1 00:00:03,962 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,143 LE HAMSTER N'A PAS EU "UNE BELLE VIE" 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 DANGER RADIOACTIF 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 {\an8}MAMAN MENSUEL 5 00:01:09,569 --> 00:01:11,404 {\an8}Docteur. Je suis fou. 6 00:01:22,248 --> 00:01:25,335 {\an8}Nous retrouvons le jeu télévisé préféré des Américains : 7 00:01:25,877 --> 00:01:28,004 J'EN VEUX ! 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,715 {\an8}Et voici le type qui pose les questions, 9 00:01:30,799 --> 00:01:32,133 {\an8}Virgil Sinclair. 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,178 {\an8}- Très bien, Moe Szyslak. - Oui, Virgil. 11 00:01:35,261 --> 00:01:39,182 {\an8}Hier, on vous a demandé si vous vouliez tout tenter pour 500 000 $. 12 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 {\an8}Et vous avez réfléchi 20 minutes. 13 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 {\an8}- C'est vrai. On m'a dit de le faire. - C'est génial. 14 00:01:44,687 --> 00:01:48,942 {\an8}Maintenant, vous devez répondre dans les 10 à 15 minutes à venir. 15 00:01:51,820 --> 00:01:54,114 {\an8}Vous en voulez vraiment ? Vous êtes sûr ? 16 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 {\an8}Je peux dire que oui. 17 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 {\an8}Bien, pour un demi-million de dollars, 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,288 {\an8}laquelle de ces propositions n'est pas une particule subatomique ? 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,582 {\an8}A, le proton. 20 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 {\an8}B, le neutron. 21 00:02:06,167 --> 00:02:07,669 {\an8}C, le bonbon. 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 {\an8}Ou D, l'électron. 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 {\an8}Bon sang. Réfléchissons un peu. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,886 {\an8}Je suis né en Indiana, donc ce n'est pas ça. 25 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 {\an8}Et... 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,141 {\an8}Je préfère appeler un ami. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 {\an8}JEUX TÉLÉVISÉS 28 00:02:24,769 --> 00:02:27,147 {\an8}Moe. On te voit à la télé. 29 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 {\an8}Je sais, Homer. 30 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 {\an8}Comment va ton obstruction intestinale ? 31 00:02:31,276 --> 00:02:35,155 {\an8}Homer, s'il te plaît. J'ai une question du genre nucléaire. 32 00:02:35,488 --> 00:02:38,741 {\an8}Ça commence toujours quand une nulécule sort de son nid. 33 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 {\an8}La réponse est bonbon. 34 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 {\an8}Je vais dire bonbon. 35 00:02:43,496 --> 00:02:46,666 {\an8}Bonbon, Moe ? C'est votre dernier mot ? 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,752 {\an8}- C'est ça. - Vous avez raison. 37 00:02:52,130 --> 00:02:56,259 {\an8}Moe, voulez-vous arrêter là ou tenter de gagner 1 million de dollars ? 38 00:02:59,137 --> 00:03:02,056 {\an8}Eh bien, j'aime vraiment l'argent. 39 00:03:02,140 --> 00:03:05,768 {\an8}Mais je pense que je vais être sage et me contenter de ce que j'ai. 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,478 {\an8}- C'est vous le patron. - En effet. 41 00:03:11,858 --> 00:03:14,110 {\an8}Ce jeu n'est qu'une mode. 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,945 {\an8}Mode ou pas, ça va durer. 43 00:03:16,029 --> 00:03:17,572 {\an8}Elle a un meilleur audimat que la vôtre. 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 {\an8}Et alors ? J'ai une émission pour enfants. 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,535 {\an8}C'est un classique. On veut juste l'élargir. 