1
00:00:03,795 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,967
El Día de la Muerte de la Comedia
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
EL HÁMSTER NO TUVO
"UNA VIDA PLENA"
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Ay, doctor, estoy loco.
5
00:01:21,247 --> 00:01:24,667
{\an8}Bienvenidos de nuevo
al concurso favorito de EE. UU.:
6
00:01:24,751 --> 00:01:27,754
¡Yo quiero!
7
00:01:28,088 --> 00:01:32,133
{\an8}Y ahí viene el señor
de las preguntas: Virgil Sinclair.
8
00:01:32,801 --> 00:01:34,844
{\an8}-Muy bien, Moe Szyslak.
-¿Sí, Virgil?
9
00:01:35,303 --> 00:01:39,307
{\an8}Ayer le preguntamos si quería
arriesgarlo todo por 500 000 dólares...
10
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
...y dudó durante 20 minutos.
11
00:01:41,226 --> 00:01:44,312
{\an8}-Sí, lo hice. Eso me dijeron que hiciera.
-Estupendo.
12
00:01:44,395 --> 00:01:48,900
{\an8}Pero ahora debe darnos una respuesta
en los próximos diez o 15 minutos.
13
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}-¿Quiere un poco de esto? ¿Lo quiere?
-La verdad es que sí.
14
00:01:56,116 --> 00:01:58,618
{\an8}Muy bien, pues.
Por medio millón de dólares...
15
00:01:58,701 --> 00:02:02,872
{\an8}...¿cuál de las siguientes
no es una partícula subatómica?
16
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}A, protón.
17
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
{\an8}B, neutrón.
18
00:02:06,042 --> 00:02:07,544
{\an8}C, bombón.
19
00:02:07,627 --> 00:02:09,754
{\an8}O D, electrón.
20
00:02:09,838 --> 00:02:13,341
{\an8}Vaya... Bueno, veamos.
21
00:02:13,424 --> 00:02:16,761
{\an8}Yo nací en Indiana,
así que no es eso.
22
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
{\an8}Y....
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
Quiero el comodín de la llamada.
24
00:02:21,432 --> 00:02:23,393
{\an8}CONCURSOS DE TV
25
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
{\an8}¿Diga?
26
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
{\an8}-Hola, Moe. Te vemos por televisión.
-Ya lo sé, Homero.
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
{\an8}¿Cómo estás
de la obstrucción intestinal?
28
00:02:31,067 --> 00:02:35,321
{\an8}Homero, por favor.
Tengo una pregunta de tipo nuclear.
29
00:02:35,405 --> 00:02:39,159
{\an8}Todo empieza cuando
una molécula sale del nido.
30
00:02:39,242 --> 00:02:43,246
{\an8}-La respuesta es "bombón".
-Voy a decir bombón.
31
00:02:43,329 --> 00:02:46,666
{\an8}¿Bombón, Moe?
¿Es su respuesta definitiva?
32
00:02:46,749 --> 00:02:49,711
{\an8}-Sí.
-Es correcto.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,342
{\an8}Moe, ¿quiere quedarse así o intentar
ganar un millón de dólares?
34
00:02:59,179 --> 00:03:02,056
{\an8}Bueno, a mí me encantan los billetes.
35
00:03:02,140 --> 00:03:05,852
{\an8}Pero iré por lo seguro
y me quedaré con lo que tengo.
36
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
-Usted manda.
-Sí, así es.
37
00:03:11,649 --> 00:03:14,194
{\an8}Estos concursos de preguntas
son una moda pasajera.
38
00:03:14,277 --> 00:03:17,822
{\an8}-El caso es que se están imponiendo.
-Y causan estragos en sus audiencias.
39
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
{\an8}¿Qué puedo hacer?
Hago un programa infantil.
40
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
{\an8}Y clásico.
Queremos que lo actualice.
41
00:03:22,744 --> 00:03:24,287
{\an8}Haga locuras.
Derribe fronteras.
