1
00:00:03,795 --> 00:00:06,631
I SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
IL CRICETO
NON HA AVUTO UNA "VITA PIENA"
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Oh, dottore, sono pazzo.
4
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
{\an8}Bentornati
al gioco a premi preferito d'America:
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,837
Si sgancia!
6
00:01:27,921 --> 00:01:32,300
{\an8}Ed ecco il tizio che fa le domande,
Virgil Sinclair.
7
00:01:32,383 --> 00:01:35,261
{\an8}- Bene, Moe Szyslak.
- Sì, Virgil?
8
00:01:35,345 --> 00:01:39,349
{\an8}Ieri ti abbiamo chiesto
se volevi rischiare tutto per $500.000...
9
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
...e tu hai tentennato per 20 minuti.
10
00:01:41,267 --> 00:01:44,354
{\an8}- Sì, è così. Mi avevano detto di farlo.
- È magnifico.
11
00:01:44,437 --> 00:01:48,942
{\an8}Ma ora dobbiamo avere la tua risposta
entro i prossimi 10 o 15 minuti.
12
00:01:51,903 --> 00:01:56,032
{\an8}- Li vuoi un po' di questi? Li vuoi?
- Sinceramente, sì.
13
00:01:56,116 --> 00:01:58,576
{\an8}Bene, allora.
Per mezzo milione di dollari...
14
00:01:58,660 --> 00:02:02,831
{\an8}...quale delle seguenti
non è una particella subatomica?
15
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
{\an8}A, protone.
16
00:02:04,499 --> 00:02:05,917
{\an8}B, neutrone.
17
00:02:06,000 --> 00:02:07,502
{\an8}C, bonbon.
18
00:02:07,585 --> 00:02:09,712
{\an8}O D, elettrone.
19
00:02:09,796 --> 00:02:13,299
{\an8}Oh, cavolo. D'accordo, vediamo.
20
00:02:13,383 --> 00:02:16,719
{\an8}Io sono nato nell'Indiana,
perciò quella non è.
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,388
{\an8}E...
22
00:02:19,597 --> 00:02:21,307
Meglio che chiami a casa.
23
00:02:21,391 --> 00:02:23,351
{\an8}GIOCHI A PREMI
24
00:02:23,434 --> 00:02:24,561
{\an8}Pronto?
25
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
{\an8}- Ehi, Moe. Ti stiamo guardando in TV.
- Sì, lo so, Homer.
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,942
{\an8}Come ti va quell'ostruzione intestinale?
27
00:02:31,025 --> 00:02:35,280
{\an8}Homer, ti prego.
Ho una domanda inerente al nucleare.
28
00:02:35,363 --> 00:02:39,033
{\an8}Tutto comincia
quando una nulecula esce dal suo nido.
29
00:02:39,117 --> 00:02:43,204
{\an8}- La risposta è "bonbon".
- Rispondo bonbon.
30
00:02:43,288 --> 00:02:46,624
{\an8}Bonbon, eh, Moe?
È la tua risposta definitiva?
31
00:02:46,708 --> 00:02:49,669
{\an8}- Sì.
- Oh, ed è giusto.
32
00:02:51,921 --> 00:02:56,259
{\an8}Allora, Moe, vuoi fermarti qui
o vuoi tentare d'arrivare al milione?
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,015
{\an8}Beh, la pecunia mi attira molto.
34
00:03:02,098 --> 00:03:05,810
{\an8}Ma credo che andrò sul sicuro
e mi tengo quello che ho.
35
00:03:05,894 --> 00:03:07,478
- Sei tu il capo.
- Sì, lo sono.
36
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
{\an8}Questo cavolo di quiz è solo una moda.
37
00:03:14,235 --> 00:03:17,780
{\an8}- Moda o no, qui rimane.
- Sta stroncando gli indici del tuo show.
38
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
{\an8}Che volete?
Io faccio uno show per bambini.