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 {\an8}Oser. Ouvrir nos frontières. 47 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 {\an8}- Une révolution. - Sans aliéner personne. 48 00:03:27,290 --> 00:03:30,919 {\an8}Ces sacrées remarques de la chaîne. Tu y crois ? 49 00:03:32,378 --> 00:03:35,506 {\an8}Soyez dangereux, mais aussi chaleureux et tendance. 50 00:03:38,426 --> 00:03:41,387 {\an8}- Comment était cette sortie ? - J'aimerais la revoir sans le cri. 51 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 {\an8}J'y pensais justement. 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,228 Les enfants. 53 00:03:48,311 --> 00:03:52,649 Écoutons madame Mimi et ses caniches amateurs de fromage. 54 00:03:55,276 --> 00:04:00,114 Après la pause, nous verrons un sketch dans un endroit fou. 55 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Un restaurant. 56 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 Envoyez la pub. 57 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 Krusty, concernant cette histoire de restaurant. 58 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 Ça pourrait ressembler à un café ? 59 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Le café Seinfeld. 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,045 Vous êtes fous ? Je passe dans cinq secondes. 61 00:04:14,128 --> 00:04:16,631 - Dans Seinfeld ... - Tu es à l'antenne, Krusty. 62 00:04:19,801 --> 00:04:23,012 Quoi de mieux qu'un bon dîner dans un bon restaurant. 63 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 Voilà la serveuse. 64 00:04:26,140 --> 00:04:29,686 On perd des ados. Vous pouvez essayer d'avoir la classe ? 65 00:04:29,769 --> 00:04:31,688 Vous me faites des remarques à l'antenne ? 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 J'en ai assez. 67 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 Les amis, je suis dans le show-biz depuis 61 ans. 68 00:04:37,068 --> 00:04:39,362 Mais à cause de ces idiots, ça a perdu tout son charme. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 J'ai pas besoin de 12 cadres pour me dire comment pisser. 70 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 Dites plutôt "faire pipi". 71 00:04:45,743 --> 00:04:48,288 Je ne sais pas. Les sponsors n'apprécieront pas. 72 00:04:48,371 --> 00:04:51,165 - J'y pensais justement. - J'en peux plus. 73 00:04:51,249 --> 00:04:54,252 Les amis, ne manquez pas l'émission de vendredi. 74 00:04:54,335 --> 00:04:56,045 Ce sera ma dernière. 75 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Quitter le show-biz. J'aime ça. 76 00:05:00,049 --> 00:05:02,468 - Mais ça ne mène nulle part ? - Dégagez. 77 00:05:02,885 --> 00:05:05,096 - Attendez. - On a d'autres remarques. 78 00:05:08,808 --> 00:05:10,476 Lâchez, bon sang. 79 00:05:10,893 --> 00:05:14,272 Vous pouvez me tuer, mais deux autres prendront ma place. 80 00:05:18,818 --> 00:05:22,613 Je n'arrive pas à croire que Krusty arrête. C'est terrible. 81 00:05:22,697 --> 00:05:25,116 Un monde sans Krusty. 82 00:05:25,199 --> 00:05:26,784 Qu'est-ce que ça va donner ? 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 - Il y a quoi à la télé ? - Nutsy le Clown . 84 00:05:30,538 --> 00:05:31,664 C'est pas vrai. 85 00:05:35,209 --> 00:05:39,797 C'est bien qu'une émission s'arrête avant de vieillir et de se répéter. 86 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Maggie a encore tiré sur M. Burns. 87 00:05:48,514 --> 00:05:52,143 La retraite de Krusty a provoqué une réaction d'angoisse 88 00:05:52,226 --> 00:05:56,064 inédite depuis l'accident d'avion des Banana Splits. 89 00:05:56,147 --> 00:05:58,399 Nous allons en direct aux studios Krustylu. 90 00:06:01,027 --> 00:06:03,237 Quelle est l'ambiance, Clancy Wiggum ? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 Ces gamins foutent la pagaille, Kent. 92 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 Nous allons devoir lancer les gaz. 93 00:06:11,287 --> 00:06:13,831 Kent, vous faites toujours ce concours où on devine 94 00:06:13,915 --> 00:06:16,167 dans quelle ville se trouve la présentatrice météo ? 95 00:06:17,043 --> 00:06:19,295 - C'était il y a huit ans. - C'était Pittsburgh ? 96 00:06:19,712 --> 00:06:22,924 J'ai parlé à Krusty sur sa contribution au monde du rire. 97 00:06:23,549 --> 00:06:27,136 Kent, les jeunes d'aujourd'hui pensent que la comédie, 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,388 c'est les gros mots. 99 00:06:28,471 --> 00:06:32,642 C'est faux. Ce sont des mots qui ont l'air grossier, comme "mukluk". 100 00:06:34,227 --> 00:06:35,812 CENTRE PÉNITENCIER 101 00:06:35,895 --> 00:06:37,939 Vous aimez ça ? C'est gratuit. Mukluk. 102 00:06:40,316 --> 00:06:44,362 La ferme, espèce de baby-sitter. J'étais le comique du duo. 103 00:06:44,779 --> 00:06:48,574 - Vous regardez les vieux épisodes ? - Kent, c'est très triste. 104 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 J'ai effacé tous mes épisodes. 105 00:06:51,702 --> 00:06:54,330 J'avais le béguin pour la juge Judy 106 00:06:54,414 --> 00:06:56,374 et les cassettes vierges coûtaient 3,99. 107 00:06:56,457 --> 00:06:57,500 Qu'auriez-vous fait ? 108 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 Ce sont mes émissions. 109 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 Franchement, ce n'était pas une grosse perte. 110 00:07:04,715 --> 00:07:07,635 L'émission n'était pas drôle avant de virer Tahiti Bob 111 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 et d'engager l'autre. 112 00:07:09,262 --> 00:07:12,807 Tu as effacé mon passé. 113 00:07:12,890 --> 00:07:15,643 Je vais effacer ton futur. 114 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 Extinction des lumières. 115 00:07:18,062 --> 00:07:21,065 Vraiment. A Chino, ils se couchent à 21 h. 116 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Bob, j'ai parlé au directeur de Chino. 117 00:07:24,152 --> 00:07:25,403 Et ce n'est pas vrai. 118 00:07:29,073 --> 00:07:32,577 M. le Juge, mon incarcération est cruelle et une punition inhabituelle. 119 00:07:32,660 --> 00:07:36,497 Tout d'abord, mes sandales pour la douche sont trop petites. 120 00:07:37,874 --> 00:07:41,961 Ensuite, le club de lecture de la prison est composé de prisonniers 121 00:07:42,044 --> 00:07:46,215 qui me frappent avec des livres. Ça vient des nouveaux Tom Clancy. 122 00:07:46,299 --> 00:07:49,469 Mais c'est moins douloureux que de le lire. N'est-ce pas ? 123 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 Motion acceptée. Relâchez le prisonnier. 124 00:07:57,518 --> 00:08:00,980 N'essaie rien, cette fois, Bob. 125 00:08:01,063 --> 00:08:03,983 Je vais te coller comme des haricots sur... 126 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 Ne marche pas si vite. 127 00:08:06,194 --> 00:08:10,198 C'est pas juste. Tu as des grandes jambes et moi des petits sabots. 128 00:08:11,991 --> 00:08:14,827 GARDE-MEUBLES DES RÊVES BRISÉS CET ENDROIT EST DÉPRIMANT 129 00:08:15,369 --> 00:08:18,039 Voilà ton garde-meubles. Comme tu l'as laissé. 130 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 Merci, Raphael. 131 00:08:20,041 --> 00:08:22,335 C'est une question sensible, mais... 132 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 Tu veux vivre ici ? Deux dollars par jour. 133 00:08:25,046 --> 00:08:27,548 Merci, gentil aubergiste. 134 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 Tu veux un coup pour te réveiller ? 135 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 - S'il te plaît. - No problemo. 136 00:08:37,683 --> 00:08:38,893 Salut, voisin. 137 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Attends. Qu'est-ce que tu écris ? 