42
00:03:24,370 --> 00:03:27,040
{\an8}-Queme y corte.
-Sin alienar a nadie.
43
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
{\an8}Dichosas sugerencias de la dirección.
¿No te parece increíble?
44
00:03:32,295 --> 00:03:36,841
{\an8}Solo le pedimos que sea atrevido,
pero cariñoso a la vez que polémico.
45
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
{\an8}-¿Qué te pareció esa salida?
-Sería mejor sin el grito.
46
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
{\an8}Eso pensaba.
47
00:03:46,809 --> 00:03:48,102
Hola, hola, niños.
48
00:03:48,186 --> 00:03:52,732
Un aplauso para Madame Mimi
y sus caniches busca quesos.
49
00:03:55,360 --> 00:04:00,073
Volveremos con una escena
ambientada en un sitio para locos.
50
00:04:00,156 --> 00:04:02,367
Un restaurante.
51
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
Y comercial.
52
00:04:04,953 --> 00:04:08,414
¿Krusty? Sí, una sugerencia
para el restaurante.
53
00:04:08,498 --> 00:04:11,751
-¿Podría parecerse más a una cafetería?
-La cafetería de Seinfeld.
54
00:04:11,834 --> 00:04:13,878
¿Están locos?
La pausa dura cinco segundos.
55
00:04:13,962 --> 00:04:16,714
-Lo bueno de Seinfeld era que...
-Estás al aire, Krusty.
56
00:04:19,676 --> 00:04:25,932
No hay nada como un buen restaurante.
Ahí viene la camarera.
57
00:04:26,015 --> 00:04:29,686
Perdemos a los quinceañeros.
¿Podría alocarse un poco?
58
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
¿Me hacen sugerencias
mientras estoy al aire?
59
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
¡Es suficiente!
60
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
Amigos, llevo 61 años en el espectáculo.
61
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Pero ahora esos idiotas
me están quitando toda la gracia.
62
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
No necesito 12 ejecutivos
que me digan a dónde apuntar al orinar.
63
00:04:43,449 --> 00:04:45,493
En lugar de "orinar"
¿podría decir "mear"?
64
00:04:45,576 --> 00:04:48,329
No sé. A los adolescentes
podría parecerles una cursilería.
65
00:04:48,413 --> 00:04:50,957
-Yo pensaba lo mismo.
-Ya no aguanto más.
66
00:04:51,040 --> 00:04:56,087
Amigos, no se pierdan el programa
del viernes porque será el último.
67
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
Va a ser el último, Sí...
No, me gusta la idea.
68
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
-Pero ¿cuál es el objetivo?
-¡Apártense de mí!
69
00:05:02,719 --> 00:05:06,014
-¡Espere!
-¡Tenemos más sugerencias!
70
00:05:08,641 --> 00:05:10,685
Largo. Suelte.
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
Puede matarme,
pero otros ocuparán mi lugar.
72
00:05:18,693 --> 00:05:22,447
No puedo creer que Krusty se retire.
Es una tragedia.
73
00:05:22,530 --> 00:05:26,951
Un mundo sin Krusty.
¿Cómo sería?
74
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
-¿Qué hay en la tele?
-Chiflado el Payaso.
75
00:05:30,413 --> 00:05:32,665
Qué bueno, qué bueno.
76
00:05:35,168 --> 00:05:39,922
Creo que está bien que se suspenda
un programa antes de que sea repetitivo.
77
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
Maggie volvió a disparar a señor Burns.
78
00:05:48,389 --> 00:05:52,018
El retiro de Krusty ha provocado
manifestaciones que no se habían visto...
79
00:05:52,101 --> 00:05:55,938
...desde el accidente de avioneta
que mató a los Banana Splits.
80
00:05:56,022 --> 00:05:58,608
Vamos en vivo a los Estudios Krustylu.
81
00:05:58,691 --> 00:06:00,318
Estudios Krustylu
82
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
¿Cómo está el ambiente,
jefe Clancy Gorgory?