39
00:03:20,033 --> 00:03:22,619
{\an8}Ed è un classico.
Vogliamo solo che tu lo riveda.
40
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
{\an8}Scatenati. Sfonda le barriere.
41
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
{\an8}- Squarcia e brucia.
- Senza alienare nessuno.
42
00:03:27,081 --> 00:03:30,919
{\an8}Questi consigli del network.
Ma ti rendi conto?
43
00:03:32,253 --> 00:03:36,799
{\an8}Diciamo solo che devi essere pericoloso,
ma caloroso e funambolo.
44
00:03:38,092 --> 00:03:41,054
{\an8}- Quell'uscita funziona per te?
- Vorrei rivederla senza l'urlo.
45
00:03:41,137 --> 00:03:42,347
{\an8}Pensavo la stessa cosa.
46
00:03:46,768 --> 00:03:48,061
Ehi, ragazzi.
47
00:03:48,144 --> 00:03:52,690
Un applauso per Madam Mimi
e i suoi barboncini saltellini.
48
00:03:55,068 --> 00:04:00,031
Torneremo con uno sketch
da un luogo fantasmagorico.
49
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Un ristorante.
50
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
Andiamo con la pubblicità.
51
00:04:04,911 --> 00:04:08,373
Krusty?
Due parole sul set del ristorante.
52
00:04:08,456 --> 00:04:11,626
- Potrebbe sembrare più un'osteria?
- L'osteria di Seinfeld.
53
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
Siete pazzi?
Vado in onda fra cinque secondi.
54
00:04:13,795 --> 00:04:16,673
- La cosa magnifica di Seinfeld era--
- Sei in onda, Krusty.
55
00:04:19,634 --> 00:04:25,890
Non c'è niente come un buon pasto
in un bel ristorante. Ecco la cameriera.
56
00:04:25,974 --> 00:04:29,644
Stiamo perdendo adolescenti maschi.
Puoi attirarli in qualche modo?
57
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
Mi dite cosa fare mentre sono in onda?
58
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
Questo è troppo.
59
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Gente, sono 61 anni
che lavoro nello spettacolo.
60
00:04:36,901 --> 00:04:40,029
Ma ora questi scemi
hanno tolto tutto il divertimento.
61
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
Non mi servono 12 teste
che mi dicano dove fare la pipì.
62
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
Potresti sostituire "pipì" con "piscia"?
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
Non saprei.
Potrebbe offendere qualche schizzignoso.
64
00:04:48,079 --> 00:04:50,915
- Stavo pensando la stessa cosa.
- Non ce la faccio più.
65
00:04:50,999 --> 00:04:56,045
Amici, non perdetevi la puntata
di venerdì. Sarà l'ultima.
66
00:04:57,338 --> 00:04:59,799
Lasciare lo spettacolo.
L'idea non è male.
67
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
- Ma dove porta?
- Lasciatemi in pace.
68
00:05:02,677 --> 00:05:06,806
- Aspetta.
- Abbiamo altri consigli.
69
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
Molla. Maledetto.
70
00:05:10,727 --> 00:05:14,314
Puoi anche ammazzarmi,
ma altri due mi sostituiranno.
71
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
Non ci credo, Krusty in pensione.
È una tragedia.
72
00:05:22,488 --> 00:05:27,618
Un mondo senza Krusty.
Che mondo sarebbe?
73
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
- Cosa c'è in TV?
- Nutsy il Clown.
74
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
Che bello. Che bello.
75
00:05:35,126 --> 00:05:39,881
È un bene che uno show venga tolto
prima che diventi stantio e ripetitivo.
76
00:05:39,964 --> 00:05:41,966
Maggie ha sparato di nuovo al sig. Burns.
77
00:05:48,348 --> 00:05:51,976
Il ritiro di Krusty
ha provocato uno shock emotivo...
78
00:05:52,060 --> 00:05:55,897
...pari a quello per lo schianto
dell'aereo che uccise i Banana Splits.
