1
00:00:03,962 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,143
LE HAMSTER
N'A PAS EU "UNE BELLE VIE"
3
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
DANGER RADIOACTIF
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
{\an8}MAMAN MENSUEL
5
00:01:09,569 --> 00:01:11,404
{\an8}Docteur. Je suis fou.
6
00:01:22,248 --> 00:01:25,335
{\an8}Nous retrouvons le jeu télévisé
préféré des Américains :
7
00:01:25,877 --> 00:01:28,004
J'EN VEUX !
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,715
{\an8}Et voici le type qui
pose les questions,
9
00:01:30,799 --> 00:01:32,133
{\an8}Virgil Sinclair.
10
00:01:32,550 --> 00:01:35,178
{\an8}- Très bien, Moe Szyslak.
- Oui, Virgil.
11
00:01:35,261 --> 00:01:39,182
{\an8}Hier, on vous a demandé si vous
vouliez tout tenter pour 500 000 $.
12
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
{\an8}Et vous avez réfléchi 20 minutes.
13
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
{\an8}- C'est vrai. On m'a dit de le faire.
- C'est génial.
14
00:01:44,687 --> 00:01:48,942
{\an8}Maintenant, vous devez répondre
dans les 10 à 15 minutes à venir.
15
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
{\an8}Vous en voulez vraiment ?
Vous êtes sûr ?
16
00:01:54,531 --> 00:01:55,907
{\an8}Je peux dire que oui.
17
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
{\an8}Bien, pour un demi-million
de dollars,
18
00:01:58,827 --> 00:02:02,288
{\an8}laquelle de ces propositions
n'est pas une particule subatomique ?
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,582
{\an8}A, le proton.
20
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
{\an8}B, le neutron.
21
00:02:06,167 --> 00:02:07,669
{\an8}C, le bonbon.
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
{\an8}Ou D, l'électron.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
{\an8}Bon sang. Réfléchissons un peu.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,886
{\an8}Je suis né en Indiana,
donc ce n'est pas ça.
25
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
{\an8}Et...
26
00:02:19,764 --> 00:02:21,141
{\an8}Je préfère appeler un ami.
27
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
{\an8}JEUX TÉLÉVISÉS
28
00:02:24,769 --> 00:02:27,147
{\an8}Moe. On te voit à la télé.
29
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
{\an8}Je sais, Homer.
30
00:02:28,565 --> 00:02:31,192
{\an8}Comment va
ton obstruction intestinale ?
31
00:02:31,276 --> 00:02:35,155
{\an8}Homer, s'il te plaît.
J'ai une question du genre nucléaire.
32
00:02:35,488 --> 00:02:38,741
{\an8}Ça commence toujours
quand une nulécule sort de son nid.
33
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
{\an8}La réponse est bonbon.
34
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
{\an8}Je vais dire bonbon.
35
00:02:43,496 --> 00:02:46,666
{\an8}Bonbon, Moe ?
C'est votre dernier mot ?
36
00:02:46,749 --> 00:02:49,752
{\an8}- C'est ça.
- Vous avez raison.
37
00:02:52,130 --> 00:02:56,259
{\an8}Moe, voulez-vous arrêter là ou tenter
de gagner 1 million de dollars ?
38
00:02:59,137 --> 00:03:02,056
{\an8}Eh bien, j'aime vraiment l'argent.
39
00:03:02,140 --> 00:03:05,768
{\an8}Mais je pense que je vais être sage
et me contenter de ce que j'ai.
40
00:03:05,852 --> 00:03:07,478
{\an8}- C'est vous le patron.
- En effet.
41
00:03:11,858 --> 00:03:14,110
{\an8}Ce jeu n'est qu'une mode.
42
00:03:14,194 --> 00:03:15,945
{\an8}Mode ou pas, ça va durer.
43
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
{\an8}Elle a un meilleur audimat
que la vôtre.
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,866
{\an8}Et alors ?
J'ai une émission pour enfants.
45
00:03:19,949 --> 00:03:22,535
{\an8}C'est un classique.
On veut juste l'élargir.
46
00:03:22,619 --> 00:03:24,120
{\an8}Oser. Ouvrir nos frontières.
47
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
{\an8}- Une révolution.
