1 00:00:03,795 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,967 El Día de la Muerte de la Comedia 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 EL HÁMSTER NO TUVO "UNA VIDA PLENA" 4 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Ay, doctor, estoy loco. 5 00:01:21,247 --> 00:01:24,667 {\an8}Bienvenidos de nuevo al concurso favorito de EE. UU.: 6 00:01:24,751 --> 00:01:27,754 ¡Yo quiero! 7 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 {\an8}Y ahí viene el señor de las preguntas: Virgil Sinclair. 8 00:01:32,801 --> 00:01:34,844 {\an8}-Muy bien, Moe Szyslak. -¿Sí, Virgil? 9 00:01:35,303 --> 00:01:39,307 {\an8}Ayer le preguntamos si quería arriesgarlo todo por 500 000 dólares... 10 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 ...y dudó durante 20 minutos. 11 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 {\an8}-Sí, lo hice. Eso me dijeron que hiciera. -Estupendo. 12 00:01:44,395 --> 00:01:48,900 {\an8}Pero ahora debe darnos una respuesta en los próximos diez o 15 minutos. 13 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}-¿Quiere un poco de esto? ¿Lo quiere? -La verdad es que sí. 14 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 {\an8}Muy bien, pues. Por medio millón de dólares... 15 00:01:58,701 --> 00:02:02,872 {\an8}...¿cuál de las siguientes no es una partícula subatómica? 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}A, protón. 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 {\an8}B, neutrón. 18 00:02:06,042 --> 00:02:07,544 {\an8}C, bombón. 19 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 {\an8}O D, electrón. 20 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 {\an8}Vaya... Bueno, veamos. 21 00:02:13,424 --> 00:02:16,761 {\an8}Yo nací en Indiana, así que no es eso. 22 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 {\an8}Y.... 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 Quiero el comodín de la llamada. 24 00:02:21,432 --> 00:02:23,393 {\an8}CONCURSOS DE TV 25 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 {\an8}¿Diga? 26 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 {\an8}-Hola, Moe. Te vemos por televisión. -Ya lo sé, Homero. 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,984 {\an8}¿Cómo estás de la obstrucción intestinal? 28 00:02:31,067 --> 00:02:35,321 {\an8}Homero, por favor. Tengo una pregunta de tipo nuclear. 29 00:02:35,405 --> 00:02:39,159 {\an8}Todo empieza cuando una molécula sale del nido. 30 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 {\an8}-La respuesta es "bombón". -Voy a decir bombón. 31 00:02:43,329 --> 00:02:46,666 {\an8}¿Bombón, Moe? ¿Es su respuesta definitiva? 32 00:02:46,749 --> 00:02:49,711 {\an8}-Sí. -Es correcto. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,342 {\an8}Moe, ¿quiere quedarse así o intentar ganar un millón de dólares? 34 00:02:59,179 --> 00:03:02,056 {\an8}Bueno, a mí me encantan los billetes. 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,852 {\an8}Pero iré por lo seguro y me quedaré con lo que tengo. 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 -Usted manda. -Sí, así es. 37 00:03:11,649 --> 00:03:14,194 {\an8}Estos concursos de preguntas son una moda pasajera. 38 00:03:14,277 --> 00:03:17,822 {\an8}-El caso es que se están imponiendo. -Y causan estragos en sus audiencias. 39 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 {\an8}¿Qué puedo hacer? Hago un programa infantil. 40 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 {\an8}Y clásico. Queremos que lo actualice. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,287 {\an8}Haga locuras. Derribe fronteras. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,040 {\an8}-Queme y corte. -Sin alienar a nadie. 43 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 {\an8}Dichosas sugerencias de la dirección. ¿No te parece increíble? 44 00:03:32,295 --> 00:03:36,841 {\an8}Solo le pedimos que sea atrevido, pero cariñoso a la vez que polémico. 45 00:03:38,134 --> 00:03:41,095 {\an8}-¿Qué te pareció esa salida? -Sería mejor sin el grito. 46 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 {\an8}Eso pensaba. 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,102 Hola, hola, niños. 48 00:03:48,186 --> 00:03:52,732 Un aplauso para Madame Mimi y sus caniches busca quesos. 49 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 Volveremos con una escena ambientada en un sitio para locos. 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Un restaurante. 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,869 Y comercial. 52 00:04:04,953 --> 00:04:08,414 ¿Krusty? Sí, una sugerencia para el restaurante. 