79
00:05:55,980 --> 00:05:58,566
Ci colleghiamo con gli studios di Krusty.
80
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Studios di Krusty
81
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Che aria tira là,
Commissario Winchester?
82
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
Questi ragazzini
stanno un po' esagerando, Kent.
83
00:06:05,615 --> 00:06:08,076
Perciò dovremmo sparare dei fumogeni.
84
00:06:11,120 --> 00:06:13,748
Ehi, Kent, lo fate ancora quel concorso...
85
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
...in cui s'indovina
da che città viene la ragazza meteo?
86
00:06:16,876 --> 00:06:19,420
- Quello era otto anni fa.
- È Pittsburgh?
87
00:06:19,504 --> 00:06:23,091
Ho intervistato Krusty
a proposito del suo glorioso retaggio.
88
00:06:23,174 --> 00:06:28,221
La gente d'oggi pensa che la comicità
sia fatta di parole sconce.
89
00:06:28,304 --> 00:06:32,683
Non è così. È fatta di parole
che sembrano sconce, come "cazzerola".
90
00:06:34,227 --> 00:06:40,149
Cazzerola. Ti piace? Non costa niente.
Cazzerola. Cazzerola.
91
00:06:40,233 --> 00:06:44,529
Falla finita, pedante parolaio.
Ai tempi nostri ero io il risibile.
92
00:06:44,612 --> 00:06:48,408
- Li guardi mai i vecchi episodi?
- Quella è una storia triste.
93
00:06:48,491 --> 00:06:51,452
Ho cancellato tutti i miei vecchi episodi.
94
00:06:51,536 --> 00:06:54,080
Sai, avevo un debole
per il Giudice Judy...
95
00:06:54,163 --> 00:06:57,500
...e una cassetta vergine costava 3,99.
Tu cosa avresti fatto?
96
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
Quelli erano i miei show.
97
00:07:01,921 --> 00:07:04,465
Francamente,
non è stata una grande perdita.
98
00:07:04,549 --> 00:07:07,343
Lo show divenne comico
quando licenziammo Telespalla Bob...
99
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
...e ingaggiammo come si chiama.
100
00:07:09,095 --> 00:07:12,640
Hai cancellato il mio passato.
101
00:07:12,723 --> 00:07:16,102
Ora io cancellerò il tuo futuro.
102
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Ehi, ehi. Spegnere le luci.
103
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Oh, andiamo.
A Chino, stanno alzati fino alle 9.
104
00:07:21,315 --> 00:07:23,693
Senti, Bob,
ho parlato col direttore di Chino...
105
00:07:23,776 --> 00:07:26,195
...e non è vero.
106
00:07:28,990 --> 00:07:32,410
Vostro Onore, la mia incarcerazione
è una pena crudele e fuori luogo.
107
00:07:32,493 --> 00:07:36,539
I miei sandali da doccia,
corredo della prigione, sono piccolissimi.
108
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
Il club del libro del carcere
è principalmente composto da detenuti...
109
00:07:41,752 --> 00:07:46,048
...che me li tirano addosso.
Questi segni sono del nuovo Tom Clancy.
110
00:07:46,132 --> 00:07:49,635
Anche se fa meno male che leggerlo.
Giusto, amici?
111
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
Mozione accolta. Liberate il prigioniero.
112
00:07:57,351 --> 00:08:00,813
Ora cerca di non fare
niente di stupido, Bob.
113
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
Ti starò addosso
come dei fagioli borlotti su--
114
00:08:03,774 --> 00:08:07,695
Ehi, non camminare così svelto.
Non è giusto. Hai le gambe lunghe.
115
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Io ho queste piccole zampette.
116
00:08:10,698 --> 00:08:11,908
Bob.
117
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
DEPOSITO
SOGNI INFRANTI
118
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
IL POSTO PIÙ DEPRIMENTE
DELLA TERRA
119
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Okay, ecco il suo box,
come lo aveva lasciato.