83
00:06:03,112 --> 00:06:05,573
Los niños empiezan
a dar problemas, Kent.
84
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
De modo que tendremos
que lanzar botes de humo.
85
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
Oye, Kent,
¿aún tienen ese concurso...
86
00:06:13,039 --> 00:06:16,250
...en el que hay que adivinar
en qué ciudad está la chica del tiempo?
87
00:06:16,918 --> 00:06:19,462
-Eso fue hace ocho años.
-¿Es Pittsburgh?
88
00:06:19,545 --> 00:06:23,132
Hablé con Krusty
acerca de su legado de risas.
89
00:06:23,216 --> 00:06:28,262
Kent, los jóvenes de hoy creen
que el humor es decir palabrotas.
90
00:06:28,346 --> 00:06:32,725
Y no. Es decir palabras
que suenan mal, como "mustako".
91
00:06:34,268 --> 00:06:40,191
Mustako. ¿Te gusta?
No te cobro. Mustako, mustako.
92
00:06:40,274 --> 00:06:44,570
Cállate, plúmbeo bocazas.
Yo era el gracioso de los dos.
93
00:06:44,654 --> 00:06:48,449
-¿Ve algún episodio antiguo?
-Kent, es una tragedia.
94
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Grabé encima
de todos los episodios antiguos.
95
00:06:51,577 --> 00:06:54,122
Estaba obsesionado con la jueza Judy...
96
00:06:54,205 --> 00:06:57,542
...y las cintas vírgenes valen 3,99.
¿Qué habrías hecho tú?
97
00:06:58,751 --> 00:07:01,879
Eran mis programas.
98
00:07:01,963 --> 00:07:04,465
La verdad, Kent,
tampoco fue una gran pérdida.
99
00:07:04,549 --> 00:07:07,468
El programa no fue gracioso
hasta que despedí a Bob Patiño...
100
00:07:07,552 --> 00:07:08,594
...y contraté a otros.
101
00:07:09,137 --> 00:07:12,682
Tú borraste mi pasado.
102
00:07:12,765 --> 00:07:16,144
Ahora yo borraré tu futuro.
103
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
Oye, tú, apaga la luz.
104
00:07:17,979 --> 00:07:21,274
En serio, en Chino
me dejaban hasta las nueve.
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Bob, hablé con el director de Chino...
106
00:07:23,818 --> 00:07:25,611
...y eso no es cierto.
107
00:07:29,031 --> 00:07:32,452
Señoría, mi encarcelamiento
es un castigo cruel e inusual.
108
00:07:32,535 --> 00:07:36,581
Primero, mis sandalias de recluso
me quedan ridículamente pequeñas.
109
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Segundo, los presos creen que el club
de lectura consiste en usar los libros...
110
00:07:41,794 --> 00:07:46,090
...para pegarme con ellos. Estos son
de la nueva novela de Tom Clancy.
111
00:07:46,174 --> 00:07:49,677
Aunque es menos doloroso que leerla.
¿No es verdad, amigos?
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,596
Se aprueba la moción. Queda libre.
113
00:07:57,393 --> 00:08:00,855
No se te ocurra
hacer nada raro esta vez, Bob.
114
00:08:00,938 --> 00:08:03,733
Me voy a pegar a ti como una lapa y...
115
00:08:03,816 --> 00:08:07,737
Oye, no camines tan deprisa.
No es justo. Tienes las piernas largas.
116
00:08:07,820 --> 00:08:10,656
Yo tengo estas piernitas cortas.
117
00:08:10,740 --> 00:08:11,949
Bob.
118
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
ALMACENES
SUEÑOS ROTOS
119
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
EL LUGAR MÁS DEPRIMENTE
DE LA TIERRA
120
00:08:15,119 --> 00:08:18,247
Aquí tiene su almacén
tal y como dejó.
121
00:08:18,331 --> 00:08:22,543
Gracias, Raphael.