53 00:04:08,498 --> 00:04:11,751 -¿Podría parecerse más a una cafetería? -La cafetería de Seinfeld. 54 00:04:11,834 --> 00:04:13,878 ¿Están locos? La pausa dura cinco segundos. 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,714 -Lo bueno de Seinfeld era que... -Estás al aire, Krusty. 56 00:04:19,676 --> 00:04:25,932 No hay nada como un buen restaurante. Ahí viene la camarera. 57 00:04:26,015 --> 00:04:29,686 Perdemos a los quinceañeros. ¿Podría alocarse un poco? 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ¿Me hacen sugerencias mientras estoy al aire? 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 ¡Es suficiente! 60 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 Amigos, llevo 61 años en el espectáculo. 61 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Pero ahora esos idiotas me están quitando toda la gracia. 62 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 No necesito 12 ejecutivos que me digan a dónde apuntar al orinar. 63 00:04:43,449 --> 00:04:45,493 En lugar de "orinar" ¿podría decir "mear"? 64 00:04:45,576 --> 00:04:48,329 No sé. A los adolescentes podría parecerles una cursilería. 65 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 -Yo pensaba lo mismo. -Ya no aguanto más. 66 00:04:51,040 --> 00:04:56,087 Amigos, no se pierdan el programa del viernes porque será el último. 67 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Va a ser el último, Sí... No, me gusta la idea. 68 00:04:59,924 --> 00:05:02,635 -Pero ¿cuál es el objetivo? -¡Apártense de mí! 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,014 -¡Espere! -¡Tenemos más sugerencias! 70 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 Largo. Suelte. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,855 Puede matarme, pero otros ocuparán mi lugar. 72 00:05:18,693 --> 00:05:22,447 No puedo creer que Krusty se retire. Es una tragedia. 73 00:05:22,530 --> 00:05:26,951 Un mundo sin Krusty. ¿Cómo sería? 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,330 -¿Qué hay en la tele? -Chiflado el Payaso. 75 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Qué bueno, qué bueno. 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,922 Creo que está bien que se suspenda un programa antes de que sea repetitivo. 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 Maggie volvió a disparar a señor Burns. 78 00:05:48,389 --> 00:05:52,018 El retiro de Krusty ha provocado manifestaciones que no se habían visto... 79 00:05:52,101 --> 00:05:55,938 ...desde el accidente de avioneta que mató a los Banana Splits. 80 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 Vamos en vivo a los Estudios Krustylu. 81 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 Estudios Krustylu 82 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 ¿Cómo está el ambiente, jefe Clancy Gorgory? 83 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 Los niños empiezan a dar problemas, Kent. 84 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 De modo que tendremos que lanzar botes de humo. 85 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 Oye, Kent, ¿aún tienen ese concurso... 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,250 ...en el que hay que adivinar en qué ciudad está la chica del tiempo? 87 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 -Eso fue hace ocho años. -¿Es Pittsburgh? 88 00:06:19,545 --> 00:06:23,132 Hablé con Krusty acerca de su legado de risas. 89 00:06:23,216 --> 00:06:28,262 Kent, los jóvenes de hoy creen que el humor es decir palabrotas. 90 00:06:28,346 --> 00:06:32,725 Y no. Es decir palabras que suenan mal, como "mustako". 91 00:06:34,268 --> 00:06:40,191 Mustako. ¿Te gusta? No te cobro. Mustako, mustako. 92 00:06:40,274 --> 00:06:44,570 Cállate, plúmbeo bocazas. Yo era el gracioso de los dos. 93 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 -¿Ve algún episodio antiguo? -Kent, es una tragedia. 94 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Grabé encima de todos los episodios antiguos. 95 00:06:51,577 --> 00:06:54,122 Estaba obsesionado con la jueza Judy... 96 00:06:54,205 --> 00:06:57,542 ...y las cintas vírgenes valen 3,99. ¿Qué habrías hecho tú? 97 00:06:58,751 --> 00:07:01,879 Eran mis programas. 98 00:07:01,963 --> 00:07:04,465 La verdad, Kent, tampoco fue una gran pérdida. 99 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 El programa no fue gracioso hasta que despedí a Bob Patiño... 100 00:07:07,552 --> 00:07:08,594 ...y contraté a otros. 101 00:07:09,137 --> 00:07:12,682 Tú borraste mi pasado. 