138 00:08:41,646 --> 00:08:44,815 Si tu veux le savoir, c'est un plan de vengeance exquis. 139 00:08:45,233 --> 00:08:47,860 Vengeance, hein ? La moitié des types ici en font. 140 00:08:52,698 --> 00:08:54,158 Le mien est mieux. 141 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 142 00:08:57,578 --> 00:09:02,583 La première phase commence dans 10, 9, 8... 143 00:09:03,084 --> 00:09:04,502 Je ne peux pas attendre. 144 00:09:06,963 --> 00:09:11,259 Bob, vos diplômes vous permettent largement d'être concierge assistant. 145 00:09:12,635 --> 00:09:15,137 - Je suis gêné. - Ce qui me dérange, 146 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 c'est ces tentatives de meurtre constantes. 147 00:09:17,848 --> 00:09:20,685 Pour être honnête, c'était surtout envers Bart Simpson. 148 00:09:22,436 --> 00:09:24,939 Bonne chance. Ce gamin est comme bip bip. 149 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 - Il est increvable. - Ne m'en parlez pas. 150 00:09:30,278 --> 00:09:31,237 Vous savez... 151 00:09:31,320 --> 00:09:34,282 votre voix serait parfaite pour les annonces de l'école. 152 00:09:35,324 --> 00:09:36,325 Votre attention. 153 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 Le pique-nique du club français a été annulé. 154 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Vous êtes embauché. 155 00:09:42,665 --> 00:09:44,417 C'est le début. 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,092 Je veux dire, de ma carrière au micro. 157 00:09:53,593 --> 00:09:54,468 Le début de ma carrière. 158 00:09:58,889 --> 00:10:00,933 Bonjour, école de Springfield. 159 00:10:01,350 --> 00:10:03,561 Dans les objets trouvés, nous avons un kilt. 160 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 Je crois qu'il est du clan Graham-Monroe. 161 00:10:08,691 --> 00:10:12,194 Ce nouveau type au micro a une voix familière. 162 00:10:12,278 --> 00:10:18,200 Et enfin, Bart Simpson doit immédiatement se rendre seul 163 00:10:18,284 --> 00:10:21,120 à l'ancien abri d'équipements sportifs derrière l'école. 164 00:10:23,539 --> 00:10:25,374 A plus, les nuls. 165 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 Bonjour, Bart. 166 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 C'est vous, Bob. Comment ça va ? 167 00:10:54,320 --> 00:10:57,657 Pas de hurlements ? Même pas un petit cri ? 168 00:10:57,740 --> 00:10:59,241 Je n'ai pas peur de vous. 169 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 A chacune de nos rencontres, vous finissez en prison. 170 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 On est à 6-0. 171 00:11:03,079 --> 00:11:05,247 Je reconnais que c'est inégal. 172 00:11:05,873 --> 00:11:09,251 Mais cette fois, je n'échouerai pas. 173 00:11:12,797 --> 00:11:15,132 Un râteau. Mon pire ennemi. 174 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 Je croyais que c'était moi. 175 00:11:17,385 --> 00:11:19,095 Il n'y a pas que toi dans ma vie. 176 00:11:23,974 --> 00:11:28,270 - Qu'allez-vous me faire ? - Crois-moi, j'ai un plan. 177 00:11:28,354 --> 00:11:31,107 Voyons. "Trouver un travail. Attirer Bart à l'abri. 178 00:11:31,190 --> 00:11:32,650 L'attacher à la chaise." 179 00:11:32,733 --> 00:11:36,112 Nous y voilà. "Forcer Bart à tuer Krusty." 180 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 C'est le seul que je ne tuerais jamais. 181 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Oh si, tu vas tuer Krusty 182 00:11:42,201 --> 00:11:44,036 pendant sa dernière émission. 183 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 Et tu ne t'en rendras même pas compte. 184 00:11:48,708 --> 00:11:51,127 Regarde cette pièce, Bart. 185 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 Très bien. 186 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Mince. Où est-elle ? 187 00:11:55,297 --> 00:11:57,091 - J'avais besoin de cet argent. - Idiot. 188 00:11:58,926 --> 00:11:59,844 Tu as regardé. 