1
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
DER HAMSTER LEBTE
KEIN "ERFÜLLTES LEBEN"
2
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Herr Doktor, ich bin verrückt.
3
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
{\an8}Wir heißen Sie wieder bei Amerikas
beliebtester Quizshow willkommen:
4
00:01:25,585 --> 00:01:27,837
Das will ich haben!
5
00:01:27,921 --> 00:01:32,342
{\an8}Und hier kommt der Mann,
der die Fragen stellt, Virgil Sinclair.
6
00:01:32,425 --> 00:01:35,303
{\an8}- Nun denn, Moe Szyslak.
- Ja, Virgil?
7
00:01:35,386 --> 00:01:39,390
{\an8}Gestern fragten wir Sie, ob Sie alles
für $500.000 riskieren wollten...
8
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
und Sie hielten uns
20 Minuten lang hin.
9
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
{\an8}- Ja. Ja, ich tat, was man mir sagte.
- Hey, das ist toll.
10
00:01:44,479 --> 00:01:48,983
{\an8}Aber jetzt müssen Sie innerhalb
von zehn bis 15 Minuten antworten.
11
00:01:51,945 --> 00:01:56,074
{\an8}- Wollen Sie das haben? Wollen Sie?
- Ganz ehrlich gesagt, ja.
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,618
{\an8}Na, dann mal los.
Es geht um $500.000.
13
00:01:58,701 --> 00:02:02,872
{\an8}Welches der folgenden Objekte
ist kein subatomares Teilchen?
14
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}A: Proton.
15
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
{\an8}B: Neutron.
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,544
{\an8}C: Bonbon.
17
00:02:07,627 --> 00:02:09,754
{\an8}Oder D: Elektron.
18
00:02:09,838 --> 00:02:13,341
{\an8}Mannomann.
Na gut, schauen wir mal.
19
00:02:13,424 --> 00:02:16,761
{\an8}Geboren wurde ich in Indiana.
Das passt also nicht.
20
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
{\an8}Und...
21
00:02:19,514 --> 00:02:21,349
Ich möchte meinen Telefonjoker setzen.
22
00:02:21,432 --> 00:02:23,393
{\an8}QUIZSHOWS
23
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
{\an8}Hallo?
24
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
{\an8}- Hey, Moe. Wir sehen dich im Fernsehen.
- Ja, Homer, ich weiß.
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
{\an8}Wie läuft es denn
mit deinem Darmverschluss?
26
00:02:31,067 --> 00:02:35,321
{\an8}Bitte, Homer, bei der Frage
geht es um Nuklearteilchen.
27
00:02:35,405 --> 00:02:39,075
{\an8}Nun, alles beginnt damit, dass ein
Nukleärchen aus dem Nest schlüpft.
28
00:02:39,159 --> 00:02:43,246
{\an8}- Die Antwort lautet "Bonbon".
- Ich sage: Bonbon.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,666
{\an8}Aha, Bonbon, Moe?
Sie bleiben bei Ihrer Antwort?
30
00:02:46,749 --> 00:02:49,711
{\an8}- Ja.
- Die Antwort ist korrekt.
31
00:02:51,963 --> 00:02:56,301
{\an8}Moe, wollen Sie aufhören
oder $1 Million in Angriff nehmen?
32
00:02:59,179 --> 00:03:02,056
{\an8}Lieber Himmel,
ich stehe ja wirklich auf Geld.
33
00:03:02,140 --> 00:03:05,852
{\an8}Aber ich gehe besser
auf Nummer Sicher und bleibe dabei.
34
00:03:05,935 --> 00:03:07,520
- Sie bestimmen.
- Ja, das stimmt.
35
00:03:11,649 --> 00:03:14,194
{\an8}Diese Quizshows sind nur
eine Modeerscheinung.
36
00:03:14,277 --> 00:03:17,822
{\an8}- Mode oder nicht, sie kommen an.
- Die Quoten Ihrer Show fallen.
37
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
{\an8}Na und?
Meine Show ist für Kinder.
38
00:03:20,074 --> 00:03:22,660
{\an8}Und ein Klassiker.
Sie müssen nur einfach mehr bringen.
39
00:03:22,744 --> 00:03:24,245
{\an8}Etwas Wildes. Grenzen sprengen.