Esta es una pregunta delicada, pero...
122
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
¿Quiere vivir en el almacén?
Dos dólares diarios.
123
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Gracias, amable posadero.
124
00:08:29,509 --> 00:08:31,302
¿Quiere un bastonazo mañanero?
125
00:08:31,385 --> 00:08:33,679
-Por favor.
-No hay problema.
126
00:08:37,558 --> 00:08:39,060
¡Hola, vecino!
127
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
Un momento.
¿Qué está escribiendo ahí?
128
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Por si le interesa, es un exquisito
plan de venganza.
129
00:08:45,107 --> 00:08:47,944
¿Venganza? La mitad de los que
viven aquí se dedican a eso.
130
00:08:52,573 --> 00:08:54,158
Pues el mío es mejor.
131
00:08:54,242 --> 00:08:55,785
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
132
00:08:57,453 --> 00:09:02,875
Comienzo fase uno
en diez, nueve, ocho...
133
00:09:02,959 --> 00:09:04,919
No puedo esperar.
134
00:09:06,629 --> 00:09:09,715
Bob, sus títulos universitarios
lo capacitan de sobra...
135
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
...para ser ayudante de conserje.
136
00:09:12,343 --> 00:09:13,594
Me sonrojo.
137
00:09:13,678 --> 00:09:15,096
Pero me preocupan un poco...
138
00:09:15,179 --> 00:09:17,640
...sus constantes intentos
de matar a personas.
139
00:09:17,723 --> 00:09:20,810
La verdad es que la mayoría
de esas personas eran Bart Simpson.
140
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
Buena suerte. Ese niño
es como el Correcaminos.
141
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
-No se puede con él.
-Dígamelo a mí.
142
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
Bob, su voz sería perfecta...
143
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
...para leer los anuncios
por las mañanas.
144
00:09:34,949 --> 00:09:36,200
Atención.
145
00:09:36,284 --> 00:09:39,203
La merienda del Club de Francés
ha sido suspendida.
146
00:09:40,997 --> 00:09:45,251
-Contratado.
-Ha comenzado.
147
00:09:50,423 --> 00:09:54,427
Mi carrera como locutor.
Eso ha comenzado.
148
00:09:58,598 --> 00:10:00,641
Buenos días, colegio de Springfield.
149
00:10:00,725 --> 00:10:04,103
En objetos perdidos,
tenemos una falda escocesa.
150
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
Creo que es del clan
Graham de Montrose.
151
00:10:08,316 --> 00:10:11,569
La voz del locutor nuevo
me resulta muy familiar.
152
00:10:11,652 --> 00:10:17,742
Y finalmente, que Bart Simpson se
dirija inmediatamente y sin compañía...
153
00:10:17,825 --> 00:10:21,120
...al cobertizo para aparatos de gimnasia
que hay detrás de la escuela.
154
00:10:23,331 --> 00:10:25,750
Hasta luego, tarados.
155
00:10:48,439 --> 00:10:50,316
Hola, Bart.
156
00:10:51,525 --> 00:10:55,780
-Eres tú, Bob. ¿Cómo estás?
-¿No gritas?
157
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
-¿Ni siquiera un "uy"?
-Yo no te tengo miedo.
158
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
Cada vez que nos enfrentamos,
terminas en prisión.
159
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
Vamos seis a cero.
160
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
Admito que el marcador
está un poco desequilibrado.
161
00:11:05,498 --> 00:11:09,293
Pero esta vez, no puedo fallar.
162
00:11:11,962 --> 00:11:17,134
-Un rastrillo, mi viejo archienemigo.
-Creía que yo lo era.
163
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
Hay más cosas aparte de ti en mi vida.
164
00:11:23,808 --> 00:11:27,978
-¿Qué me vas a hacer?
-Créeme. Tengo un plan.
165
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
A ver.
"Conseguir un empleo en la escuela.
166
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
Llevar a Bart al cobertizo.
Atarlo con una cuerda".
