come ti va quell'ostruzione intestinale? 27 00:02:31,025 --> 00:02:35,280 {\an8}Homer, ti prego. Ho una domanda inerente al nucleare. 28 00:02:35,363 --> 00:02:39,033 {\an8}Tutto comincia quando una nulecula esce dal suo nido. 29 00:02:39,117 --> 00:02:43,204 {\an8}- La risposta è "bonbon". - Rispondo bonbon. 30 00:02:43,288 --> 00:02:46,624 {\an8}Bonbon, eh, Moe? È la tua risposta definitiva? 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,669 {\an8}- Sì. - Oh, ed è giusto. 32 00:02:51,921 --> 00:02:56,259 {\an8}Allora, Moe, vuoi fermarti qui o vuoi tentare d'arrivare al milione? 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 {\an8}Beh, la pecunia mi attira molto. 34 00:03:02,098 --> 00:03:05,810 {\an8}Ma credo che andrò sul sicuro e mi tengo quello che ho. 35 00:03:05,894 --> 00:03:07,478 - Sei tu il capo. - Sì, lo sono. 36 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 {\an8}Questo cavolo di quiz è solo una moda. 37 00:03:14,235 --> 00:03:17,780 {\an8}- Moda o no, qui rimane. - Sta stroncando gli indici del tuo show. 38 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 {\an8}Che volete? Io faccio uno show per bambini. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,619 {\an8}Ed è un classico. Vogliamo solo che tu lo riveda. 40 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 {\an8}Scatenati. Sfonda le barriere. 41 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 {\an8}- Squarcia e brucia. - Senza alienare nessuno. 42 00:03:27,081 --> 00:03:30,919 {\an8}Questi consigli del network. Ma ti rendi conto? 43 00:03:32,253 --> 00:03:36,799 {\an8}Diciamo solo che devi essere pericoloso, ma caloroso e funambolo. 44 00:03:38,092 --> 00:03:41,054 {\an8}- Quell'uscita funziona per te? - Vorrei rivederla senza l'urlo. 45 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 {\an8}Pensavo la stessa cosa. 46 00:03:46,768 --> 00:03:48,061 Ehi, ragazzi. 47 00:03:48,144 --> 00:03:52,690 Un applauso per Madam Mimi e i suoi barboncini saltellini. 48 00:03:55,068 --> 00:04:00,031 Torneremo con uno sketch da un luogo fantasmagorico. 49 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Un ristorante. 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 Andiamo con la pubblicità. 51 00:04:04,911 --> 00:04:08,373 Krusty? Due parole sul set del ristorante. 52 00:04:08,456 --> 00:04:11,626 - Potrebbe sembrare più un'osteria? - L'osteria di Seinfeld. 53 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 Siete pazzi? Vado in onda fra cinque secondi. 54 00:04:13,795 --> 00:04:16,673 - La cosa magnifica di Seinfeld era-- - Sei in onda, Krusty. 55 00:04:19,634 --> 00:04:25,890 Non c'è niente come un buon pasto in un bel ristorante. Ecco la cameriera. 56 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Stiamo perdendo adolescenti maschi. Puoi attirarli in qualche modo? 57 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 Mi dite cosa fare mentre sono in onda? 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Questo è troppo. 59 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Gente, sono 61 anni che lavoro nello spettacolo. 60 00:04:36,901 --> 00:04:40,029 Ma ora questi scemi hanno tolto tutto il divertimento. 61 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 Non mi servono 12 teste che mi dicano dove fare la pipì. 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 Potresti sostituire "pipì" con "piscia"? 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,996 Non saprei. Potrebbe offendere qualche schizzignoso. 64 00:04:48,079 --> 00:04:50,915 - Stavo pensando la stessa cosa. - Non ce la faccio più. 65 00:04:50,999 --> 00:04:56,045 Amici, non perdetevi la puntata di venerdì. Sarà l'ultima. 66 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 Lasciare lo spettacolo. L'idea non è male. 67 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 - Ma dove porta? - Lasciatemi in pace. 68 00:05:02,677 --> 00:05:06,806 - Aspetta. - Abbiamo altri consigli. 69 00:05:08,599 --> 00:05:10,643 Molla. Maledetto. 70 00:05:10,727 --> 00:05:14,314 Puoi anche ammazzarmi, ma altri due mi sostituiranno. 71 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 Non ci credo, Krusty in pensione. È una tragedia. 