189 00:12:05,057 --> 00:12:08,310 Oui. Ça fera l'affaire. 190 00:12:09,520 --> 00:12:11,397 Regarde la spirale, Bart. 191 00:12:11,814 --> 00:12:14,650 Laisse entrer le tournoiement. 192 00:12:15,693 --> 00:12:18,028 Tournoiement. 193 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Tu es sous mon pouvoir. 194 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 Je suis à vos ordres. 195 00:12:22,116 --> 00:12:25,828 Je n'ai pas parlé d'ordres. Si tu es sous mon pouvoir, dis-le. 196 00:12:25,911 --> 00:12:27,747 Je suis sous votre pouvoir. 197 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Excellent. En fait, parlons d'ordres. 198 00:12:30,374 --> 00:12:31,500 Non, pouvoir. Pouvoir. 199 00:12:33,544 --> 00:12:37,465 Regardez, Krusty nous invite à l'enregistrement du dernier épisode. 200 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 Salut, la famille. 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,138 Où étais-tu, jeune homme ? C'est l'heure de te coucher. 202 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 J'étais... 203 00:12:45,765 --> 00:12:46,932 J'étais... 204 00:12:47,016 --> 00:12:50,436 Si on te le demande, tu étais chez le fleuriste. 205 00:12:51,020 --> 00:12:53,063 J'étais chez le fleuriste. 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,442 Oui. J'étais chez le fleuriste aussi. 207 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 Oui, je buvais chez le fleuriste. 208 00:13:01,572 --> 00:13:04,283 Maintenant, voyons si tu attaqueras vraiment ton héros. 209 00:13:14,585 --> 00:13:17,087 Vise l'aine. 210 00:13:17,171 --> 00:13:19,340 Pardon. Vous pouvez nous prendre en photo ? 211 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 D'accord. 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 La mise au point est automatique. 213 00:13:23,552 --> 00:13:24,553 En effet. 214 00:13:25,304 --> 00:13:27,723 Chef, vous devriez regarder dehors. 215 00:13:27,807 --> 00:13:30,726 Vas-y. Tue Krusty. 216 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Comme tu le feras demain soir. 217 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 C'est exaltant de voir un enfant avec une batte en bois. 218 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 De nos jours, c'est aluminium ceci et George W. cela. 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 Regardez ce que j'ai eu dans mon menu. 220 00:13:43,030 --> 00:13:45,115 Un mini-flipper. 221 00:13:45,199 --> 00:13:47,159 - Rendez-le-moi. - Te rendre quoi, Lou ? 222 00:13:59,296 --> 00:14:00,506 Bonsoir, les amis. 223 00:14:00,589 --> 00:14:02,675 Bienvenue à ma dernière émission. 224 00:14:03,092 --> 00:14:05,761 Le mot "légende" a plusieurs sens. 225 00:14:05,845 --> 00:14:08,264 Ça, c'est pour Tahiti Bob. 226 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 Merveilleux. Drôle jusqu'à la fin. 227 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 Un moment de silence. C'est désormais mon émission. 228 00:14:20,526 --> 00:14:22,278 Merci. 229 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 Ce n'était qu'un rêve. Mais ce soir, 230 00:14:32,496 --> 00:14:37,251 je goûterai enfin au nectar de la vengeance. 231 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Insecticide. 232 00:14:56,520 --> 00:14:57,688 Kent Brockman en direct 233 00:14:57,771 --> 00:14:59,899 de la dernière émission de Krusty le Clown. 234 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 Et voilà l'acteur au chômage, Rainier Wolfcastle. 235 00:15:03,110 --> 00:15:05,696 Un rôle, je vous en supplie. 236 00:15:05,779 --> 00:15:08,407 J'ai baissé mon salaire à huit millions. 237 00:15:08,741 --> 00:15:11,410 Tu entends ça, Hollywood ? Il veut travailler. 238 00:15:11,493 --> 00:15:14,371 Je fais du nu, je joue l'intello. 239 00:15:14,455 --> 00:15:16,665 Ne me force pas à te frapper à la gorge. 