- Sans aliéner personne.
48
00:03:27,290 --> 00:03:30,919
{\an8}Ces sacrées remarques de la chaîne.
Tu y crois ?
49
00:03:32,378 --> 00:03:35,506
{\an8}Soyez dangereux,
mais aussi chaleureux et tendance.
50
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
{\an8}- Comment était cette sortie ?
- J'aimerais la revoir sans le cri.
51
00:03:41,471 --> 00:03:42,430
{\an8}J'y pensais justement.
52
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
Les enfants.
53
00:03:48,311 --> 00:03:52,649
Écoutons madame Mimi
et ses caniches amateurs de fromage.
54
00:03:55,276 --> 00:04:00,114
Après la pause, nous verrons
un sketch dans un endroit fou.
55
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
Un restaurant.
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Envoyez la pub.
57
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
Krusty, concernant cette histoire
de restaurant.
58
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
Ça pourrait ressembler à un café ?
59
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Le café Seinfeld.
60
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
Vous êtes fous ?
Je passe dans cinq secondes.
61
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
- Dans Seinfeld ...
- Tu es à l'antenne, Krusty.
62
00:04:19,801 --> 00:04:23,012
Quoi de mieux qu'un bon dîner
dans un bon restaurant.
63
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
Voilà la serveuse.
64
00:04:26,140 --> 00:04:29,686
On perd des ados. Vous pouvez
essayer d'avoir la classe ?
65
00:04:29,769 --> 00:04:31,688
Vous me faites des remarques
à l'antenne ?
66
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
J'en ai assez.
67
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Les amis, je suis dans le show-biz
depuis 61 ans.
68
00:04:37,068 --> 00:04:39,362
Mais à cause de ces idiots,
ça a perdu tout son charme.
69
00:04:40,280 --> 00:04:43,491
J'ai pas besoin de 12 cadres
pour me dire comment pisser.
70
00:04:43,574 --> 00:04:45,660
Dites plutôt "faire pipi".
71
00:04:45,743 --> 00:04:48,288
Je ne sais pas.
Les sponsors n'apprécieront pas.
72
00:04:48,371 --> 00:04:51,165
- J'y pensais justement.
- J'en peux plus.
73
00:04:51,249 --> 00:04:54,252
Les amis, ne manquez pas
l'émission de vendredi.
74
00:04:54,335 --> 00:04:56,045
Ce sera ma dernière.
75
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Quitter le show-biz. J'aime ça.
76
00:05:00,049 --> 00:05:02,468
- Mais ça ne mène nulle part ?
- Dégagez.
77
00:05:02,885 --> 00:05:05,096
- Attendez.
- On a d'autres remarques.
78
00:05:08,808 --> 00:05:10,476
Lâchez, bon sang.
79
00:05:10,893 --> 00:05:14,272
Vous pouvez me tuer,
mais deux autres prendront ma place.
80
00:05:18,818 --> 00:05:22,613
Je n'arrive pas à croire
que Krusty arrête. C'est terrible.
81
00:05:22,697 --> 00:05:25,116
Un monde sans Krusty.
82
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
Qu'est-ce que ça va donner ?
83
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
- Il y a quoi à la télé ?
- Nutsy le Clown .
84
00:05:30,538 --> 00:05:31,664
C'est pas vrai.
85
00:05:35,209 --> 00:05:39,797
C'est bien qu'une émission s'arrête
avant de vieillir et de se répéter.
86
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Maggie a encore tiré sur M. Burns.
87
00:05:48,514 --> 00:05:52,143
La retraite de Krusty
a provoqué une réaction d'angoisse
88
00:05:52,226 --> 00:05:56,064
inédite depuis
l'accident d'avion des Banana Splits.
89
00:05:56,147 --> 00:05:58,399
Nous allons en direct
aux studios Krustylu.
90
00:06:01,027 --> 00:06:03,237
Quelle est l'ambiance,
Clancy Wiggum ?
91
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
Ces gamins foutent la pagaille, Kent.
92
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
Nous allons devoir lancer les gaz.
93
00:06:11,287 --> 00:06:13,831
Kent, vous faites toujours
ce concours où on devine
94
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
dans quelle ville se trouve
la présentatrice météo ?