72 00:05:22,488 --> 00:05:27,618 Un mondo senza Krusty. Che mondo sarebbe? 73 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 - Cosa c'è in TV? - Nutsy il Clown. 74 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Che bello. Che bello. 75 00:05:35,126 --> 00:05:39,881 È un bene che uno show venga tolto prima che diventi stantio e ripetitivo. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,966 Maggie ha sparato di nuovo al sig. Burns. 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,976 Il ritiro di Krusty ha provocato uno shock emotivo... 78 00:05:52,060 --> 00:05:55,897 ...pari a quello per lo schianto dell'aereo che uccise i Banana Splits. 79 00:05:55,980 --> 00:05:58,566 Ci colleghiamo con gli studios di Krusty. 80 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Studios di Krusty 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,987 Che aria tira là, Commissario Winchester? 82 00:06:03,071 --> 00:06:05,531 Questi ragazzini stanno un po' esagerando, Kent. 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 Perciò dovremmo sparare dei fumogeni. 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,748 Ehi, Kent, lo fate ancora quel concorso... 85 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 ...in cui s'indovina da che città viene la ragazza meteo? 86 00:06:16,876 --> 00:06:19,420 - Quello era otto anni fa. - È Pittsburgh? 87 00:06:19,504 --> 00:06:23,091 Ho intervistato Krusty a proposito del suo glorioso retaggio. 88 00:06:23,174 --> 00:06:28,221 La gente d'oggi pensa che la comicità sia fatta di parole sconce. 89 00:06:28,304 --> 00:06:32,683 Non è così. È fatta di parole che sembrano sconce, come "cazzerola". 90 00:06:34,227 --> 00:06:40,149 Cazzerola. Ti piace? Non costa niente. Cazzerola. Cazzerola. 91 00:06:40,233 --> 00:06:44,529 Falla finita, pedante parolaio. Ai tempi nostri ero io il risibile. 92 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 - Li guardi mai i vecchi episodi? - Quella è una storia triste. 93 00:06:48,491 --> 00:06:51,452 Ho cancellato tutti i miei vecchi episodi. 94 00:06:51,536 --> 00:06:54,080 Sai, avevo un debole per il Giudice Judy... 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,500 ...e una cassetta vergine costava 3,99. Tu cosa avresti fatto? 96 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 Quelli erano i miei show. 97 00:07:01,921 --> 00:07:04,465 Francamente, non è stata una grande perdita. 98 00:07:04,549 --> 00:07:07,343 Lo show divenne comico quando licenziammo Telespalla Bob... 99 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 ...e ingaggiammo come si chiama. 100 00:07:09,095 --> 00:07:12,640 Hai cancellato il mio passato. 101 00:07:12,723 --> 00:07:16,102 Ora io cancellerò il tuo futuro. 102 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Ehi, ehi. Spegnere le luci. 103 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Oh, andiamo. A Chino, stanno alzati fino alle 9. 104 00:07:21,315 --> 00:07:23,693 Senti, Bob, ho parlato col direttore di Chino... 105 00:07:23,776 --> 00:07:26,195 ...e non è vero. 106 00:07:28,990 --> 00:07:32,410 Vostro Onore, la mia incarcerazione è una pena crudele e fuori luogo. 107 00:07:32,493 --> 00:07:36,539 I miei sandali da doccia, corredo della prigione, sono piccolissimi. 108 00:07:37,707 --> 00:07:41,669 Il club del libro del carcere è principalmente composto da detenuti... 109 00:07:41,752 --> 00:07:46,048 ...che me li tirano addosso. Questi segni sono del nuovo Tom Clancy. 110 00:07:46,132 --> 00:07:49,635 Anche se fa meno male che leggerlo. Giusto, amici? 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 Mozione accolta. Liberate il prigioniero. 112 00:07:57,351 --> 00:08:00,813 Ora cerca di non fare niente di stupido, Bob. 113 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 Ti starò addosso come dei fagioli borlotti su-- 114 00:08:03,774 --> 00:08:07,695 Ehi, non camminare così svelto. Non è giusto. Hai le gambe lunghe. 115 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Io ho queste piccole zampette. 116 00:08:10,698 --> 00:08:11,908 Bob. 117 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 DEPOSITO SOGNI INFRANTI 118 00:08:13,493 --> 00:08:14,994 IL POSTO PIÙ DEPRIMENTE DELLA TERRA 119 00:08:15,077 --> 00:08:18,206 Okay, ecco il suo box, come lo aveva lasciato. 