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,144 Ahora yo borraré tu futuro. 103 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Oye, tú, apaga la luz. 104 00:07:17,979 --> 00:07:21,274 En serio, en Chino me dejaban hasta las nueve. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Bob, hablé con el director de Chino... 106 00:07:23,818 --> 00:07:25,611 ...y eso no es cierto. 107 00:07:29,031 --> 00:07:32,452 Señoría, mi encarcelamiento es un castigo cruel e inusual. 108 00:07:32,535 --> 00:07:36,581 Primero, mis sandalias de recluso me quedan ridículamente pequeñas. 109 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Segundo, los presos creen que el club de lectura consiste en usar los libros... 110 00:07:41,794 --> 00:07:46,090 ...para pegarme con ellos. Estos son de la nueva novela de Tom Clancy. 111 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 Aunque es menos doloroso que leerla. ¿No es verdad, amigos? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 Se aprueba la moción. Queda libre. 113 00:07:57,393 --> 00:08:00,855 No se te ocurra hacer nada raro esta vez, Bob. 114 00:08:00,938 --> 00:08:03,733 Me voy a pegar a ti como una lapa y... 115 00:08:03,816 --> 00:08:07,737 Oye, no camines tan deprisa. No es justo. Tienes las piernas largas. 116 00:08:07,820 --> 00:08:10,656 Yo tengo estas piernitas cortas. 117 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 Bob. 118 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 ALMACENES SUEÑOS ROTOS 119 00:08:13,284 --> 00:08:15,036 EL LUGAR MÁS DEPRIMENTE DE LA TIERRA 120 00:08:15,119 --> 00:08:18,247 Aquí tiene su almacén tal y como dejó. 121 00:08:18,331 --> 00:08:22,543 Gracias, Raphael. Esta es una pregunta delicada, pero... 122 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 ¿Quiere vivir en el almacén? Dos dólares diarios. 123 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Gracias, amable posadero. 124 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 ¿Quiere un bastonazo mañanero? 125 00:08:31,385 --> 00:08:33,679 -Por favor. -No hay problema. 126 00:08:37,558 --> 00:08:39,060 ¡Hola, vecino! 127 00:08:39,143 --> 00:08:41,562 Un momento. ¿Qué está escribiendo ahí? 128 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 Por si le interesa, es un exquisito plan de venganza. 129 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 ¿Venganza? La mitad de los que viven aquí se dedican a eso. 130 00:08:52,573 --> 00:08:54,158 Pues el mío es mejor. 131 00:08:54,242 --> 00:08:55,785 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 132 00:08:57,453 --> 00:09:02,875 Comienzo fase uno en diez, nueve, ocho... 133 00:09:02,959 --> 00:09:04,919 No puedo esperar. 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 Bob, sus títulos universitarios lo capacitan de sobra... 135 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 ...para ser ayudante de conserje. 136 00:09:12,343 --> 00:09:13,594 Me sonrojo. 137 00:09:13,678 --> 00:09:15,096 Pero me preocupan un poco... 138 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 ...sus constantes intentos de matar a personas. 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,810 La verdad es que la mayoría de esas personas eran Bart Simpson. 140 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 Buena suerte. Ese niño es como el Correcaminos. 141 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 -No se puede con él. -Dígamelo a mí. 142 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Bob, su voz sería perfecta... 143 00:09:32,363 --> 00:09:34,865 ...para leer los anuncios por las mañanas. 144 00:09:34,949 --> 00:09:36,200 Atención. 145 00:09:36,284 --> 00:09:39,203 La merienda del Club de Francés ha sido suspendida. 146 00:09:40,997 --> 00:09:45,251 -Contratado. -Ha comenzado. 147 00:09:50,423 --> 00:09:54,427 Mi carrera como locutor. Eso ha comenzado. 148 00:09:58,598 --> 00:10:00,641 Buenos días, colegio de Springfield. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,103 En objetos perdidos, tenemos una falda escocesa. 150 00:10:04,186 --> 00:10:08,232 Creo que es del clan Graham de Montrose. 151 00:10:08,316 --> 00:10:11,569 La voz del locutor nuevo me resulta muy familiar. 152 00:10:11,652 --> 00:10:17,742 Y finalmente, que Bart Simpson se dirija inmediatamente y sin compañía... 153 00:10:17,825 --> 00:10:21,120 ...al cobertizo para aparatos de gimnasia que hay detrás de la escuela. 154 00:10:23,331 --> 00:10:25,750 Hasta luego, tarados. 155 00:10:48,439 --> 00:10:50,316 Hola, Bart. 156 00:10:51,525 --> 00:10:55,780 -Eres tú, Bob. ¿Cómo estás? -¿No gritas? 157 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 -¿Ni siquiera un "uy"? -Yo no te tengo miedo. 