95
00:06:17,043 --> 00:06:19,295
- C'était il y a huit ans.
- C'était Pittsburgh ?
96
00:06:19,712 --> 00:06:22,924
J'ai parlé à Krusty
sur sa contribution au monde du rire.
97
00:06:23,549 --> 00:06:27,136
Kent, les jeunes d'aujourd'hui
pensent que la comédie,
98
00:06:27,220 --> 00:06:28,388
c'est les gros mots.
99
00:06:28,471 --> 00:06:32,642
C'est faux. Ce sont des mots qui ont
l'air grossier, comme "mukluk".
100
00:06:34,227 --> 00:06:35,812
CENTRE PÉNITENCIER
101
00:06:35,895 --> 00:06:37,939
Vous aimez ça ?
C'est gratuit. Mukluk.
102
00:06:40,316 --> 00:06:44,362
La ferme, espèce de baby-sitter.
J'étais le comique du duo.
103
00:06:44,779 --> 00:06:48,574
- Vous regardez les vieux épisodes ?
- Kent, c'est très triste.
104
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
J'ai effacé tous mes épisodes.
105
00:06:51,702 --> 00:06:54,330
J'avais le béguin pour la juge Judy
106
00:06:54,414 --> 00:06:56,374
et les cassettes vierges
coûtaient 3,99.
107
00:06:56,457 --> 00:06:57,500
Qu'auriez-vous fait ?
108
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
Ce sont mes émissions.
109
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
Franchement,
ce n'était pas une grosse perte.
110
00:07:04,715 --> 00:07:07,635
L'émission n'était pas drôle
avant de virer Tahiti Bob
111
00:07:07,718 --> 00:07:08,594
et d'engager l'autre.
112
00:07:09,262 --> 00:07:12,807
Tu as effacé mon passé.
113
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
Je vais effacer ton futur.
114
00:07:16,352 --> 00:07:17,687
Extinction des lumières.
115
00:07:18,062 --> 00:07:21,065
Vraiment.
A Chino, ils se couchent à 21 h.
116
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Bob, j'ai parlé au directeur
de Chino.
117
00:07:24,152 --> 00:07:25,403
Et ce n'est pas vrai.
118
00:07:29,073 --> 00:07:32,577
M. le Juge, mon incarcération est
cruelle et une punition inhabituelle.
119
00:07:32,660 --> 00:07:36,497
Tout d'abord, mes sandales
pour la douche sont trop petites.
120
00:07:37,874 --> 00:07:41,961
Ensuite, le club de lecture de
la prison est composé de prisonniers
121
00:07:42,044 --> 00:07:46,215
qui me frappent avec des livres.
Ça vient des nouveaux Tom Clancy.
122
00:07:46,299 --> 00:07:49,469
Mais c'est moins douloureux
que de le lire. N'est-ce pas ?
123
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
Motion acceptée.
Relâchez le prisonnier.
124
00:07:57,518 --> 00:08:00,980
N'essaie rien, cette fois, Bob.
125
00:08:01,063 --> 00:08:03,983
Je vais te coller
comme des haricots sur...
126
00:08:04,066 --> 00:08:05,776
Ne marche pas si vite.
127
00:08:06,194 --> 00:08:10,198
C'est pas juste. Tu as des grandes
jambes et moi des petits sabots.
128
00:08:11,991 --> 00:08:14,827
GARDE-MEUBLES DES RÊVES BRISÉS
CET ENDROIT EST DÉPRIMANT
129
00:08:15,369 --> 00:08:18,039
Voilà ton garde-meubles.
Comme tu l'as laissé.
130
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
Merci, Raphael.
131
00:08:20,041 --> 00:08:22,335
C'est une question sensible, mais...
132
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Tu veux vivre ici ?
Deux dollars par jour.
133
00:08:25,046 --> 00:08:27,548
Merci, gentil aubergiste.
134
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
Tu veux un coup pour te réveiller ?
135
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
- S'il te plaît.
- No problemo.
136
00:08:37,683 --> 00:08:38,893
Salut, voisin.
137
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Attends. Qu'est-ce que tu écris ?
138
00:08:41,646 --> 00:08:44,815
Si tu veux le savoir,
c'est un plan de vengeance exquis.