120 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 Grazie, Raphael. Questa è una domanda delicata, ma-- 121 00:08:22,585 --> 00:08:24,795 Vuole viverci dentro? Due dollari al giorno. 122 00:08:24,879 --> 00:08:28,341 Oh, grazie, gentile locandiere. 123 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Vuole un colpo di sveglia? 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 - Magari. - Nessun problema. 125 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 Salve, vicino. 126 00:08:39,143 --> 00:08:41,521 Ehi, aspetta. Cosa stai scrivendo? 127 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Se proprio vuoi saperlo, è un piano raffinato di vendetta. 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,902 Vendetta, eh? Metà dei ragazzi qui ne sta escogitando uno. 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,116 Beh, il mio è migliore. 130 00:08:54,200 --> 00:08:55,618 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 131 00:08:57,411 --> 00:09:02,833 La fase uno inizia tra 10, nove, otto... 132 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 Oh, non posso aspettare. 133 00:09:06,587 --> 00:09:09,840 Bob, con le tue lauree sei più che qualificato... 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 ...come assistente bidello. 135 00:09:12,301 --> 00:09:13,553 Lei mi lusinga. 136 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 Ma sono un po' preoccupato... 137 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 ...per i tuoi continui tentativi di omicidio. 138 00:09:17,682 --> 00:09:20,726 Precisiamo, la maggior parte delle vittime erano Bart Simpson. 139 00:09:22,270 --> 00:09:24,772 Buona fortuna. Quel ragazzino è come Road Runner. 140 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 - La fa sempre franca. - Ne so qualcosa. 141 00:09:29,986 --> 00:09:32,238 Bob, la tua voce sarebbe perfetta... 142 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 ...per gli annunci quotidiani a scuola. 143 00:09:34,907 --> 00:09:36,158 Attenzione. 144 00:09:36,242 --> 00:09:39,912 Il picnic del club francese è stato annullato. 145 00:09:40,955 --> 00:09:45,209 - Sei assunto. - Si comincia. 146 00:09:50,381 --> 00:09:54,385 Intendevo la mia carriera d'annunciatore. Ecco cosa comincia. 147 00:09:59,056 --> 00:10:01,100 Buongiorno, scuola elementare di Springfield. 148 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Tra gli oggetti smarriti oggi abbiamo un kilt scozzese. 149 00:10:04,645 --> 00:10:08,691 Credo che sia del clan di Graham di Montrose. 150 00:10:08,774 --> 00:10:12,028 La voce di questo nuovo annunciatore non mi è nuova. 151 00:10:12,111 --> 00:10:18,200 E infine, Bart Simpson dovrebbe dirigersi subito, senza scorta... 152 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 ...al deposito dei vecchi attrezzi sportivi dietro la scuola. 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,083 Ci vediamo, schiappe. 154 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Ciao, Bart. 155 00:10:51,525 --> 00:10:55,780 - Oh, sei tu, Bob. Come stai? - Niente urla? 156 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Nemmeno un "gridolino"? - Ehi, non ho mica paura di te. 157 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 Tutte le volte che ci scontriamo, tu finisci in galera. 158 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Siamo 6 a 0 per me. 159 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Ammetto che i dati pendono un po' da una parte. 160 00:11:05,498 --> 00:11:10,044 Ma stavolta, non posso fallire. 161 00:11:11,962 --> 00:11:17,134 - Rastrello, il mio vecchio arcinemico. - Credevo d'essere io il tuo arcinemico. 162 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 Non ci sei solo tu nella mia vita. 163 00:11:23,808 --> 00:11:27,978 - Che cosa mi farai? - Oh, credimi, ho un piano. 164 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Vediamo. "Farsi assumere come annunciatore. 165 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 Attirare Bart nel ripostiglio. Legarlo a una sedia". 