120
00:08:18,289 --> 00:08:22,502
Grazie, Raphael.
Questa è una domanda delicata, ma--
121
00:08:22,585 --> 00:08:24,795
Vuole viverci dentro?
Due dollari al giorno.
122
00:08:24,879 --> 00:08:28,341
Oh, grazie, gentile locandiere.
123
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Vuole un colpo di sveglia?
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
- Magari.
- Nessun problema.
125
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
Salve, vicino.
126
00:08:39,143 --> 00:08:41,521
Ehi, aspetta. Cosa stai scrivendo?
127
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Se proprio vuoi saperlo,
è un piano raffinato di vendetta.
128
00:08:45,066 --> 00:08:47,902
Vendetta, eh? Metà dei ragazzi qui
ne sta escogitando uno.
129
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
Beh, il mio è migliore.
130
00:08:54,200 --> 00:08:55,618
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
131
00:08:57,411 --> 00:09:02,833
La fase uno inizia tra 10, nove, otto...
132
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
Oh, non posso aspettare.
133
00:09:06,587 --> 00:09:09,840
Bob, con le tue lauree
sei più che qualificato...
134
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
...come assistente bidello.
135
00:09:12,301 --> 00:09:13,553
Lei mi lusinga.
136
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
Ma sono un po' preoccupato...
137
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
...per i tuoi continui tentativi
di omicidio.
138
00:09:17,682 --> 00:09:20,726
Precisiamo, la maggior parte
delle vittime erano Bart Simpson.
139
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
Buona fortuna.
Quel ragazzino è come Road Runner.
140
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
- La fa sempre franca.
- Ne so qualcosa.
141
00:09:29,986 --> 00:09:32,238
Bob, la tua voce sarebbe perfetta...
142
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
...per gli annunci quotidiani a scuola.
143
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
Attenzione.
144
00:09:36,242 --> 00:09:39,912
Il picnic del club francese
è stato annullato.
145
00:09:40,955 --> 00:09:45,209
- Sei assunto.
- Si comincia.
146
00:09:50,381 --> 00:09:54,385
Intendevo la mia carriera d'annunciatore.
Ecco cosa comincia.
147
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
Buongiorno,
scuola elementare di Springfield.
148
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Tra gli oggetti smarriti oggi
abbiamo un kilt scozzese.
149
00:10:04,645 --> 00:10:08,691
Credo che sia del clan
di Graham di Montrose.
150
00:10:08,774 --> 00:10:12,028
La voce di questo nuovo annunciatore
non mi è nuova.
151
00:10:12,111 --> 00:10:18,200
E infine, Bart Simpson dovrebbe
dirigersi subito, senza scorta...
152
00:10:18,284 --> 00:10:21,579
...al deposito dei vecchi attrezzi
sportivi dietro la scuola.
153
00:10:23,664 --> 00:10:26,083
Ci vediamo, schiappe.
154
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Ciao, Bart.
155
00:10:51,525 --> 00:10:55,780
- Oh, sei tu, Bob. Come stai?
- Niente urla?
156
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Nemmeno un "gridolino"?
- Ehi, non ho mica paura di te.
157
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
Tutte le volte che ci scontriamo,
tu finisci in galera.
158
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
Siamo 6 a 0 per me.
159
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
Ammetto che i dati
pendono un po' da una parte.
160
00:11:05,498 --> 00:11:10,044
Ma stavolta, non posso fallire.
161
00:11:11,962 --> 00:11:17,134
- Rastrello, il mio vecchio arcinemico.
- Credevo d'essere io il tuo arcinemico.
162
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
Non ci sei solo tu nella mia vita.
163
00:11:23,808 --> 00:11:27,978
- Che cosa mi farai?
- Oh, credimi, ho un piano.
164
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Vediamo. "Farsi assumere
come annunciatore.
165
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
Attirare Bart nel ripostiglio.
