1 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 DER HAMSTER LEBTE KEIN "ERFÜLLTES LEBEN" 2 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Herr Doktor, ich bin verrückt. 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,502 {\an8}Wir heißen Sie wieder bei Amerikas beliebtester Quizshow willkommen: 4 00:01:25,585 --> 00:01:27,837 Das will ich haben! 5 00:01:27,921 --> 00:01:32,342 {\an8}Und hier kommt der Mann, der die Fragen stellt, Virgil Sinclair. 6 00:01:32,425 --> 00:01:35,303 {\an8}- Nun denn, Moe Szyslak. - Ja, Virgil? 7 00:01:35,386 --> 00:01:39,390 {\an8}Gestern fragten wir Sie, ob Sie alles für $500.000 riskieren wollten... 8 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 und Sie hielten uns 20 Minuten lang hin. 9 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 {\an8}- Ja. Ja, ich tat, was man mir sagte. - Hey, das ist toll. 10 00:01:44,479 --> 00:01:48,983 {\an8}Aber jetzt müssen Sie innerhalb von zehn bis 15 Minuten antworten. 11 00:01:51,945 --> 00:01:56,074 {\an8}- Wollen Sie das haben? Wollen Sie? - Ganz ehrlich gesagt, ja. 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,618 {\an8}Na, dann mal los. Es geht um $500.000. 13 00:01:58,701 --> 00:02:02,872 {\an8}Welches der folgenden Objekte ist kein subatomares Teilchen? 14 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}A: Proton. 15 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 {\an8}B: Neutron. 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,544 {\an8}C: Bonbon. 17 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 {\an8}Oder D: Elektron. 18 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 {\an8}Mannomann. Na gut, schauen wir mal. 19 00:02:13,424 --> 00:02:16,761 {\an8}Geboren wurde ich in Indiana. Das passt also nicht. 20 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 {\an8}Und... 21 00:02:19,514 --> 00:02:21,349 Ich möchte meinen Telefonjoker setzen. 22 00:02:21,432 --> 00:02:23,393 {\an8}QUIZSHOWS 23 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 {\an8}Hallo? 24 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 {\an8}- Hey, Moe. Wir sehen dich im Fernsehen. - Ja, Homer, ich weiß. 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,984 {\an8}Wie läuft es denn mit deinem Darmverschluss? 26 00:02:31,067 --> 00:02:35,321 {\an8}Bitte, Homer, bei der Frage geht es um Nuklearteilchen. 27 00:02:35,405 --> 00:02:39,075 {\an8}Nun, alles beginnt damit, dass ein Nukleärchen aus dem Nest schlüpft. 28 00:02:39,159 --> 00:02:43,246 {\an8}- Die Antwort lautet "Bonbon". - Ich sage: Bonbon. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,666 {\an8}Aha, Bonbon, Moe? Sie bleiben bei Ihrer Antwort? 30 00:02:46,749 --> 00:02:49,711 {\an8}- Ja. - Die Antwort ist korrekt. 31 00:02:51,963 --> 00:02:56,301 {\an8}Moe, wollen Sie aufhören oder $1 Million in Angriff nehmen? 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,056 {\an8}Lieber Himmel, ich stehe ja wirklich auf Geld. 33 00:03:02,140 --> 00:03:05,852 {\an8}Aber ich gehe besser auf Nummer Sicher und bleibe dabei. 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 - Sie bestimmen. - Ja, das stimmt. 35 00:03:11,649 --> 00:03:14,194 {\an8}Diese Quizshows sind nur eine Modeerscheinung. 36 00:03:14,277 --> 00:03:17,822 {\an8}- Mode oder nicht, sie kommen an. - Die Quoten Ihrer Show fallen. 37 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 {\an8}Na und? Meine Show ist für Kinder. 38 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 {\an8}Und ein Klassiker. Sie müssen nur einfach mehr bringen. 39 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 {\an8}Etwas Wildes. Grenzen sprengen. 40 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 {\an8}- Sie fertigmachen, erledigen. - Aber niemanden verschrecken. 41 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 {\an8}Scheiße, immer diese Anmerkungen des Senders. Ist das zu glauben? 42 00:03:32,295 --> 00:03:36,841 {\an8}Sie sollen doch nur gefährlich wirken, dabei warm und niedlich mit 'nem Kick. 43 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 {\an8}- War der Abgang gut? - Ohne Schrei wäre er wohl besser. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 {\an8}Der Gedanke kam mir auch gerade. 45 00:03:46,809 --> 00:03:48,102 Hey, hey, Kinder. 46 00:03:48,186 --> 00:03:52,732 Ein Applaus für Madam Mimi und ihre Pudel, die Käseschnüffler. 47 00:03:55,109 --> 00:04:00,073 Wir sind gleich sind wir wieder da mit einem irren Sketch. 48 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Der spielt in einem Restaurant. 49 00:04:03,201 --> 00:04:04,869 Und Werbung abfahren. 50 00:04:04,953 --> 00:04:08,414 Krusty? Ganz schnell. Es geht um das Restaurant-Set. 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,751 - Könnte es mehr einem Diner ähneln? - Dem Diner in Seinfeld. 52 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 Sind Sie irre? Ich bin in fünf Sekunden dran. 53 00:04:13,836 --> 00:04:16,714 - Das Tolle an Seinfeld war... - Sie sind auf Sendung, Krusty. 54 00:04:19,676 --> 00:04:25,932 Nichts geht über ein leckeres Essen im Restaurant. Da ist die Kellnerin. 55 00:04:26,015 --> 00:04:29,686 Die männlichen Teenager springen ab. Geht es nicht etwas cooler? 56 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 Anweisungen, während ich auf Sendung bin? 57 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 Jetzt reicht es aber! 58 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 Leute, ich bin seit 61 Jahren im Showgeschäft tätig. 59 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Aber durch diese Idioten macht es keinen Spaß mehr. 60 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 Ich brauche keine zwölf Gestalten, die mir sagen, wie ich pinkeln muss. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,368 Geht "Pipi machen" statt "pinkeln"? 62 00:04:45,451 --> 00:04:48,037 Eventuell sind dann die Pipi Langstrumpf-Leute sauer. 63 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 - Der Gedanke kam mir auch gerade. - Ich halte es nicht mehr aus. 64 00:04:51,040 --> 00:04:56,087 Leute, verpasst nicht die Sendung am Freitag. Es wird meine letzte sein. 65 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Das Showgeschäft aufgeben. Nein, der Ansatz gefällt mir. 66 00:04:59,924 --> 00:05:02,635 - Aber wohin führt der denn? - Lassen Sie mich in Ruhe. 67 00:05:02,719 --> 00:05:06,848 - Warten Sie. - Wir haben noch mehr Anmerkungen. 68 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 Loslassen, verdammt noch mal. 69 00:05:10,768 --> 00:05:14,355 Sie können mich umbringen, aber zwei andere nehmen meinen Platz ein. 70 00:05:18,693 --> 00:05:22,447 Unglaublich, dass Krusty abtritt. Das ist eine Tragödie. 71 00:05:22,530 --> 00:05:27,660 Eine Welt ohne Krusty. Wie wird die denn aussehen? 72 00:05:28,244 --> 00:05:30,330 - Was läuft im Fernsehen? - Nutsy der Clown. 73 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Junge, Junge, Junge. 74 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 Man setzt eine Show besser ab, ehe sie langweilig und abgedroschen wirkt. 75 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Maggie hat schon wieder auf Mr. Burns geschossen. 76 00:05:48,348 --> 00:05:52,018 Der Abtritt Krustys rief so viel Trauer hervor, wie man es seit dem... 77 00:05:52,101 --> 00:05:55,938 Flugzeugabsturz, bei dem die Banana Splits starben, nicht mehr erlebte. 78 00:05:56,022 --> 00:05:58,483 Wir schalten jetzt live in die Krustylu Studios um. 79 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 Wie ist die Stimmung, Polizeichef Clancy Wiggum? 80 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 Diese Jugendlichen übertreiben es etwas, Kent. 81 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 Daher wird es Zeit für einen Gaseinsatz. 82 00:06:11,162 --> 00:06:13,790 Hey, Kent, läuft bei euch immer noch der Wettbewerb... 83 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 wo man raten muss, aus welcher Stadt die Wetterfee ist? 84 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 - Der lief vor acht Jahren. - Ist es Pittsburgh? 85 00:06:19,545 --> 00:06:23,132 Ich sprach mit Krusty über sein Erbe des Lachens. 