40
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
{\an8}- Sie fertigmachen, erledigen.
- Aber niemanden verschrecken.
41
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
{\an8}Scheiße, immer diese Anmerkungen
des Senders. Ist das zu glauben?
42
00:03:32,295 --> 00:03:36,841
{\an8}Sie sollen doch nur gefährlich wirken,
dabei warm und niedlich mit 'nem Kick.
43
00:03:37,967 --> 00:03:40,845
{\an8}- War der Abgang gut?
- Ohne Schrei wäre er wohl besser.
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
{\an8}Der Gedanke kam mir auch gerade.
45
00:03:46,809 --> 00:03:48,102
Hey, hey, Kinder.
46
00:03:48,186 --> 00:03:52,732
Ein Applaus für Madam Mimi
und ihre Pudel, die Käseschnüffler.
47
00:03:55,109 --> 00:04:00,073
Wir sind gleich sind wir wieder da
mit einem irren Sketch.
48
00:04:00,156 --> 00:04:02,367
Der spielt in einem Restaurant.
49
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
Und Werbung abfahren.
50
00:04:04,953 --> 00:04:08,414
Krusty? Ganz schnell.
Es geht um das Restaurant-Set.
51
00:04:08,498 --> 00:04:11,751
- Könnte es mehr einem Diner ähneln?
- Dem Diner in Seinfeld.
52
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
Sind Sie irre?
Ich bin in fünf Sekunden dran.
53
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
- Das Tolle an Seinfeld war...
- Sie sind auf Sendung, Krusty.
54
00:04:19,676 --> 00:04:25,932
Nichts geht über ein leckeres Essen
im Restaurant. Da ist die Kellnerin.
55
00:04:26,015 --> 00:04:29,686
Die männlichen Teenager springen ab.
Geht es nicht etwas cooler?
56
00:04:29,769 --> 00:04:32,021
Anweisungen, während ich
auf Sendung bin?
57
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
Jetzt reicht es aber!
58
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
Leute, ich bin seit 61 Jahren
im Showgeschäft tätig.
59
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Aber durch diese Idioten
macht es keinen Spaß mehr.
60
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
Ich brauche keine zwölf Gestalten,
die mir sagen, wie ich pinkeln muss.
61
00:04:43,449 --> 00:04:45,368
Geht "Pipi machen" statt "pinkeln"?
62
00:04:45,451 --> 00:04:48,037
Eventuell sind dann
die Pipi Langstrumpf-Leute sauer.
63
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
- Der Gedanke kam mir auch gerade.
- Ich halte es nicht mehr aus.
64
00:04:51,040 --> 00:04:56,087
Leute, verpasst nicht die Sendung
am Freitag. Es wird meine letzte sein.
65
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
Das Showgeschäft aufgeben.
Nein, der Ansatz gefällt mir.
66
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
- Aber wohin führt der denn?
- Lassen Sie mich in Ruhe.
67
00:05:02,719 --> 00:05:06,848
- Warten Sie.
- Wir haben noch mehr Anmerkungen.
68
00:05:08,641 --> 00:05:10,685
Loslassen, verdammt noch mal.
69
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
Sie können mich umbringen, aber
zwei andere nehmen meinen Platz ein.
70
00:05:18,693 --> 00:05:22,447
Unglaublich, dass Krusty abtritt.
Das ist eine Tragödie.
71
00:05:22,530 --> 00:05:27,660
Eine Welt ohne Krusty.
Wie wird die denn aussehen?
72
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
- Was läuft im Fernsehen?
- Nutsy der Clown.
73
00:05:30,413 --> 00:05:32,665
Junge, Junge, Junge.
74
00:05:35,084 --> 00:05:39,797
Man setzt eine Show besser ab, ehe sie
langweilig und abgedroschen wirkt.
75
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Maggie hat schon wieder
auf Mr. Burns geschossen.
76
00:05:48,348 --> 00:05:52,018
Der Abtritt Krustys rief so viel Trauer
hervor, wie man es seit dem...
77
00:05:52,101 --> 00:05:55,938
Flugzeugabsturz, bei dem die Banana
Splits starben, nicht mehr erlebte.