158 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 Cada vez que nos enfrentamos, terminas en prisión. 159 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Vamos seis a cero. 160 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Admito que el marcador está un poco desequilibrado. 161 00:11:05,498 --> 00:11:09,293 Pero esta vez, no puedo fallar. 162 00:11:11,962 --> 00:11:17,134 -Un rastrillo, mi viejo archienemigo. -Creía que yo lo era. 163 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 Hay más cosas aparte de ti en mi vida. 164 00:11:23,808 --> 00:11:27,978 -¿Qué me vas a hacer? -Créeme. Tengo un plan. 165 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 A ver. "Conseguir un empleo en la escuela. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 Llevar a Bart al cobertizo. Atarlo con una cuerda". 167 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 Aquí está. "Hacer que Bart mate a Krusty". 168 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 ¿A Krusty? La única persona a la que jamás mataría. 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Matarás a Krusty... 170 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 ...durante su último programa. 171 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 Y ni te darás cuenta de que lo estás haciendo. 172 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 Mira esta reluciente moneda, Bart. 173 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Eso es. 174 00:11:53,587 --> 00:11:56,590 Maldición. ¿Dónde está? La necesitaba para la lavandería. 175 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Estúpido. 176 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 Volteaste. 177 00:12:04,890 --> 00:12:08,352 Sí, esto servirá. 178 00:12:09,353 --> 00:12:14,692 Mira la espiral, Bart. Deja que penetre en ti con sus giros. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,112 Giros. 180 00:12:18,195 --> 00:12:21,866 -Estás a mi merced. -Estoy a tus órdenes. 181 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 No he dicho nada de órdenes. Estás a mi merced, así que dilo. 182 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Estoy a tu merced. 183 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 Excelente. Bueno, repite lo de las "órdenes". 184 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 No, "merced". "Merced". 185 00:12:33,377 --> 00:12:37,798 Miren, Krusty nos invitó a la grabación de su último episodio. 186 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Hola, familia. 187 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 ¿Dónde estabas, jovencito? Ya casi es hora de acostarse. 188 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Estaba... 189 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Estaba... 190 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Si alguien te pregunta, estabas en la florería. 191 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Estaba en la florería. 192 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Sí, yo también estuve en la florería. 193 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 Sí, emborrachándome en la vieja florería. 194 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Ahora veamos si eres capaz de atacar a tu héroe. 195 00:13:12,249 --> 00:13:17,129 Sí. Sí. Dale en la entrepierna. 196 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Disculpe. ¿Puede sacarnos una foto? 197 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Sí. 198 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 Tiene foco automático. 199 00:13:23,385 --> 00:13:25,054 Allá va. 200 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Jefe, eche un vistazo allá fuera. 201 00:13:27,556 --> 00:13:30,601 ¡Eso es! ¡Mata a Krusty! 202 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 Como lo vas a hacer mañana por la noche. 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 Me encanta ver a un niño usar un bate de madera. 204 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 Ahora solo se oyen del aluminio por aquí y George W. por allá. 205 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Jefe, mire lo que viene en mi menú infantil. 206 00:13:43,030 --> 00:13:46,325 -Un minipinball. -Oiga, devuélvamelo. 207 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 ¿Que te devuelva qué, Lou? 208 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 Sí. 209 00:13:59,129 --> 00:14:02,842 Buenas tardes, amigos, y bienvenidos a mi último payasopisodio. 210 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 La palabra "leyenda" tiene muchas acepciones. 