139
00:08:45,233 --> 00:08:47,860
Vengeance, hein ?
La moitié des types ici en font.
140
00:08:52,698 --> 00:08:54,158
Le mien est mieux.
141
00:08:54,242 --> 00:08:55,493
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
142
00:08:57,578 --> 00:09:02,583
La première phase commence
dans 10, 9, 8...
143
00:09:03,084 --> 00:09:04,502
Je ne peux pas attendre.
144
00:09:06,963 --> 00:09:11,259
Bob, vos diplômes vous permettent
largement d'être concierge assistant.
145
00:09:12,635 --> 00:09:15,137
- Je suis gêné.
- Ce qui me dérange,
146
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
c'est ces tentatives
de meurtre constantes.
147
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
Pour être honnête,
c'était surtout envers Bart Simpson.
148
00:09:22,436 --> 00:09:24,939
Bonne chance.
Ce gamin est comme bip bip.
149
00:09:25,022 --> 00:09:27,024
- Il est increvable.
- Ne m'en parlez pas.
150
00:09:30,278 --> 00:09:31,237
Vous savez...
151
00:09:31,320 --> 00:09:34,282
votre voix serait parfaite pour
les annonces de l'école.
152
00:09:35,324 --> 00:09:36,325
Votre attention.
153
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
Le pique-nique du club français
a été annulé.
154
00:09:41,122 --> 00:09:42,081
Vous êtes embauché.
155
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
C'est le début.
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,092
Je veux dire,
de ma carrière au micro.
157
00:09:53,593 --> 00:09:54,468
Le début de ma carrière.
158
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
Bonjour, école de Springfield.
159
00:10:01,350 --> 00:10:03,561
Dans les objets trouvés,
nous avons un kilt.
160
00:10:04,895 --> 00:10:08,107
Je crois qu'il est
du clan Graham-Monroe.
161
00:10:08,691 --> 00:10:12,194
Ce nouveau type au micro
a une voix familière.
162
00:10:12,278 --> 00:10:18,200
Et enfin, Bart Simpson doit
immédiatement se rendre seul
163
00:10:18,284 --> 00:10:21,120
à l'ancien abri d'équipements
sportifs derrière l'école.
164
00:10:23,539 --> 00:10:25,374
A plus, les nuls.
165
00:10:48,689 --> 00:10:50,232
Bonjour, Bart.
166
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
C'est vous, Bob. Comment ça va ?
167
00:10:54,320 --> 00:10:57,657
Pas de hurlements ?
Même pas un petit cri ?
168
00:10:57,740 --> 00:10:59,241
Je n'ai pas peur de vous.
169
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
A chacune de nos rencontres,
vous finissez en prison.
170
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
On est à 6-0.
171
00:11:03,079 --> 00:11:05,247
Je reconnais que c'est inégal.
172
00:11:05,873 --> 00:11:09,251
Mais cette fois, je n'échouerai pas.
173
00:11:12,797 --> 00:11:15,132
Un râteau. Mon pire ennemi.
174
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
Je croyais que c'était moi.
175
00:11:17,385 --> 00:11:19,095
Il n'y a pas que toi dans ma vie.
176
00:11:23,974 --> 00:11:28,270
- Qu'allez-vous me faire ?
- Crois-moi, j'ai un plan.
177
00:11:28,354 --> 00:11:31,107
Voyons. "Trouver un travail.
Attirer Bart à l'abri.
178
00:11:31,190 --> 00:11:32,650
L'attacher à la chaise."
179
00:11:32,733 --> 00:11:36,112
Nous y voilà.
"Forcer Bart à tuer Krusty."
180
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
C'est le seul que
je ne tuerais jamais.
181
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
Oh si, tu vas tuer Krusty
182
00:11:42,201 --> 00:11:44,036
pendant sa dernière émission.
183
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
Et tu ne t'en rendras
même pas compte.
184
00:11:48,708 --> 00:11:51,127
Regarde cette pièce, Bart.
185
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
Très bien.
186
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Mince. Où est-elle ?
187
00:11:55,297 --> 00:11:57,091
- J'avais besoin de cet argent.
- Idiot.
188
00:11:58,926 --> 00:11:59,844
Tu as regardé.