166 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 Eccoci qui. "Fare uccidere Krusty da Bart". 167 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 Krusty? È l'unico uomo che non ucciderei mai. 168 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Oh, tu ucciderai Krusty... 169 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 ...durante il suo ultimo show. 170 00:11:43,994 --> 00:11:47,206 E non ti accorgerai nemmeno di farlo. 171 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 Guarda la moneta lucente, Bart. 172 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Così. 173 00:11:53,587 --> 00:11:56,590 Dannazione. Dove è finita? Mi serve per la lavanderia. 174 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Ehi, stupido. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 Ti sei girato. 176 00:12:04,890 --> 00:12:08,352 Sì. Questo dovrebbe fare al caso. 177 00:12:09,353 --> 00:12:14,692 Guarda la spirale, Bart. Lasciati ipnotizzare dal suo roteare. 178 00:12:15,526 --> 00:12:18,112 Roteare. 179 00:12:18,195 --> 00:12:21,866 - Sei in mio potere. - Sono al tuo comando. 180 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 Non ho parlato di comando. Sei in mio potere, dillo. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Sono in tuo potere. 182 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 Eccellente. Anzi, torniamo a "comando". 183 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 No, "potere". "Potere". 184 00:12:33,377 --> 00:12:38,132 Guarda. Krusty ci ha invitati alla registrazione del suo ultimo show. 185 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Ciao, famiglia. 186 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Dove sei stato? È quasi ora d'andare a letto. 187 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Ero... 188 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Ero... 189 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Se qualcuno te lo chiede, eri dal fioraio. 190 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Ero dal fioraio. 191 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Oh, sì. Anche io ero dal fioraio. 192 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 Già, mi stavo sbronzando dal fioraio. 193 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Ora vediamo se aggredirai davvero il tuo eroe. 194 00:13:12,249 --> 00:13:17,129 Sì. Sì. Colpisci basso. 195 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Mi scusi. Potrebbe farci una foto? 196 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Sì. 197 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 La messa a fuoco è automatica. 198 00:13:23,385 --> 00:13:25,054 Vado. 199 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Commissario, dia un'occhiata fuori. 200 00:13:27,556 --> 00:13:30,601 Così. Uccidi Krusty. 201 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 Proprio come lo ucciderai domani sera. 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 È magnifico vedere un ragazzino usare una mazza di legno. 203 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 Oggigiorno, è tutto alluminio qua e George W. là. 204 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Guardi cosa ho trovato nel panierino. 205 00:13:43,030 --> 00:13:46,325 - Un mini flipper. - Ehi, me lo restituisca. 206 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 Restituire cosa, Lou? 207 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 Oh, sì. 208 00:13:59,129 --> 00:14:02,842 Buona sera, amici, benvenuti alla mia ultima pagliacciata. 209 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 La parola "leggenda" ha molti significati. 210 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Questo è da parte di Telespalla Bob. 211 00:14:13,561 --> 00:14:17,398 Magnifico, magnifico. Fino alla fine. Un momento di silenzio. 212 00:14:17,481 --> 00:14:18,607 Bene, ora lo show è mio. 213 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Grazie. Grazie. 214 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Grazie. 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Era solo un sogno. 216 00:14:30,953 --> 00:14:37,835 Ma stasera gusterò il dolce nettare della vendetta. 