Legarlo a una sedia".
166
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
Eccoci qui.
"Fare uccidere Krusty da Bart".
167
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
Krusty?
È l'unico uomo che non ucciderei mai.
168
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
Oh, tu ucciderai Krusty...
169
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
...durante il suo ultimo show.
170
00:11:43,994 --> 00:11:47,206
E non ti accorgerai nemmeno di farlo.
171
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
Guarda la moneta lucente, Bart.
172
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
Così.
173
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
Dannazione. Dove è finita?
Mi serve per la lavanderia.
174
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Ehi, stupido.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
Ti sei girato.
176
00:12:04,890 --> 00:12:08,352
Sì. Questo dovrebbe fare al caso.
177
00:12:09,353 --> 00:12:14,692
Guarda la spirale, Bart.
Lasciati ipnotizzare dal suo roteare.
178
00:12:15,526 --> 00:12:18,112
Roteare.
179
00:12:18,195 --> 00:12:21,866
- Sei in mio potere.
- Sono al tuo comando.
180
00:12:21,949 --> 00:12:25,786
Non ho parlato di comando.
Sei in mio potere, dillo.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Sono in tuo potere.
182
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
Eccellente.
Anzi, torniamo a "comando".
183
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
No, "potere". "Potere".
184
00:12:33,377 --> 00:12:38,132
Guarda. Krusty ci ha invitati
alla registrazione del suo ultimo show.
185
00:12:39,759 --> 00:12:41,343
Ciao, famiglia.
186
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Dove sei stato?
È quasi ora d'andare a letto.
187
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Ero...
188
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
Ero...
189
00:12:46,891 --> 00:12:50,811
Se qualcuno te lo chiede, eri dal fioraio.
190
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
Ero dal fioraio.
191
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Oh, sì.
Anche io ero dal fioraio.
192
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
Già, mi stavo sbronzando dal fioraio.
193
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
Ora vediamo
se aggredirai davvero il tuo eroe.
194
00:13:12,249 --> 00:13:17,129
Sì. Sì. Colpisci basso.
195
00:13:17,213 --> 00:13:19,089
Mi scusi.
Potrebbe farci una foto?
196
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Sì.
197
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
La messa a fuoco è automatica.
198
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
Vado.
199
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
Commissario, dia un'occhiata fuori.
200
00:13:27,556 --> 00:13:30,601
Così. Uccidi Krusty.
201
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
Proprio come lo ucciderai domani sera.
202
00:13:33,813 --> 00:13:37,107
È magnifico vedere un ragazzino
usare una mazza di legno.
203
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
Oggigiorno, è tutto alluminio qua
e George W. là.
204
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
Guardi cosa ho trovato nel panierino.
205
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
- Un mini flipper.
- Ehi, me lo restituisca.
206
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
Restituire cosa, Lou?
207
00:13:49,495 --> 00:13:51,705
Oh, sì.
208
00:13:59,129 --> 00:14:02,842
Buona sera, amici,
benvenuti alla mia ultima pagliacciata.
209
00:14:02,925 --> 00:14:05,719
La parola "leggenda"
ha molti significati.
210
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Questo è da parte di Telespalla Bob.
211
00:14:13,561 --> 00:14:17,398
Magnifico, magnifico. Fino alla fine.
Un momento di silenzio.
212
00:14:17,481 --> 00:14:18,607
Bene, ora lo show è mio.
213
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
Grazie. Grazie.
214
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Grazie.
215
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
Era solo un sogno.
216
00:14:30,953 --> 00:14:37,835
Ma stasera gusterò
il dolce nettare della vendetta.
217
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
Spray per insetti.
218
00:14:56,061 --> 00:14:59,732
Kent Brockman in diretta
dall'ultimo show di Krusty il Clown.
219
00:14:59,815 --> 00:15:02,860
Ecco l'attore disoccupato
Rainer Wolfcastle.