189
00:12:05,057 --> 00:12:08,310
Oui. Ça fera l'affaire.
190
00:12:09,520 --> 00:12:11,397
Regarde la spirale, Bart.
191
00:12:11,814 --> 00:12:14,650
Laisse entrer le tournoiement.
192
00:12:15,693 --> 00:12:18,028
Tournoiement.
193
00:12:18,112 --> 00:12:19,572
Tu es sous mon pouvoir.
194
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
Je suis à vos ordres.
195
00:12:22,116 --> 00:12:25,828
Je n'ai pas parlé d'ordres.
Si tu es sous mon pouvoir, dis-le.
196
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
Je suis sous votre pouvoir.
197
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Excellent.
En fait, parlons d'ordres.
198
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
Non, pouvoir. Pouvoir.
199
00:12:33,544 --> 00:12:37,465
Regardez, Krusty nous invite à
l'enregistrement du dernier épisode.
200
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
Salut, la famille.
201
00:12:41,552 --> 00:12:44,138
Où étais-tu, jeune homme ?
C'est l'heure de te coucher.
202
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
J'étais...
203
00:12:45,765 --> 00:12:46,932
J'étais...
204
00:12:47,016 --> 00:12:50,436
Si on te le demande,
tu étais chez le fleuriste.
205
00:12:51,020 --> 00:12:53,063
J'étais chez le fleuriste.
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,442
Oui. J'étais chez le fleuriste aussi.
207
00:12:56,984 --> 00:12:59,695
Oui, je buvais chez le fleuriste.
208
00:13:01,572 --> 00:13:04,283
Maintenant, voyons
si tu attaqueras vraiment ton héros.
209
00:13:14,585 --> 00:13:17,087
Vise l'aine.
210
00:13:17,171 --> 00:13:19,340
Pardon.
Vous pouvez nous prendre en photo ?
211
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
D'accord.
212
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
La mise au point est automatique.
213
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
En effet.
214
00:13:25,304 --> 00:13:27,723
Chef, vous devriez regarder dehors.
215
00:13:27,807 --> 00:13:30,726
Vas-y. Tue Krusty.
216
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Comme tu le feras demain soir.
217
00:13:34,230 --> 00:13:37,316
C'est exaltant de voir un enfant
avec une batte en bois.
218
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
De nos jours, c'est aluminium ceci
et George W. cela.
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
Regardez ce que j'ai eu
dans mon menu.
220
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
Un mini-flipper.
221
00:13:45,199 --> 00:13:47,159
- Rendez-le-moi.
- Te rendre quoi, Lou ?
222
00:13:59,296 --> 00:14:00,506
Bonsoir, les amis.
223
00:14:00,589 --> 00:14:02,675
Bienvenue à ma dernière émission.
224
00:14:03,092 --> 00:14:05,761
Le mot "légende" a plusieurs sens.
225
00:14:05,845 --> 00:14:08,264
Ça, c'est pour Tahiti Bob.
226
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Merveilleux.
Drôle jusqu'à la fin.
227
00:14:16,188 --> 00:14:18,566
Un moment de silence.
C'est désormais mon émission.
228
00:14:20,526 --> 00:14:22,278
Merci.
229
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
Ce n'était qu'un rêve.
Mais ce soir,
230
00:14:32,496 --> 00:14:37,251
je goûterai enfin
au nectar de la vengeance.
231
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Insecticide.
232
00:14:56,520 --> 00:14:57,688
Kent Brockman en direct
233
00:14:57,771 --> 00:14:59,899
de la dernière émission
de Krusty le Clown.
234
00:14:59,982 --> 00:15:02,151
Et voilà l'acteur au chômage,
Rainier Wolfcastle.
235
00:15:03,110 --> 00:15:05,696
Un rôle, je vous en supplie.
236
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
J'ai baissé mon salaire
à huit millions.
237
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
Tu entends ça, Hollywood ?
Il veut travailler.
238
00:15:11,493 --> 00:15:14,371
Je fais du nu, je joue l'intello.
239
00:15:14,455 --> 00:15:16,665
Ne me force pas
à te frapper à la gorge.
240
00:15:16,749 --> 00:15:18,083
Toujours un plaisir.