217 00:14:38,627 --> 00:14:39,795 Spray per insetti. 218 00:14:56,061 --> 00:14:59,732 Kent Brockman in diretta dall'ultimo show di Krusty il Clown. 219 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Ecco l'attore disoccupato Rainer Wolfcastle. 220 00:15:02,943 --> 00:15:08,699 Qualcuno per favore mi dia un lavoro. Ho abbassato il mio cache a 8 milioni. 221 00:15:08,782 --> 00:15:11,243 Sentito, Hollywood? Il ragazzo vuole lavorare. 222 00:15:11,327 --> 00:15:16,373 Recito nudo, faccio lo scemo. Non costringermi a romperti il muso. 223 00:15:16,457 --> 00:15:18,626 Sempre una delizia. 224 00:15:26,842 --> 00:15:33,057 E ora, lasciando le scene per la quinta e ultima volta, Krusty il Clown. 225 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 Grazie. Ora allacciatevi le cinture... 226 00:15:38,270 --> 00:15:44,652 ...mentre la nostra bertuccia ballerina si mostra per intero. 227 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Togli tutto. 228 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 Bart. 229 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Bart. 230 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 È ora, Bart. È ora di accoppare il clown. 231 00:16:05,005 --> 00:16:09,468 - È ora di accoppare il clown. - Vai pure. 232 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 E adesso una chicca: 233 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 il mio debutto in TV in Cavalcata estiva nel latte di magnesio. 234 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Guardiamo. 235 00:16:18,769 --> 00:16:21,981 {\an8}Guardatemi. Sono Kaputnik, il satellite russo. 236 00:16:23,357 --> 00:16:26,777 {\an8}Il Bolshoi sta eseguendo Lo schiaccianoci nelle mie mutande. 237 00:16:26,860 --> 00:16:29,655 Allora in TV non si poteva dire "mutande". 238 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Venni espulso per 10 anni. 239 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 Poi ebbi una seconda chance con Ridi-ridi. 240 00:16:35,828 --> 00:16:41,291 Ehi, Krusty, cosa ottieni quando incroci un pollo con una ciambella? 241 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 Questi pannelli si sono incastrati. Non stare lì impalato, Arte. Aiutami. 242 00:16:46,964 --> 00:16:52,052 Quei maledetti pannelli mi sono costati altri 22 anni. 243 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 {\an8}ESPLOSIVO AL PLASTICO 244 00:17:00,352 --> 00:17:04,773 {\an8}Questo esplosivo al plastico è ottimo. 245 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Ora, mio piccolo ipno-assassino... 246 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 ...il tuo segnale d'attacco sarà quando Krusty dirà: 247 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 "Non ho mai avuto un pubblico così eccezionale". 248 00:17:17,536 --> 00:17:22,041 Correrai da lui e lo abbraccerai, e salterete in aria entrambi. 249 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Come vuoi. 250 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Ora vi mostreremo dei filmati da-- 251 00:17:28,005 --> 00:17:32,593 Oh, no. Questa volevo tenerla segreta. 252 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 Posso imbarazzare questo signore per un momento? 253 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Tre anni fa... 254 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 ...Krusty promise più di un milione per fondare il Centro di Cure Krusty. 255 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 La prego, la smetta. 256 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 A oggi, Krusty non ha sborsato un centesimo. 257 00:17:45,814 --> 00:17:49,651 - Vero, Frances? - Ho sempre tanto freddo. 258 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Senta, è stato un errore di contabilità. 259 00:17:53,989 --> 00:17:57,159 - Posso avere l'assegno ora? - Ora? 260 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 - Certo. - Dio ti benedica, Krusty. 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 E se la mia banca ci sta guardando... 262 00:18:02,623 --> 00:18:08,295 ...non bloccate il pagamento di questo assegno. 263 00:18:12,800 --> 00:18:19,223 La passerella. Il punto perfetto per la vendetta. 