240 00:15:16,749 --> 00:15:18,083 Toujours un plaisir. 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,048 ENTRÉE DE SERVICE 242 00:15:27,009 --> 00:15:30,054 Et maintenant, il prend sa retraite pour la 5e et dernière fois, 243 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 Krusty le Clown. 244 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 Merci, les amis. 245 00:15:37,019 --> 00:15:41,148 Attachez vos ceintures de l'humour pour nos propres chimpendales 246 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 qui font des singeries. 247 00:15:47,696 --> 00:15:48,906 Enlève ça. 248 00:15:55,204 --> 00:15:57,039 Bart. 249 00:16:00,960 --> 00:16:04,046 Il est l'heure, Bart. L'heure de faire sauter le clown. 250 00:16:05,172 --> 00:16:07,257 L'heure de faire sauter le clown. 251 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Va le faire sauter. 252 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Et maintenant, un cadeau. 253 00:16:13,013 --> 00:16:17,184 Mes débuts à la télé dans la Cavalcade Estivale Des Laxatifs. 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,310 Regardons. 255 00:16:18,936 --> 00:16:22,564 {\an8}Regardez-moi. Je suis Kaputnik le satellite russe. 256 00:16:23,107 --> 00:16:25,734 {\an8}Le Bolchoï danse Casse-noisette dans mon pantalon. 257 00:16:27,194 --> 00:16:29,905 A l'époque, on ne pouvait pas dire "pantalon" à la télé. 258 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 J'ai été banni pendant 10 ans. 259 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 Puis enfin, j'ai eu une deuxième chance dans Rire-In . 260 00:16:35,995 --> 00:16:37,162 Krusty. 261 00:16:37,246 --> 00:16:40,582 Qu'obtient-on en croisant un poulet avec un beagle ? 262 00:16:41,542 --> 00:16:45,546 Ces satanées portes sont coincées. Ne reste pas là, Arte. Aide-moi. 263 00:16:47,131 --> 00:16:51,218 Ces volets m'ont fait perdre 22 ans de plus. 264 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 {\an8}TARTES 265 00:16:58,934 --> 00:17:00,436 {\an8}EXPLOSIFS 266 00:17:00,519 --> 00:17:04,106 {\an8}C'est un bon explosif. 267 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Maintenant, mon petit hypno-assassin, 268 00:17:11,780 --> 00:17:14,283 tu passeras à l'attaque quand Krusty dira : 269 00:17:14,366 --> 00:17:17,536 "Vous êtes le meilleur public que j'ai jamais eu." 270 00:17:18,120 --> 00:17:22,207 Tu courras vers lui pour l'embrasser, ce qui vous explosera tous les deux. 271 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Peu importe. 272 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 Et nous allons vous montrer des extraits de... 273 00:17:28,172 --> 00:17:32,760 Non. Je voulais rester discret. 274 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 Je peux l'embarrasser un instant ? 275 00:17:35,054 --> 00:17:38,599 Il y a trois ans, il a promis de donner un million de dollars 276 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 pour créer le centre de soins Krusty. 277 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Je vous en prie, arrêtez. 278 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 A ce jour, Krusty n'a pas donné un centime. 279 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 C'est vrai, Francis ? 280 00:17:47,483 --> 00:17:49,610 J'ai tout le temps froid. 281 00:17:50,652 --> 00:17:54,073 C'était la pagaille dans les finances. 282 00:17:54,156 --> 00:17:56,575 - Je peux avoir le chèque ? - Maintenant ? 283 00:17:57,409 --> 00:17:59,578 - Bien sûr. - Dieu te bénisse, Krusty. 284 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 Et si mon banquier regarde, 285 00:18:02,790 --> 00:18:07,169 ne laissez rien vous empêcher de payer ce chèque. 286 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 La passerelle. 287 00:18:14,218 --> 00:18:16,261 Un point de vue parfait 288 00:18:16,345 --> 00:18:18,555 pour se venger. 