86 00:06:23,216 --> 00:06:28,262 Kent, die jungen Leute heute meinen, Fäkalsprache sei lustig. 87 00:06:28,346 --> 00:06:32,725 Das stimmt nicht. Worte, die schmutzig klingen, sind lustig. Wie "Macklack". 88 00:06:34,268 --> 00:06:40,191 Macklack. Ist das nicht toll? Das ist gratis. Macklack. Macklack. 89 00:06:40,274 --> 00:06:44,570 Klappe halten, alter Babysitter. In unserem Duo brachte ich die Lacher. 90 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 - Sehen Sie sich die alten Folgen an? - Kent, das ist eine traurige Geschichte. 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Ich überspielte alle alten Folgen. 92 00:06:51,577 --> 00:06:54,122 Na ja, ich stand richtig auf Judge Judy... 93 00:06:54,205 --> 00:06:57,542 und Leerkassetten kosteten $3,99. Was hätten Sie getan? 94 00:06:58,751 --> 00:07:01,879 Das sind meine Shows. 95 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Kent, diese Folgen waren kein großer Verlust. 96 00:07:04,590 --> 00:07:07,385 Die Show war nicht lustig, ehe wir Sideshow Bob rauswarfen... 97 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 und mit Unbekannten arbeiteten. 98 00:07:09,137 --> 00:07:12,682 Du hast meine Vergangenheit ausgelöscht. 99 00:07:12,765 --> 00:07:16,144 Jetzt werde ich deine Zukunft auslöschen. 100 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Hey, hey. Licht aus. 101 00:07:17,979 --> 00:07:21,274 Also ehrlich, in Chino dürfen sie bis 21 Uhr aufbleiben. 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Bob, ich sprach mit dem Direktor in Chino... 103 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 und das stimmt einfach nicht. 104 00:07:29,115 --> 00:07:32,452 Euer Ehren, meine Haftbedingungen sind grausam und überzogen. 105 00:07:32,535 --> 00:07:36,581 Erstens sind meine vom Gefängnis gestellten Duschsandalen viel zu klein. 106 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Zweitens haben die Gefangenen im Buchclub ihren Spaß daran... 107 00:07:41,794 --> 00:07:46,090 mich mit den Büchern zu schlagen. Das hier stammt vom neuen Tom Clancy. 108 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 Obwohl das weniger schmerzhaft ist, als wenn ich ihn lesen müsste. Oder? 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 Antrag stattgegeben. Der Gefangene ist frei. 110 00:07:57,393 --> 00:08:00,813 Bob, mach dieses Mal aber keinen Ärger. 111 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 Ich bleibe dir auf den Fersen wie Fliegendreck an... 112 00:08:03,774 --> 00:08:07,695 Hey, hey, nicht so schnell. Das ist unfair, du hast längere Beine. 113 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Ich hab doch nur so kurze Stummelbeinchen. 114 00:08:10,698 --> 00:08:11,908 Bob. 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 VERLORENE TRÄUME EINLAGERUNG 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,994 DER TRAURIGSTE ORT DER GANZEN WELT 117 00:08:15,077 --> 00:08:18,206 Das ist dein Lagerraum. Alles ist unverändert. 118 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 Danke, Raphael. Die nächste Frage ist etwas kitzlig, aber... 119 00:08:22,585 --> 00:08:24,795 Du willst drin wohnen? $2 pro Tag. 120 00:08:24,879 --> 00:08:28,341 Vielen Dank, du freundlicher Herbergsvater. 121 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Soll ich dich morgens hochstochern? 122 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 - Bitte. - Null Problemo. 123 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 Hi, Herr Nachbar. 124 00:08:39,143 --> 00:08:41,521 Hey, warte mal, was schreibst du denn da? 125 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Wenn du es wissen willst, ich entwerfe einen exquisiten Racheplan. 126 00:08:45,066 --> 00:08:47,902 Einen Racheplan? Die Hälfte der Leute hier arbeiten an so etwas. 127 00:08:52,532 --> 00:08:54,116 Nun, meiner ist besser. 128 00:08:54,200 --> 00:08:55,618 GRUNDSCHULE 129 00:08:57,411 --> 00:09:02,833 Phase Eins beginnt in zehn, neun, acht... 130 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 Ich kann es nicht mehr erwarten. 131 00:09:06,587 --> 00:09:09,840 Nun, Bob, mit Ihrem Abschluss sind Sie mehr als qualifiziert... 