264 00:18:21,391 --> 00:18:27,272 Le patatine. Il contorno perfetto per la vendetta. 265 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Che serata speciale. E sapete una cosa? 266 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 Non ho mai avuto un pubblico così eccezionale. 267 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 - Abbiamo avuto molti... - Beh, Krusty, questa è la tua Waterloo. 268 00:18:43,831 --> 00:18:48,752 Presto sarai Napoleone Boomaparte. 269 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 - È terribile. - Oh, silenzio, Leo. 270 00:18:50,921 --> 00:18:54,508 Vorrei ringraziare Dio per tutti i miei successi... 271 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 ...sebbene non l'abbia mai adorato o creduto in lui in alcun modo. 272 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 Ma prima di uscire dalla ribalta... 273 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 ...c'è una cosa che devo dire. 274 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Nell'arco degli anni, ho... un sacco di: 275 00:19:08,480 --> 00:19:12,359 E ho... la mia dose di: 276 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Ma c'è solo una cosa di cui mi vergogno. 277 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 Vergogno? 278 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 C'era un uomo che lavorava per me. 279 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Un uomo garbato e spiritoso. 280 00:19:21,618 --> 00:19:25,581 Ma io l'ho bistrattato e guidato verso una vita delittuosa. 281 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 Perciò ovunque tu sia, voglio solo dirti... 282 00:19:28,917 --> 00:19:33,005 ...Telespalla Bob, mi dispiace. 283 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Oh, Bob 284 00:19:34,506 --> 00:19:38,927 Hai ripagato il mio abuso con l'odio 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 Ma adesso ho bisogno di te 286 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 Oh, Bob 287 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Andasti da Apu 288 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 E m'incastrasti 289 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 E così mi misero in prigione 290 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Oh, che dolce uomo spassoso. 291 00:19:57,738 --> 00:20:00,490 Oh, no. Il mio ragazzo bomba. 292 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Beh, buona notte e-- 293 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 Guardate. Un piccolo fan dalla testa spinosa. 294 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Che ne dite, amici? Lo abbraccio? 295 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 No! 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - Oh, Dio. Una bomba. - Stavo pensando la stessa cosa. 297 00:20:38,445 --> 00:20:42,824 - Cos'è successo? Ci sono feriti? - Solo qualche dirigente. 298 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 - Abbiamo dei consigli. - Abbiamo dei consigli. 299 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Avete mai pensato a Dave Chappelle? 300 00:20:57,965 --> 00:20:59,633 - Distruggere. - Distruggere. 301 00:21:01,134 --> 00:21:06,640 - Okay, gente, dite: "Buffo". - Buffo. 302 00:21:06,723 --> 00:21:08,809 Perfetto. 303 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Krusty, scusami per il tentato omicidio. 304 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 Vuoi smetterla con le scuse? 305 00:21:16,984 --> 00:21:22,030 Ogni volta che cerchi d'ammazzarmi, il mio indice d'ascolto va alle stelle. 306 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Siamo una bella coppia, Krusty. 307 00:21:24,616 --> 00:21:27,536 Mi intristisce sapere che ti hanno dato la pena di morte. 308 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Non me lo ricordare. 309 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Bene, dove vogliamo farla questa cosa? 310 00:21:34,251 --> 00:21:39,298 - Non si usa fare un processo prima? - Ah, un sapientone, eh? 311 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 Cazzerola. 312 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 {\an8}Tradotto da: Francesco Santochi