211 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Esto es por Bob Patiño. 212 00:14:13,561 --> 00:14:17,189 Maravilloso, genial. Gracioso hasta el final. Un minuto de silencio. 213 00:14:17,273 --> 00:14:18,607 Bueno, ahora es mi programa. 214 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Gracias. Gracias. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Gracias. 216 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Solo era un sueño. 217 00:14:30,953 --> 00:14:37,835 Pero esta noche saborearé el dulce néctar de la venganza. 218 00:14:38,627 --> 00:14:39,795 Servicio de fumigación. 219 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Estudios Krustylu 220 00:14:56,061 --> 00:14:59,732 Kent Brockman desde la edición final de Krusty el Payaso. 221 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Aquí tenemos al actor en paro Rainer Wolfcastle. 222 00:15:02,943 --> 00:15:08,699 Que alguien me dé trabajo. Bajé mi cotización a ocho millones. 223 00:15:08,782 --> 00:15:11,243 ¿Escucharon, Hollywood? El chico quiere trabajar. 224 00:15:11,327 --> 00:15:16,373 Hago desnudos y encarno a cerebritos. No me obliguen a estrangularlos. 225 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Siempre tan encantador. 226 00:15:22,129 --> 00:15:24,548 ENTRADA DE SERVICIO 227 00:15:26,842 --> 00:15:32,306 A continuación, retirándose por quinta y última vez, Krusty el Payaso. 228 00:15:35,726 --> 00:15:38,270 Gracias, amigos. Abróchense el cinturón de la risa... 229 00:15:38,354 --> 00:15:44,652 ...para disfrutar de mi chimpancé bailarín y su sensacional "full monkey". 230 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 ¡Quítatelo todo! 231 00:15:55,037 --> 00:15:57,331 Bart. 232 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Bart. 233 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Ya es hora, Bart. Hora de acabar con el payaso. 234 00:16:05,005 --> 00:16:09,051 -Hora de acabar con el payaso. -Vamos, ve. 235 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Y ahora una primicia especial: 236 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 Mi debut televisivo en El Verano del Atracón de Leche de Magnesia. 237 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Veamos. 238 00:16:18,769 --> 00:16:21,981 {\an8}Mírenme. Soy Kaputnik, el satélite ruso. 239 00:16:23,357 --> 00:16:26,777 {\an8}El Bolshoi baila El Cascanueces en mis calzones. 240 00:16:26,860 --> 00:16:29,655 En ese entonces no se podía decir "calzones" en televisión. 241 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Me censuraron durante diez años. 242 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 Conseguí una segunda oportunidad en Laugh-In. 243 00:16:35,828 --> 00:16:41,291 Krusty, ¿qué pasa si cruzas un pollo con un bollo? 244 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 La maldita puerta está atascada. No te quedes ahí, Arty. Ayúdame. 245 00:16:46,964 --> 00:16:51,218 Por aquella dichosa puerta me censuraron otros 22 años. 246 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 {\an8}EXPLOSIVO PLÁSTICO 247 00:17:00,352 --> 00:17:04,148 {\an8}Qué delicioso explosivo plástico. 248 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Ahora, pequeño hipnoasesino... 249 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 ...tu señal para atacar será cuando Krusty diga: 250 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 "Nunca he tenido un público mejor que este". 251 00:17:17,536 --> 00:17:22,041 Correrás hacia él, lo abrazarás y los dos volarán en mil pedazos. 252 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Lo que tú digas. 253 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Ahora les mostraremos unos videos de... 254 00:17:28,005 --> 00:17:32,593 Ay, no. Quería mantener esto en secreto. 255 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 ¿Puedo ponerlo en evidencia un momento? 256 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Hace tres años... 257 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 ...Krusty prometió donar un millón de dólares para el Hospital Krusty. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 No, por favor. 259 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Hasta la fecha, Krusty no nos ha dado un centavo. 260 00:17:45,814 --> 00:17:49,651 -¿No es verdad, Frances? -Siempre tengo frío. 261 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Bueno, fue un error de contabilidad. 262 00:17:53,989 --> 00:17:57,159 -¿Me da un cheque ahora? -¿Ahora? 263 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 -Claro. -Que Dios te bendiga, Krusty. 