132 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 für den Posten des Hausmeisterassistenten. 133 00:09:12,301 --> 00:09:13,553 Sie beschämen mich. 134 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 Aber Ihre ständigen... 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Mordversuche bereiten mir doch etwas Kopfzerbrechen. 136 00:09:17,682 --> 00:09:20,726 Fairerweise muss man sagen, dass es meistens um Bart Simpson ging. 137 00:09:22,144 --> 00:09:24,564 Na, dann viel Glück. Der Junge ist wie der Roadrunner. 138 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 - Nicht kleinzukriegen. - Davon kann ich ein Lied singen. 139 00:09:29,986 --> 00:09:32,238 Wissen Sie was, Bob, Ihre Stimme wäre bestens... 140 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 für die morgendlichen Schuldurchsagen geeignet. 141 00:09:34,907 --> 00:09:36,158 Achtung. 142 00:09:36,242 --> 00:09:39,912 Das Picknick des Französischclubs findet nicht statt. 143 00:09:40,955 --> 00:09:45,209 - Sie haben die Stelle. - Und jetzt geht es los. 144 00:09:50,381 --> 00:09:54,385 Ich meine, meine Karriere als Ansager, damit geht es jetzt los. 145 00:09:59,056 --> 00:10:01,100 Guten Morgen, Schüler. 146 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Im Fundbüro kann ein karierter Schottenrock abgeholt werden. 147 00:10:04,645 --> 00:10:08,691 Er gehört wohl einem vom Clan Graham of Montrose. 148 00:10:08,774 --> 00:10:12,028 Dieser neue Ansager klingt irgendwie fürchterlich bekannt. 149 00:10:12,111 --> 00:10:18,200 Die letzte Durchsage: Bart Simpson soll sich sofort zum alten Schuppen... 150 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 für die Sportgeräte hinter der Schule begeben, und zwar allein. 151 00:10:23,664 --> 00:10:26,083 Bis dann, Dummköpfe. 152 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Hallo, Bart. 153 00:10:51,525 --> 00:10:55,780 - Ach, Sie sind das, Bob. Wie geht's? - Keine Schreie? 154 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Nicht mal der leiseste Piep? - Ich hab keine Angst vor Ihnen. 155 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 Bei jedem Zusammenstoß landen Sie im Gefängnis. 156 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Sechs zu null für mich. 157 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Ich muss zugeben, das Verhältnis ist etwas unausgewogen. 158 00:11:05,498 --> 00:11:10,044 Aber dieses Mal geht es nicht daneben. 159 00:11:11,962 --> 00:11:17,134 - Harken. Mein alter Erzfeind. - Ich dachte, ich sei Ihr Erzfeind. 160 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 Mein Leben besteht nicht nur aus dir, Bart. 161 00:11:23,808 --> 00:11:27,978 - Was haben Sie mit mir vor? - Ich habe einen Plan, glaub es nur. 162 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Mal sehen. "Stelle als Schulansager besorgen. 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 Bart in Schuppen locken. Ihn an Stuhl binden." 164 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 Da ist es ja. "Krusty durch Bart umbringen lassen." 165 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 Krusty? Das ist der Einzige, den ich niemals umbringen würde. 166 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Doch, du wirst Krusty töten... 167 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 während seines letzten Auftritts. 168 00:11:43,994 --> 00:11:47,206 Und dir wird nicht einmal klar sein, dass du es tust. 169 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 Schau auf die glänzende Münze, Bart. 170 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Genau so. 171 00:11:53,587 --> 00:11:56,590 Verdammt. Wo ist sie hin? Die brauchte ich für den Waschsalon. 172 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Hey, Blödmann. 173 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 Sie haben hergeschaut. 174 00:12:04,890 --> 00:12:08,352 Ja, das müsste gehen. 175 00:12:09,353 --> 00:12:14,692 Schau auf die Spirale, Bart. Lass dich von ihrem Kreisen einfangen. 176 00:12:15,526 --> 00:12:18,112 Ihrem Kreisen. 