220
00:15:02,943 --> 00:15:08,699
Qualcuno per favore mi dia un lavoro.
Ho abbassato il mio cache a 8 milioni.
221
00:15:08,782 --> 00:15:11,243
Sentito, Hollywood?
Il ragazzo vuole lavorare.
222
00:15:11,327 --> 00:15:16,373
Recito nudo, faccio lo scemo.
Non costringermi a romperti il muso.
223
00:15:16,457 --> 00:15:18,626
Sempre una delizia.
224
00:15:26,842 --> 00:15:33,057
E ora, lasciando le scene per la quinta
e ultima volta, Krusty il Clown.
225
00:15:35,726 --> 00:15:38,187
Grazie.
Ora allacciatevi le cinture...
226
00:15:38,270 --> 00:15:44,652
...mentre la nostra bertuccia ballerina
si mostra per intero.
227
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
Togli tutto.
228
00:15:55,037 --> 00:15:58,165
Bart.
229
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
Bart.
230
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
È ora, Bart.
È ora di accoppare il clown.
231
00:16:05,005 --> 00:16:09,468
- È ora di accoppare il clown.
- Vai pure.
232
00:16:10,260 --> 00:16:12,763
E adesso una chicca:
233
00:16:12,846 --> 00:16:17,017
il mio debutto in TV in
Cavalcata estiva nel latte di magnesio.
234
00:16:17,101 --> 00:16:18,686
Guardiamo.
235
00:16:18,769 --> 00:16:21,981
{\an8}Guardatemi.
Sono Kaputnik, il satellite russo.
236
00:16:23,357 --> 00:16:26,777
{\an8}Il Bolshoi sta eseguendo Lo schiaccianoci
nelle mie mutande.
237
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
Allora in TV
non si poteva dire "mutande".
238
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
Venni espulso per 10 anni.
239
00:16:31,824 --> 00:16:35,285
Poi ebbi una seconda chance
con Ridi-ridi.
240
00:16:35,828 --> 00:16:41,291
Ehi, Krusty, cosa ottieni quando incroci
un pollo con una ciambella?
241
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
Questi pannelli si sono incastrati.
Non stare lì impalato, Arte. Aiutami.
242
00:16:46,964 --> 00:16:52,052
Quei maledetti pannelli
mi sono costati altri 22 anni.
243
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
{\an8}ESPLOSIVO
AL PLASTICO
244
00:17:00,352 --> 00:17:04,773
{\an8}Questo esplosivo al plastico è ottimo.
245
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Ora, mio piccolo ipno-assassino...
246
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
...il tuo segnale d'attacco
sarà quando Krusty dirà:
247
00:17:14,199 --> 00:17:17,453
"Non ho mai avuto
un pubblico così eccezionale".
248
00:17:17,536 --> 00:17:22,041
Correrai da lui e lo abbraccerai,
e salterete in aria entrambi.
249
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
Come vuoi.
250
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Ora vi mostreremo dei filmati da--
251
00:17:28,005 --> 00:17:32,593
Oh, no. Questa volevo tenerla segreta.
252
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
Posso imbarazzare questo signore
per un momento?
253
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
Tre anni fa...
254
00:17:36,263 --> 00:17:40,225
...Krusty promise più di un milione
per fondare il Centro di Cure Krusty.
255
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
La prego, la smetta.
256
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
A oggi,
Krusty non ha sborsato un centesimo.
257
00:17:45,814 --> 00:17:49,651
- Vero, Frances?
- Ho sempre tanto freddo.
258
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Senta, è stato un errore di contabilità.
259
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
- Posso avere l'assegno ora?
- Ora?
260
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
- Certo.
- Dio ti benedica, Krusty.
261
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
E se la mia banca ci sta guardando...
262
00:18:02,623 --> 00:18:08,295
...non bloccate il pagamento
di questo assegno.
263
00:18:12,800 --> 00:18:19,223
La passerella.