167
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
Aquí está.
"Hacer que Bart mate a Krusty".
168
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
¿A Krusty? La única persona
a la que jamás mataría.
169
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
Matarás a Krusty...
170
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
...durante su último programa.
171
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
Y ni te darás cuenta
de que lo estás haciendo.
172
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
Mira esta reluciente moneda, Bart.
173
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
Eso es.
174
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
Maldición. ¿Dónde está?
La necesitaba para la lavandería.
175
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Estúpido.
176
00:11:58,718 --> 00:11:59,844
Volteaste.
177
00:12:04,890 --> 00:12:08,352
Sí, esto servirá.
178
00:12:09,353 --> 00:12:14,692
Mira la espiral, Bart.
Deja que penetre en ti con sus giros.
179
00:12:15,526 --> 00:12:18,112
Giros.
180
00:12:18,195 --> 00:12:21,866
-Estás a mi merced.
-Estoy a tus órdenes.
181
00:12:21,949 --> 00:12:25,786
No he dicho nada de órdenes.
Estás a mi merced, así que dilo.
182
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Estoy a tu merced.
183
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
Excelente.
Bueno, repite lo de las "órdenes".
184
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
No, "merced". "Merced".
185
00:12:33,377 --> 00:12:37,798
Miren, Krusty nos invitó
a la grabación de su último episodio.
186
00:12:39,759 --> 00:12:41,343
Hola, familia.
187
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
¿Dónde estabas, jovencito?
Ya casi es hora de acostarse.
188
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Estaba...
189
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
Estaba...
190
00:12:46,891 --> 00:12:50,811
Si alguien te pregunta,
estabas en la florería.
191
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
Estaba en la florería.
192
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Sí, yo también estuve en la florería.
193
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
Sí, emborrachándome
en la vieja florería.
194
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
Ahora veamos si eres
capaz de atacar a tu héroe.
195
00:13:12,249 --> 00:13:17,129
Sí. Sí. Dale en la entrepierna.
196
00:13:17,213 --> 00:13:19,089
Disculpe.
¿Puede sacarnos una foto?
197
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Sí.
198
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
Tiene foco automático.
199
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
Allá va.
200
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
Jefe, eche un vistazo allá fuera.
201
00:13:27,556 --> 00:13:30,601
¡Eso es! ¡Mata a Krusty!
202
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
Como lo vas a hacer
mañana por la noche.
203
00:13:33,813 --> 00:13:37,107
Me encanta ver a un niño
usar un bate de madera.
204
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
Ahora solo se oyen del aluminio
por aquí y George W. por allá.
205
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
Jefe, mire lo que viene
en mi menú infantil.
206
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
-Un minipinball.
-Oiga, devuélvamelo.
207
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
¿Que te devuelva qué, Lou?
208
00:13:49,495 --> 00:13:51,705
Sí.
209
00:13:59,129 --> 00:14:02,842
Buenas tardes, amigos, y bienvenidos
a mi último payasopisodio.
210
00:14:02,925 --> 00:14:05,719
La palabra "leyenda"
tiene muchas acepciones.
211
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Esto es por Bob Patiño.
212
00:14:13,561 --> 00:14:17,189
Maravilloso, genial. Gracioso
hasta el final. Un minuto de silencio.
213
00:14:17,273 --> 00:14:18,607
Bueno, ahora es mi programa.
214
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
Gracias. Gracias.
215
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Gracias.
216
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
Solo era un sueño.
217
00:14:30,953 --> 00:14:37,835
Pero esta noche saborearé
el dulce néctar de la venganza.
218
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
Servicio de fumigación.
219
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
Estudios Krustylu
220
00:14:56,061 --> 00:14:59,732
Kent Brockman desde la edición
final de Krusty el Payaso.
221
00:14:59,815 --> 00:15:02,860
Aquí tenemos al actor
en paro Rainer Wolfcastle.
222
00:15:02,943 --> 00:15:08,699
Que alguien me dé trabajo.