177 00:12:18,195 --> 00:12:21,866 - Du bist in meiner Gewalt. - Ich gehorche Ihren Befehlen. 178 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 Von Befehlen war nicht die Rede. Bist du in meiner Gewalt, dann sag es. 179 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Ich bin in Ihrer Gewalt. 180 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 Hervorragend. Na dann, zurück zu "Befehl". 181 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 Nein, "Gewalt". "Gewalt." 182 00:12:33,377 --> 00:12:38,132 Schaut, eine Einladung von Krusty zur Aufzeichnung seiner letzten Folge. 183 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Hallo, Familie. 184 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Wo warst du denn, junger Mann? Es ist fast Schlafenszeit. 185 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Ich war... 186 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Ich war... 187 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Falls jemand fragt, dann warst du im Blumenladen. 188 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Ich war im Blumenladen. 189 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Ja, klar doch. Ich war auch im Blumenladen. 190 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 Ja, ich habe mich im alten Blumenladen betrunken. 191 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Jetzt schauen wir mal, ob du deinen Helden wirklich angreifst. 192 00:13:12,249 --> 00:13:17,087 Ja. Ja. Immer drauf auf die Klöten. 193 00:13:17,171 --> 00:13:19,089 Entschuldigung, könnten Sie ein Foto machen? 194 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Ja. 195 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 Die Entfernung sollte sich automatisch einstellen. 196 00:13:23,385 --> 00:13:25,054 Sie macht es. 197 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Chef, schauen Sie mal kurz nach draußen. 198 00:13:27,556 --> 00:13:30,601 Ja, genau. Bring Krusty um. 199 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 So wie du ihn morgen Abend umbringen wirst. 200 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 Toll, wenn man ein Kind mit einem Baseballschläger aus Holz sieht. 201 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 Heute geht es immer nur um Aluminium und um George W. 202 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Chef, sehen Sie mal, was in meinem Laffy Meal war. 203 00:13:43,030 --> 00:13:46,325 - Ein Mini-Flippergerät. - Hey, geben Sie das zurück. 204 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 Was soll ich zurückgeben, Lou? 205 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 Ja, genau so. 206 00:13:59,129 --> 00:14:02,842 Guten Abend und willkommen zu meiner letzten Clown-Ausstrahlung. 207 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 Mit dem Wort "Legende" kann man vieles beschreiben. 208 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Und das hier ist für Sideshow Bob. 209 00:14:13,561 --> 00:14:17,398 Fabelhaft, fabelhaft. Witzig bis zum Schluss. Eine Schweigeminute. 210 00:14:17,481 --> 00:14:18,607 Jetzt bin ich dran. 211 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Danke. Danke. 212 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Danke. 213 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Es war nur ein Traum. 214 00:14:30,953 --> 00:14:37,835 Aber heute Abend werde ich vom süßen Nektar der Rache nippen. 215 00:14:38,627 --> 00:14:39,795 Ungezieferspray. 216 00:14:56,061 --> 00:14:59,732 Hier Kent Brockman, ich berichte von Krustys letztem Auftritt. 217 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Gerade trifft der arbeitslose Schauspieler Rainer Wolfcastle ein. 218 00:15:02,943 --> 00:15:08,699 Bitte, Leute, ich brauche Arbeit. Ich arbeite jetzt schon für $8 Millionen. 219 00:15:08,782 --> 00:15:11,285 Hollywood, hörst du das? Der Junge will unbedingt arbeiten. 220 00:15:11,368 --> 00:15:16,373 Ich spiele Nacktszenen, einen Idioten. Nicht, dass ich erst zuschlagen muss. 221 00:15:16,457 --> 00:15:18,626 Es ist immer ein Vergnügen. 