78
00:05:56,022 --> 00:05:58,483
Wir schalten jetzt live
in die Krustylu Studios um.
79
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
Wie ist die Stimmung,
Polizeichef Clancy Wiggum?
80
00:06:03,112 --> 00:06:05,573
Diese Jugendlichen
übertreiben es etwas, Kent.
81
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
Daher wird es Zeit
für einen Gaseinsatz.
82
00:06:11,162 --> 00:06:13,790
Hey, Kent, läuft bei euch
immer noch der Wettbewerb...
83
00:06:13,873 --> 00:06:16,250
wo man raten muss,
aus welcher Stadt die Wetterfee ist?
84
00:06:16,918 --> 00:06:19,462
- Der lief vor acht Jahren.
- Ist es Pittsburgh?
85
00:06:19,545 --> 00:06:23,132
Ich sprach mit Krusty
über sein Erbe des Lachens.
86
00:06:23,216 --> 00:06:28,262
Kent, die jungen Leute heute meinen,
Fäkalsprache sei lustig.
87
00:06:28,346 --> 00:06:32,725
Das stimmt nicht. Worte, die schmutzig
klingen, sind lustig. Wie "Macklack".
88
00:06:34,268 --> 00:06:40,191
Macklack. Ist das nicht toll?
Das ist gratis. Macklack. Macklack.
89
00:06:40,274 --> 00:06:44,570
Klappe halten, alter Babysitter.
In unserem Duo brachte ich die Lacher.
90
00:06:44,654 --> 00:06:48,449
- Sehen Sie sich die alten Folgen an?
- Kent, das ist eine traurige Geschichte.
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,494
Ich überspielte alle alten Folgen.
92
00:06:51,577 --> 00:06:54,122
Na ja, ich stand richtig
auf Judge Judy...
93
00:06:54,205 --> 00:06:57,542
und Leerkassetten kosteten $3,99.
Was hätten Sie getan?
94
00:06:58,751 --> 00:07:01,879
Das sind meine Shows.
95
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Kent, diese Folgen
waren kein großer Verlust.
96
00:07:04,590 --> 00:07:07,385
Die Show war nicht lustig,
ehe wir Sideshow Bob rauswarfen...
97
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
und mit Unbekannten arbeiteten.
98
00:07:09,137 --> 00:07:12,682
Du hast meine Vergangenheit ausgelöscht.
99
00:07:12,765 --> 00:07:16,144
Jetzt werde ich
deine Zukunft auslöschen.
100
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
Hey, hey. Licht aus.
101
00:07:17,979 --> 00:07:21,274
Also ehrlich, in Chino dürfen sie
bis 21 Uhr aufbleiben.
102
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Bob, ich sprach
mit dem Direktor in Chino...
103
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
und das stimmt einfach nicht.
104
00:07:29,115 --> 00:07:32,452
Euer Ehren, meine Haftbedingungen
sind grausam und überzogen.
105
00:07:32,535 --> 00:07:36,581
Erstens sind meine vom Gefängnis
gestellten Duschsandalen viel zu klein.
106
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Zweitens haben die Gefangenen
im Buchclub ihren Spaß daran...
107
00:07:41,794 --> 00:07:46,090
mich mit den Büchern zu schlagen.
Das hier stammt vom neuen Tom Clancy.
108
00:07:46,174 --> 00:07:49,677
Obwohl das weniger schmerzhaft ist,
als wenn ich ihn lesen müsste. Oder?
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,596
Antrag stattgegeben.
Der Gefangene ist frei.
110
00:07:57,393 --> 00:08:00,813
Bob, mach dieses Mal aber keinen Ärger.
111
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
Ich bleibe dir auf den Fersen
wie Fliegendreck an...
112
00:08:03,774 --> 00:08:07,695
Hey, hey, nicht so schnell. Das ist
unfair, du hast längere Beine.
113
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Ich hab doch nur
so kurze Stummelbeinchen.
114
00:08:10,698 --> 00:08:11,908
Bob.
115
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
VERLORENE TRÄUME
EINLAGERUNG
116
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
DER TRAURIGSTE ORT
DER GANZEN WELT
117
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Das ist dein Lagerraum.
Alles ist unverändert.