Bajé mi cotización a ocho millones.
223
00:15:08,782 --> 00:15:11,243
¿Escucharon, Hollywood?
El chico quiere trabajar.
224
00:15:11,327 --> 00:15:16,373
Hago desnudos y encarno a cerebritos.
No me obliguen a estrangularlos.
225
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
Siempre tan encantador.
226
00:15:22,129 --> 00:15:24,548
ENTRADA DE SERVICIO
227
00:15:26,842 --> 00:15:32,306
A continuación, retirándose por quinta
y última vez, Krusty el Payaso.
228
00:15:35,726 --> 00:15:38,270
Gracias, amigos.
Abróchense el cinturón de la risa...
229
00:15:38,354 --> 00:15:44,652
...para disfrutar de mi chimpancé bailarín
y su sensacional "full monkey".
230
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
¡Quítatelo todo!
231
00:15:55,037 --> 00:15:57,331
Bart.
232
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
Bart.
233
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
Ya es hora, Bart.
Hora de acabar con el payaso.
234
00:16:05,005 --> 00:16:09,051
-Hora de acabar con el payaso.
-Vamos, ve.
235
00:16:10,260 --> 00:16:12,763
Y ahora una primicia especial:
236
00:16:12,846 --> 00:16:17,017
Mi debut televisivo en El Verano
del Atracón de Leche de Magnesia.
237
00:16:17,101 --> 00:16:18,686
Veamos.
238
00:16:18,769 --> 00:16:21,981
{\an8}Mírenme.
Soy Kaputnik, el satélite ruso.
239
00:16:23,357 --> 00:16:26,777
{\an8}El Bolshoi baila El Cascanueces
en mis calzones.
240
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
En ese entonces no se podía
decir "calzones" en televisión.
241
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
Me censuraron durante diez años.
242
00:16:31,824 --> 00:16:35,285
Conseguí una segunda
oportunidad en Laugh-In.
243
00:16:35,828 --> 00:16:41,291
Krusty, ¿qué pasa si cruzas
un pollo con un bollo?
244
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
La maldita puerta está atascada.
No te quedes ahí, Arty. Ayúdame.
245
00:16:46,964 --> 00:16:51,218
Por aquella dichosa puerta
me censuraron otros 22 años.
246
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
{\an8}EXPLOSIVO PLÁSTICO
247
00:17:00,352 --> 00:17:04,148
{\an8}Qué delicioso explosivo plástico.
248
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Ahora, pequeño hipnoasesino...
249
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
...tu señal para atacar
será cuando Krusty diga:
250
00:17:14,199 --> 00:17:17,453
"Nunca he tenido
un público mejor que este".
251
00:17:17,536 --> 00:17:22,041
Correrás hacia él, lo abrazarás
y los dos volarán en mil pedazos.
252
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
Lo que tú digas.
253
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Ahora les mostraremos unos videos de...
254
00:17:28,005 --> 00:17:32,593
Ay, no.
Quería mantener esto en secreto.
255
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
¿Puedo ponerlo
en evidencia un momento?
256
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
Hace tres años...
257
00:17:36,263 --> 00:17:40,225
...Krusty prometió donar un millón
de dólares para el Hospital Krusty.
258
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
No, por favor.
259
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Hasta la fecha,
Krusty no nos ha dado un centavo.
260
00:17:45,814 --> 00:17:49,651
-¿No es verdad, Frances?
-Siempre tengo frío.
261
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Bueno, fue un error de contabilidad.
262
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
-¿Me da un cheque ahora?
-¿Ahora?
263
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
-Claro.
-Que Dios te bendiga, Krusty.
264
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
Si mi banquero me está viendo...
265
00:18:02,623 --> 00:18:08,295
...que nada le impida
hacer efectivo este cheque.
266
00:18:12,800 --> 00:18:18,931
El puente. Un lugar estratégico
perfecto para la venganza.
267
00:18:21,391 --> 00:18:27,272
Patatas fritas.