222 00:15:26,842 --> 00:15:33,057 Und jetzt, bei seinem fünften und letzten Abtritt, Krusty der Clown. 223 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 Danke, Leute. Und jetzt schnallt euch fest... 224 00:15:38,270 --> 00:15:44,652 denn unser tanzender Schimpanse zeigt euch, wie der Affe läuft. 225 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 Ausziehen! 226 00:15:55,037 --> 00:15:58,165 Bart. 227 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Bart. 228 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Es ist soweit, Bart. Jag den Clown in die Luft. 229 00:16:05,005 --> 00:16:09,468 - Den Clown in die Luft jagen. - Na los, dann mach schon. 230 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Und jetzt folgt etwas ganz Besonderes: 231 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 Mein erster Fernsehauftritt bei der Milk of Magnesia Summer Cavalcade. 232 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Schauen wir es uns an. 233 00:16:18,769 --> 00:16:21,981 {\an8}Seht mich an, ich bin Kaputnik, der russische Satellit. 234 00:16:23,357 --> 00:16:26,777 {\an8}In meiner Hose tanzt das Bolshoi-Ballett den Nussknacker. 235 00:16:26,860 --> 00:16:29,655 Damals durfte man im Fernsehen das Wort "Hose" nicht benutzen. 236 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Ich wurde für zehn Jahre gesperrt. 237 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 Dann bekam ich bei Laugh-In eine zweite Chance. 238 00:16:35,828 --> 00:16:41,291 Hey, Krusty, was entsteht, wenn man ein Huhn und einen Beagle kreuzt? 239 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 Die bekackte Tür klemmt. Starr nicht so dumm, Arte. Hilf mir. 240 00:16:46,964 --> 00:16:52,052 Diese lausigen Fensterläden warfen mich um weitere 22 Jahre zurück. 241 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 {\an8}PLASTIKSPRENGSTOFF 242 00:17:00,352 --> 00:17:04,773 {\an8}Der Plastiksprengstoff ist gut. 243 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Und nun, mein kleiner Hypnose-Mörder... 244 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 dein Einsatz kommt, wenn Krusty sagt: 245 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 "So ein tolles Publikum hatte ich noch nie." 246 00:17:17,536 --> 00:17:22,041 Du läufst auf ihn zu und umarmst ihn und sprengst euch beide in die Luft. 247 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Wie Sie meinen. 248 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Jetzt zeigen wir euch ein paar Ausschnitte aus... 249 00:17:28,005 --> 00:17:32,593 Nicht doch. Darüber wollte ich nicht reden. 250 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 Darf ich ihn mal kurz in Verlegenheit bringen? 251 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Vor drei Jahren... 252 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 versprach Krusty über $1 Million für den Bau des Krusty-Hilfszentrums. 253 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Bitte, bitte, es reicht doch. 254 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Bis zum heutigen Tage erhielten wir von Krusty nicht einen Cent. 255 00:17:45,814 --> 00:17:49,651 - Oder, Frances? - Mir ist immer so kalt. 256 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Das war alles nur ein Versehen der Buchhaltung. 257 00:17:53,989 --> 00:17:57,159 - Bekomme ich den Scheck jetzt? - Jetzt? 258 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 - Aber klar doch. - Gott segne Sie, Krusty. 259 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Sollte mein Bankier zusehen... 260 00:18:02,623 --> 00:18:08,295 lassen Sie sich nicht hindern, den Scheck einzulösen. 261 00:18:12,800 --> 00:18:19,223 Der Bühnensteg. Ein perfekter Aussichtspunkt für einen Racheakt. 262 00:18:21,391 --> 00:18:27,272 Kartoffelchips. Die perfekte Beilage für einen Racheakt. 263 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Was für ein besonderer Abend. Und wisst ihr was? 264 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 So ein tolles Publikum hatte ich noch nie. 265 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 - Wir hatten viele... - Krusty, das ist dein Waterloo. 