118
00:08:18,289 --> 00:08:22,502
Danke, Raphael. Die nächste
Frage ist etwas kitzlig, aber...
119
00:08:22,585 --> 00:08:24,795
Du willst drin wohnen? $2 pro Tag.
120
00:08:24,879 --> 00:08:28,341
Vielen Dank,
du freundlicher Herbergsvater.
121
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Soll ich dich morgens hochstochern?
122
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
- Bitte.
- Null Problemo.
123
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
Hi, Herr Nachbar.
124
00:08:39,143 --> 00:08:41,521
Hey, warte mal,
was schreibst du denn da?
125
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Wenn du es wissen willst,
ich entwerfe einen exquisiten Racheplan.
126
00:08:45,066 --> 00:08:47,902
Einen Racheplan? Die Hälfte
der Leute hier arbeiten an so etwas.
127
00:08:52,532 --> 00:08:54,116
Nun, meiner ist besser.
128
00:08:54,200 --> 00:08:55,618
GRUNDSCHULE
129
00:08:57,411 --> 00:09:02,833
Phase Eins beginnt
in zehn, neun, acht...
130
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
Ich kann es nicht mehr erwarten.
131
00:09:06,587 --> 00:09:09,840
Nun, Bob, mit Ihrem Abschluss
sind Sie mehr als qualifiziert...
132
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
für den Posten
des Hausmeisterassistenten.
133
00:09:12,301 --> 00:09:13,553
Sie beschämen mich.
134
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
Aber Ihre ständigen...
135
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Mordversuche bereiten mir doch
etwas Kopfzerbrechen.
136
00:09:17,682 --> 00:09:20,726
Fairerweise muss man sagen,
dass es meistens um Bart Simpson ging.
137
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
Na, dann viel Glück.
Der Junge ist wie der Roadrunner.
138
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
- Nicht kleinzukriegen.
- Davon kann ich ein Lied singen.
139
00:09:29,986 --> 00:09:32,238
Wissen Sie was, Bob,
Ihre Stimme wäre bestens...
140
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
für die morgendlichen
Schuldurchsagen geeignet.
141
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
Achtung.
142
00:09:36,242 --> 00:09:39,912
Das Picknick des Französischclubs
findet nicht statt.
143
00:09:40,955 --> 00:09:45,209
- Sie haben die Stelle.
- Und jetzt geht es los.
144
00:09:50,381 --> 00:09:54,385
Ich meine, meine Karriere als Ansager,
damit geht es jetzt los.
145
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
Guten Morgen, Schüler.
146
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Im Fundbüro kann ein
karierter Schottenrock abgeholt werden.
147
00:10:04,645 --> 00:10:08,691
Er gehört wohl einem
vom Clan Graham of Montrose.
148
00:10:08,774 --> 00:10:12,028
Dieser neue Ansager
klingt irgendwie fürchterlich bekannt.
149
00:10:12,111 --> 00:10:18,200
Die letzte Durchsage: Bart Simpson
soll sich sofort zum alten Schuppen...
150
00:10:18,284 --> 00:10:21,579
für die Sportgeräte hinter der Schule
begeben, und zwar allein.
151
00:10:23,664 --> 00:10:26,083
Bis dann, Dummköpfe.
152
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Hallo, Bart.
153
00:10:51,525 --> 00:10:55,780
- Ach, Sie sind das, Bob. Wie geht's?
- Keine Schreie?
154
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Nicht mal der leiseste Piep?
- Ich hab keine Angst vor Ihnen.
155
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
Bei jedem Zusammenstoß
landen Sie im Gefängnis.
156
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
Sechs zu null für mich.
157
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
Ich muss zugeben, das Verhältnis
ist etwas unausgewogen.
158
00:11:05,498 --> 00:11:10,044
Aber dieses Mal geht es nicht daneben.
159
00:11:11,962 --> 00:11:17,134
- Harken. Mein alter Erzfeind.
- Ich dachte, ich sei Ihr Erzfeind.
160
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
Mein Leben besteht
nicht nur aus dir, Bart.
161
00:11:23,808 --> 00:11:27,978
- Was haben Sie mit mir vor?
- Ich habe einen Plan, glaub es nur.
162
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Mal sehen.
"Stelle als Schulansager besorgen.