El tentempié perfecto para la venganza.
268
00:18:27,940 --> 00:18:31,151
Qué noche tan especial.
¿Y saben una cosa?
269
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
Nunca he tenido
un público mejor que este.
270
00:18:39,159 --> 00:18:43,747
-Hemos tenido...
-Krusty, este será tu Waterloo.
271
00:18:43,831 --> 00:18:48,752
Pronto vas a ser Napoleón Vuelaparte.
272
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
-Qué terrible.
-Cállate, Leo.
273
00:18:50,921 --> 00:18:54,508
Quiero dar gracias a Dios
por todos mis éxitos...
274
00:18:54,591 --> 00:18:58,178
...aunque nunca lo he venerado
ni he creído en él.
275
00:18:58,262 --> 00:19:01,140
Pero antes de recibir la luz del reflector
por última vez...
276
00:19:01,223 --> 00:19:03,600
...quiero decirles una cosa.
277
00:19:03,684 --> 00:19:08,397
Toda mi vida he... mucha:
278
00:19:08,480 --> 00:19:12,276
Y he... un montón de:
279
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
Pero solo hay una cosa
de la que estoy avergonzado.
280
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
¿Avergonzado?
281
00:19:16,947 --> 00:19:19,408
Había un hombre
que trabajaba conmigo.
282
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Un hombre con gracia y humor.
283
00:19:21,618 --> 00:19:25,581
Pero lo traté mal y lo conduje
a una vida delictiva.
284
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
Así que donde quiera que estés,
solo quiero decir...
285
00:19:28,917 --> 00:19:33,005
...Bob Patiño, lo siento.
286
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
Oh, Bob
287
00:19:34,506 --> 00:19:38,927
Mi abuso fue anormal
Y tu odio visceral
288
00:19:39,011 --> 00:19:41,180
Pero hoy te necesito
289
00:19:41,263 --> 00:19:42,973
Oh, Bob
290
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
Fuiste a la tienda de Apu
291
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
Me tendiste una trampa
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
Y terminé en la cárcel
293
00:19:50,898 --> 00:19:55,360
Qué hombre tan tierno y gracioso.
294
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
Ay, no. Mi niño bomba.
295
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
Buenas noches y...
296
00:20:03,160 --> 00:20:06,288
Miren. Un admirador rubio.
297
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
¿Qué les parece, amigos?
¿Le doy un abrazo?
298
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
¡No!
299
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
-Dios mío. Una bomba.
-Eso estaba pensando.
300
00:20:36,610 --> 00:20:37,569
SOLO EJECUTIVOS
301
00:20:38,445 --> 00:20:42,824
-¿Qué pasó? ¿Alguien salió herido?
-Solo unos ejecutivos de la cadena.
302
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
-Tenemos sugerencias.
-Tenemos sugerencias.
303
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
¿Qué te parece Dave Chappelle?
304
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
-Destrucción.
-Destrucción.
305
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
EL BANCAL DEL PIMIENTO
306
00:21:01,134 --> 00:21:06,139
-Muy bien, todos digan: "Gracioso".
-Gracioso.
307
00:21:06,723 --> 00:21:07,766
Perfecta.
308
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Krusty, siento mucho
el intento de asesinato.
309
00:21:14,189 --> 00:21:16,900
¿Quieres dejar de pedirme perdón?
310
00:21:16,984 --> 00:21:22,030
Cada vez que intentas matarme,
la audiencia sube como la espuma, tonto.
311
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
Somos un buen equipo, Krusty.
312
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
Es una pena que te hayan
dado la pena de muerte.
313
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
No me lo recuerdes.
314
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Bueno, ¿dónde quieres que lo hagamos?
315
00:21:34,251 --> 00:21:38,755
-¿No hay que hacer un juicio antes?
-¿Quieres pasarte de listo?
316
00:22:28,764 --> 00:22:29,723
Mustako.
317
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Traducción:
Sofía Téllez