266 00:18:43,831 --> 00:18:48,752 Bald geht dir die Luft aus. Wie weiland Napoleon. 267 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 - Schrecklich. - Ruhe, Leo. 268 00:18:50,921 --> 00:18:54,508 Ich möchte mich bei Gott für meinen Erfolg bedanken... 269 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 obwohl ich nie zu ihm betete oder jemals an ihn glaubte. 270 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 Nun, ehe ich zum letzten Mal das Rampenlicht verlasse... 271 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 muss ich doch noch etwas erwähnen. 272 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Im Verlauf der Jahre zog ich mir viele... rein: 273 00:19:08,480 --> 00:19:12,359 Und ich... jede Menge: 274 00:19:12,442 --> 00:19:14,611 Aber es gibt nur eines, dessen ich mich schäme. 275 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 Schäme? 276 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 Es gab einmal jemanden, der für mich arbeitete. 277 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Einen Mann, hilfsbereit und voller Humor. 278 00:19:21,618 --> 00:19:25,581 Aber ich behandelte ihn schlecht, durch mich wurde er zum Verbrecher. 279 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 Wo immer du auch sein magst, ich will nur eins sagen... 280 00:19:28,917 --> 00:19:33,005 Sideshow Bob, es tut mir leid. 281 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Oh, Bob 282 00:19:34,506 --> 00:19:38,927 Ich misshandelte dich Wofür du mich gehasst hast 283 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 Aber heute brauche ich dich 284 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 Oh, Bob 285 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Du gingst zu Apu 286 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 Und hast mich hereingelegt 287 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 Daher sperrten sie mich ein 288 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Ach, er ist doch so süß und amüsant. 289 00:19:57,738 --> 00:20:00,490 Nein, nicht doch. Mein Bombenjunge. 290 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Nun, gute Nacht und... 291 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 Seht doch nur. Ein kleiner flachshaariger Fan. 292 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Leute, was meint ihr? Sollte ich ihn umarmen? 293 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 Nein! 294 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - Mein Gott. Eine Bombe. - Der Gedanke kam mir auch gerade. 295 00:20:38,445 --> 00:20:42,824 - Was war das? Ist jemand verletzt? - Nur ein paar Leute vom Sender. 296 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 - Noch mehr Anmerkungen. - Noch mehr Anmerkungen. 297 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Haben Sie schon mal über Dave Chappelle nachgedacht? 298 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 - Vernichten. - Vernichten. 299 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 DER PIMENTO-GARTEN 300 00:21:01,134 --> 00:21:06,640 - Und jetzt sagen alle: "Lustig." - Lustig. 301 00:21:06,723 --> 00:21:08,809 Einfach perfekt. 302 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Krusty, das mit dem Mordversuch tut mir wirklich leid. 303 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 Hörst du wohl auf mit dem "es tut mir leid"? 304 00:21:16,984 --> 00:21:22,030 Bei jedem Mordversuch schießen meine Quoten himmelhoch, du Irrer. 305 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Wir sind ein tolles Team, Krusty. 306 00:21:24,616 --> 00:21:27,536 Es betrübt mich, dass dich die Todesstrafe erwartet. 307 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Erinnere mich nicht daran. 308 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Also gut, wo wollen wir es machen? 309 00:21:34,251 --> 00:21:39,298 - Ist nicht vorher ein Prozess üblich? - Aha, ein Schlaumeier, was? 310 00:22:28,764 --> 00:22:30,057 Macklack. 311 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 {\an8}Übersetzung: Frank Schoeder