264 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Si mi banquero me está viendo... 265 00:18:02,623 --> 00:18:08,295 ...que nada le impida hacer efectivo este cheque. 266 00:18:12,800 --> 00:18:18,931 El puente. Un lugar estratégico perfecto para la venganza. 267 00:18:21,391 --> 00:18:27,272 Patatas fritas. El tentempié perfecto para la venganza. 268 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Qué noche tan especial. ¿Y saben una cosa? 269 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 Nunca he tenido un público mejor que este. 270 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 -Hemos tenido... -Krusty, este será tu Waterloo. 271 00:18:43,831 --> 00:18:48,752 Pronto vas a ser Napoleón Vuelaparte. 272 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 -Qué terrible. -Cállate, Leo. 273 00:18:50,921 --> 00:18:54,508 Quiero dar gracias a Dios por todos mis éxitos... 274 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 ...aunque nunca lo he venerado ni he creído en él. 275 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 Pero antes de recibir la luz del reflector por última vez... 276 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 ...quiero decirles una cosa. 277 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Toda mi vida he... mucha: 278 00:19:08,480 --> 00:19:12,276 Y he... un montón de: 279 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 Pero solo hay una cosa de la que estoy avergonzado. 280 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ¿Avergonzado? 281 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 Había un hombre que trabajaba conmigo. 282 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Un hombre con gracia y humor. 283 00:19:21,618 --> 00:19:25,581 Pero lo traté mal y lo conduje a una vida delictiva. 284 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 Así que donde quiera que estés, solo quiero decir... 285 00:19:28,917 --> 00:19:33,005 ...Bob Patiño, lo siento. 286 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Oh, Bob 287 00:19:34,506 --> 00:19:38,927 Mi abuso fue anormal Y tu odio visceral 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 Pero hoy te necesito 289 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 Oh, Bob 290 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Fuiste a la tienda de Apu 291 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 Me tendiste una trampa 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 Y terminé en la cárcel 293 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Qué hombre tan tierno y gracioso. 294 00:19:57,738 --> 00:20:00,490 Ay, no. Mi niño bomba. 295 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Buenas noches y... 296 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 Miren. Un admirador rubio. 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ¿Qué les parece, amigos? ¿Le doy un abrazo? 298 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 ¡No! 299 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 -Dios mío. Una bomba. -Eso estaba pensando. 300 00:20:36,610 --> 00:20:37,569 SOLO EJECUTIVOS 301 00:20:38,445 --> 00:20:42,824 -¿Qué pasó? ¿Alguien salió herido? -Solo unos ejecutivos de la cadena. 302 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 -Tenemos sugerencias. -Tenemos sugerencias. 303 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 ¿Qué te parece Dave Chappelle? 304 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 -Destrucción. -Destrucción. 305 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 EL BANCAL DEL PIMIENTO 306 00:21:01,134 --> 00:21:06,139 -Muy bien, todos digan: "Gracioso". -Gracioso. 307 00:21:06,723 --> 00:21:07,766 Perfecta. 308 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Krusty, siento mucho el intento de asesinato. 309 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 ¿Quieres dejar de pedirme perdón? 310 00:21:16,984 --> 00:21:22,030 Cada vez que intentas matarme, la audiencia sube como la espuma, tonto. 311 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Somos un buen equipo, Krusty. 312 00:21:24,616 --> 00:21:27,536 Es una pena que te hayan dado la pena de muerte. 313 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 No me lo recuerdes. 314 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Bueno, ¿dónde quieres que lo hagamos? 315 00:21:34,251 --> 00:21:38,755 -¿No hay que hacer un juicio antes? -¿Quieres pasarte de listo? 316 00:22:28,764 --> 00:22:29,723 Mustako. 317 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 {\an8}Traducción: Sofía Téllez