241
00:15:21,754 --> 00:15:24,048
ENTRÉE DE SERVICE
242
00:15:27,009 --> 00:15:30,054
Et maintenant, il prend sa retraite
pour la 5e et dernière fois,
243
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
Krusty le Clown.
244
00:15:35,768 --> 00:15:36,936
Merci, les amis.
245
00:15:37,019 --> 00:15:41,148
Attachez vos ceintures de l'humour
pour nos propres chimpendales
246
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
qui font des singeries.
247
00:15:47,696 --> 00:15:48,906
Enlève ça.
248
00:15:55,204 --> 00:15:57,039
Bart.
249
00:16:00,960 --> 00:16:04,046
Il est l'heure, Bart.
L'heure de faire sauter le clown.
250
00:16:05,172 --> 00:16:07,257
L'heure de faire sauter le clown.
251
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Va le faire sauter.
252
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Et maintenant, un cadeau.
253
00:16:13,013 --> 00:16:17,184
Mes débuts à la télé dans
la Cavalcade Estivale Des Laxatifs.
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,310
Regardons.
255
00:16:18,936 --> 00:16:22,564
{\an8}Regardez-moi.
Je suis Kaputnik le satellite russe.
256
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
{\an8}Le Bolchoï danse Casse-noisette
dans mon pantalon.
257
00:16:27,194 --> 00:16:29,905
A l'époque, on ne pouvait pas
dire "pantalon" à la télé.
258
00:16:29,989 --> 00:16:31,907
J'ai été banni pendant 10 ans.
259
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
Puis enfin, j'ai eu une deuxième
chance dans Rire-In .
260
00:16:35,995 --> 00:16:37,162
Krusty.
261
00:16:37,246 --> 00:16:40,582
Qu'obtient-on en croisant un poulet
avec un beagle ?
262
00:16:41,542 --> 00:16:45,546
Ces satanées portes sont coincées.
Ne reste pas là, Arte. Aide-moi.
263
00:16:47,131 --> 00:16:51,218
Ces volets m'ont fait perdre
22 ans de plus.
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
{\an8}TARTES
265
00:16:58,934 --> 00:17:00,436
{\an8}EXPLOSIFS
266
00:17:00,519 --> 00:17:04,106
{\an8}C'est un bon explosif.
267
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Maintenant, mon petit hypno-assassin,
268
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
tu passeras à l'attaque
quand Krusty dira :
269
00:17:14,366 --> 00:17:17,536
"Vous êtes le meilleur public
que j'ai jamais eu."
270
00:17:18,120 --> 00:17:22,207
Tu courras vers lui pour l'embrasser,
ce qui vous explosera tous les deux.
271
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
Peu importe.
272
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
Et nous allons vous montrer
des extraits de...
273
00:17:28,172 --> 00:17:32,760
Non. Je voulais rester discret.
274
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
Je peux l'embarrasser un instant ?
275
00:17:35,054 --> 00:17:38,599
Il y a trois ans, il a promis
de donner un million de dollars
276
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
pour créer le centre de soins Krusty.
277
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Je vous en prie, arrêtez.
278
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
A ce jour,
Krusty n'a pas donné un centime.
279
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
C'est vrai, Francis ?
280
00:17:47,483 --> 00:17:49,610
J'ai tout le temps froid.
281
00:17:50,652 --> 00:17:54,073
C'était la pagaille
dans les finances.
282
00:17:54,156 --> 00:17:56,575
- Je peux avoir le chèque ?
- Maintenant ?
283
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
- Bien sûr.
- Dieu te bénisse, Krusty.
284
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
Et si mon banquier regarde,
285
00:18:02,790 --> 00:18:07,169
ne laissez rien vous empêcher
de payer ce chèque.
286
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
La passerelle.
287
00:18:14,218 --> 00:18:16,261
Un point de vue parfait
288
00:18:16,345 --> 00:18:18,555
pour se venger.
289
00:18:21,141 --> 00:18:22,851
Des chips.
290
00:18:22,935 --> 00:18:25,354
La nourriture parfaite
291
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
pour se venger.
292
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
Quelle nuit exceptionnelle !
Et vous savez quoi ?
293
00:18:31,360 --> 00:18:33,904
Vous êtes le meilleur public
que j'ai jamais eu.