Il punto perfetto per la vendetta.
264
00:18:21,391 --> 00:18:27,272
Le patatine.
Il contorno perfetto per la vendetta.
265
00:18:27,940 --> 00:18:31,151
Che serata speciale.
E sapete una cosa?
266
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
Non ho mai avuto
un pubblico così eccezionale.
267
00:18:39,159 --> 00:18:43,747
- Abbiamo avuto molti...
- Beh, Krusty, questa è la tua Waterloo.
268
00:18:43,831 --> 00:18:48,752
Presto sarai Napoleone Boomaparte.
269
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
- È terribile.
- Oh, silenzio, Leo.
270
00:18:50,921 --> 00:18:54,508
Vorrei ringraziare Dio
per tutti i miei successi...
271
00:18:54,591 --> 00:18:58,178
...sebbene non l'abbia mai adorato
o creduto in lui in alcun modo.
272
00:18:58,262 --> 00:19:01,140
Ma prima di uscire dalla ribalta...
273
00:19:01,223 --> 00:19:03,600
...c'è una cosa che devo dire.
274
00:19:03,684 --> 00:19:08,397
Nell'arco degli anni, ho... un sacco di:
275
00:19:08,480 --> 00:19:12,359
E ho... la mia dose di:
276
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Ma c'è solo una cosa
di cui mi vergogno.
277
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
Vergogno?
278
00:19:16,947 --> 00:19:19,408
C'era un uomo che lavorava per me.
279
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Un uomo garbato e spiritoso.
280
00:19:21,618 --> 00:19:25,581
Ma io l'ho bistrattato
e guidato verso una vita delittuosa.
281
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
Perciò ovunque tu sia,
voglio solo dirti...
282
00:19:28,917 --> 00:19:33,005
...Telespalla Bob, mi dispiace.
283
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
Oh, Bob
284
00:19:34,506 --> 00:19:38,927
Hai ripagato il mio abuso con l'odio
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,180
Ma adesso ho bisogno di te
286
00:19:41,263 --> 00:19:42,973
Oh, Bob
287
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
Andasti da Apu
288
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
E m'incastrasti
289
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
E così mi misero in prigione
290
00:19:50,898 --> 00:19:55,360
Oh, che dolce uomo spassoso.
291
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
Oh, no. Il mio ragazzo bomba.
292
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
Beh, buona notte e--
293
00:20:03,160 --> 00:20:06,288
Guardate. Un piccolo fan
dalla testa spinosa.
294
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Che ne dite, amici? Lo abbraccio?
295
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
No!
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
- Oh, Dio. Una bomba.
- Stavo pensando la stessa cosa.
297
00:20:38,445 --> 00:20:42,824
- Cos'è successo? Ci sono feriti?
- Solo qualche dirigente.
298
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
- Abbiamo dei consigli.
- Abbiamo dei consigli.
299
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Avete mai pensato a Dave Chappelle?
300
00:20:57,965 --> 00:20:59,633
- Distruggere.
- Distruggere.
301
00:21:01,134 --> 00:21:06,640
- Okay, gente, dite: "Buffo".
- Buffo.
302
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
Perfetto.
303
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Krusty, scusami per il tentato omicidio.
304
00:21:14,189 --> 00:21:16,900
Vuoi smetterla con le scuse?
305
00:21:16,984 --> 00:21:22,030
Ogni volta che cerchi d'ammazzarmi,
il mio indice d'ascolto va alle stelle.
306
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
Siamo una bella coppia, Krusty.
307
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
Mi intristisce sapere che ti hanno dato
la pena di morte.
308
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Non me lo ricordare.
309
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Bene, dove vogliamo farla
questa cosa?
310
00:21:34,251 --> 00:21:39,298
- Non si usa fare un processo prima?
- Ah, un sapientone, eh?
311
00:22:28,764 --> 00:22:30,057
Cazzerola.
312
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Tradotto da:
Francesco Santochi