289 00:18:21,141 --> 00:18:22,851 Des chips. 290 00:18:22,935 --> 00:18:25,354 La nourriture parfaite 291 00:18:25,437 --> 00:18:27,231 pour se venger. 292 00:18:28,107 --> 00:18:30,984 Quelle nuit exceptionnelle ! Et vous savez quoi ? 293 00:18:31,360 --> 00:18:33,904 Vous êtes le meilleur public que j'ai jamais eu. 294 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 - On a beaucoup... - Krusty. 295 00:18:40,869 --> 00:18:44,039 - Mais j'aimerais être sérieux... - C'est ton Waterloo. 296 00:18:44,123 --> 00:18:48,168 Tu seras bientôt Napoléon Bonatarte. 297 00:18:48,502 --> 00:18:50,671 - C'était nul. - Tais-toi, Leo. 298 00:18:51,338 --> 00:18:54,675 J'aimerais remercier Dieu pour mon succès, 299 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 même si je ne l'ai jamais vénéré et que je n'ai jamais cru en lui. 300 00:18:58,428 --> 00:19:00,973 Mais avant d'éteindre mon projecteur, 301 00:19:01,390 --> 00:19:03,433 je voudrais dire une dernière chose. 302 00:19:03,851 --> 00:19:07,187 Toutes ces années, j'ai eu beaucoup de : 303 00:19:08,647 --> 00:19:11,483 Et j'ai eu pas mal de : 304 00:19:12,651 --> 00:19:14,570 Mais je n'ai honte que d'une chose. 305 00:19:15,571 --> 00:19:16,738 Honte ? 306 00:19:17,156 --> 00:19:19,575 Il y avait cet homme qui travaillait pour moi. 307 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 Un homme génial et drôle. 308 00:19:21,785 --> 00:19:25,747 Mais je l'ai mal traité et je l'ai poussé à commettre des crimes. 309 00:19:25,831 --> 00:19:29,001 Alors, où que tu sois, je voudrais te dire : 310 00:19:29,084 --> 00:19:32,504 Tahiti Bob, je suis désolé. 311 00:19:33,255 --> 00:19:39,094 Bob Mes abus ont alimenté ta haine 312 00:19:39,178 --> 00:19:41,430 Mais j'ai besoin de toi aujourd'hui 313 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Bob 314 00:19:43,223 --> 00:19:47,853 Tu es allé chez Apu Et tu m'as piégé 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 Alors ils m'ont enfermé 316 00:19:51,064 --> 00:19:54,818 Cet homme si gentil et drôle. 317 00:19:57,905 --> 00:19:59,740 Non. La bombe. 318 00:20:01,366 --> 00:20:04,077 Eh bien, bonne nuit et... Regardez. 319 00:20:04,578 --> 00:20:06,163 C'est un jeune fan qui s'accroche. 320 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 Qu'en dites-vous, les amis ? Je lui fais un câlin ? 321 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 RÉSERVÉ AUX CADRES 322 00:20:31,188 --> 00:20:32,814 Mon Dieu. Une bombe. 323 00:20:32,898 --> 00:20:34,316 J'y pensais justement. 324 00:20:38,612 --> 00:20:42,824 - C'était quoi ? Il y a des blessés ? - Juste des cadres de la chaîne. 325 00:20:52,501 --> 00:20:54,711 - On a des remarques. - On a des remarques. 326 00:20:54,795 --> 00:20:58,048 Avez-vous pensé à Dave Chappelle ? 327 00:20:58,131 --> 00:20:59,591 - Détruis. - Détruis. 328 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Bien, tout le monde. Dites : "Drôle." 329 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 Drôle. 330 00:21:06,807 --> 00:21:07,683 Parfait. 331 00:21:10,727 --> 00:21:14,273 Krusty, je suis désolé pour la tentative de meurtre. 332 00:21:14,356 --> 00:21:17,067 Tu vas arrêter de t'excuser ? 333 00:21:17,150 --> 00:21:21,905 Chaque fois que tu essaies de me tuer, l'audimat explose, idiot. 334 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 On fait du bon boulot ensemble. 335 00:21:24,741 --> 00:21:27,536 Je suis triste que tu sois condamné à mort. 336 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 Ne m'en parle pas. 337 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 Bien, où veux-tu le faire ? 338 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Il n'y a pas de procès, d'habitude ? 339 00:21:37,004 --> 00:21:38,297 On fait le malin, hein ? 340 00:22:30,640 --> 00:22:32,893 {\an8}Adaptation : Cécile Acheré