294
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
- On a beaucoup...
- Krusty.
295
00:18:40,869 --> 00:18:44,039
- Mais j'aimerais être sérieux...
- C'est ton Waterloo.
296
00:18:44,123 --> 00:18:48,168
Tu seras bientôt Napoléon Bonatarte.
297
00:18:48,502 --> 00:18:50,671
- C'était nul.
- Tais-toi, Leo.
298
00:18:51,338 --> 00:18:54,675
J'aimerais remercier Dieu
pour mon succès,
299
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
même si je ne l'ai jamais vénéré
et que je n'ai jamais cru en lui.
300
00:18:58,428 --> 00:19:00,973
Mais avant d'éteindre mon projecteur,
301
00:19:01,390 --> 00:19:03,433
je voudrais dire une dernière chose.
302
00:19:03,851 --> 00:19:07,187
Toutes ces années,
j'ai eu beaucoup de :
303
00:19:08,647 --> 00:19:11,483
Et j'ai eu pas mal de :
304
00:19:12,651 --> 00:19:14,570
Mais je n'ai honte que d'une chose.
305
00:19:15,571 --> 00:19:16,738
Honte ?
306
00:19:17,156 --> 00:19:19,575
Il y avait cet homme
qui travaillait pour moi.
307
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
Un homme génial et drôle.
308
00:19:21,785 --> 00:19:25,747
Mais je l'ai mal traité et je l'ai
poussé à commettre des crimes.
309
00:19:25,831 --> 00:19:29,001
Alors, où que tu sois,
je voudrais te dire :
310
00:19:29,084 --> 00:19:32,504
Tahiti Bob, je suis désolé.
311
00:19:33,255 --> 00:19:39,094
Bob
Mes abus ont alimenté ta haine
312
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
Mais j'ai besoin de toi aujourd'hui
313
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Bob
314
00:19:43,223 --> 00:19:47,853
Tu es allé chez Apu
Et tu m'as piégé
315
00:19:47,936 --> 00:19:50,147
Alors ils m'ont enfermé
316
00:19:51,064 --> 00:19:54,818
Cet homme si gentil et drôle.
317
00:19:57,905 --> 00:19:59,740
Non. La bombe.
318
00:20:01,366 --> 00:20:04,077
Eh bien, bonne nuit et... Regardez.
319
00:20:04,578 --> 00:20:06,163
C'est un jeune fan qui s'accroche.
320
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
Qu'en dites-vous, les amis ?
Je lui fais un câlin ?
321
00:20:28,602 --> 00:20:29,686
RÉSERVÉ AUX CADRES
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
Mon Dieu. Une bombe.
323
00:20:32,898 --> 00:20:34,316
J'y pensais justement.
324
00:20:38,612 --> 00:20:42,824
- C'était quoi ? Il y a des blessés ?
- Juste des cadres de la chaîne.
325
00:20:52,501 --> 00:20:54,711
- On a des remarques.
- On a des remarques.
326
00:20:54,795 --> 00:20:58,048
Avez-vous pensé à Dave Chappelle ?
327
00:20:58,131 --> 00:20:59,591
- Détruis.
- Détruis.
328
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Bien, tout le monde. Dites : "Drôle."
329
00:21:04,554 --> 00:21:05,847
Drôle.
330
00:21:06,807 --> 00:21:07,683
Parfait.
331
00:21:10,727 --> 00:21:14,273
Krusty, je suis désolé
pour la tentative de meurtre.
332
00:21:14,356 --> 00:21:17,067
Tu vas arrêter de t'excuser ?
333
00:21:17,150 --> 00:21:21,905
Chaque fois que tu essaies
de me tuer, l'audimat explose, idiot.
334
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
On fait du bon boulot ensemble.
335
00:21:24,741 --> 00:21:27,536
Je suis triste
que tu sois condamné à mort.
336
00:21:28,662 --> 00:21:30,080
Ne m'en parle pas.
337
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
Bien, où veux-tu le faire ?
338
00:21:34,418 --> 00:21:36,003
Il n'y a pas de procès, d'habitude ?
339
00:21:37,004 --> 00:21:38,297
On fait le malin, hein ?
340
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
{\an8}Adaptation : Cécile Acheré