163
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
Bart in Schuppen locken.
Ihn an Stuhl binden."
164
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
Da ist es ja.
"Krusty durch Bart umbringen lassen."
165
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
Krusty? Das ist der Einzige,
den ich niemals umbringen würde.
166
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
Doch, du wirst Krusty töten...
167
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
während seines letzten Auftritts.
168
00:11:43,994 --> 00:11:47,206
Und dir wird nicht einmal klar sein,
dass du es tust.
169
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
Schau auf die glänzende Münze, Bart.
170
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
Genau so.
171
00:11:53,587 --> 00:11:56,590
Verdammt. Wo ist sie hin?
Die brauchte ich für den Waschsalon.
172
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Hey, Blödmann.
173
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
Sie haben hergeschaut.
174
00:12:04,890 --> 00:12:08,352
Ja, das müsste gehen.
175
00:12:09,353 --> 00:12:14,692
Schau auf die Spirale, Bart.
Lass dich von ihrem Kreisen einfangen.
176
00:12:15,526 --> 00:12:18,112
Ihrem Kreisen.
177
00:12:18,195 --> 00:12:21,866
- Du bist in meiner Gewalt.
- Ich gehorche Ihren Befehlen.
178
00:12:21,949 --> 00:12:25,786
Von Befehlen war nicht die Rede.
Bist du in meiner Gewalt, dann sag es.
179
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Ich bin in Ihrer Gewalt.
180
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
Hervorragend.
Na dann, zurück zu "Befehl".
181
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
Nein, "Gewalt". "Gewalt."
182
00:12:33,377 --> 00:12:38,132
Schaut, eine Einladung von Krusty
zur Aufzeichnung seiner letzten Folge.
183
00:12:39,759 --> 00:12:41,343
Hallo, Familie.
184
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Wo warst du denn, junger Mann?
Es ist fast Schlafenszeit.
185
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Ich war...
186
00:12:45,639 --> 00:12:46,807
Ich war...
187
00:12:46,891 --> 00:12:50,811
Falls jemand fragt,
dann warst du im Blumenladen.
188
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
Ich war im Blumenladen.
189
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Ja, klar doch.
Ich war auch im Blumenladen.
190
00:12:56,859 --> 00:12:59,737
Ja, ich habe mich
im alten Blumenladen betrunken.
191
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
Jetzt schauen wir mal,
ob du deinen Helden wirklich angreifst.
192
00:13:12,249 --> 00:13:17,087
Ja. Ja. Immer drauf auf die Klöten.
193
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
Entschuldigung,
könnten Sie ein Foto machen?
194
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Ja.
195
00:13:20,508 --> 00:13:23,302
Die Entfernung sollte sich
automatisch einstellen.
196
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
Sie macht es.
197
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
Chef, schauen Sie mal
kurz nach draußen.
198
00:13:27,556 --> 00:13:30,601
Ja, genau. Bring Krusty um.
199
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
So wie du ihn
morgen Abend umbringen wirst.
200
00:13:33,813 --> 00:13:37,107
Toll, wenn man ein Kind mit einem
Baseballschläger aus Holz sieht.
201
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
Heute geht es immer nur
um Aluminium und um George W.
202
00:13:40,736 --> 00:13:42,947
Chef, sehen Sie mal,
was in meinem Laffy Meal war.
203
00:13:43,030 --> 00:13:46,325
- Ein Mini-Flippergerät.
- Hey, geben Sie das zurück.
204
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
Was soll ich zurückgeben, Lou?
205
00:13:49,495 --> 00:13:51,705
Ja, genau so.
206
00:13:59,129 --> 00:14:02,842
Guten Abend und willkommen
zu meiner letzten Clown-Ausstrahlung.
207
00:14:02,925 --> 00:14:05,719
Mit dem Wort "Legende"
kann man vieles beschreiben.
208
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Und das hier ist für Sideshow Bob.
209
00:14:13,561 --> 00:14:17,398
Fabelhaft, fabelhaft. Witzig
bis zum Schluss. Eine Schweigeminute.
210
00:14:17,481 --> 00:14:18,607
Jetzt bin ich dran.
211
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
Danke. Danke.
212
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
Danke.
213
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
Es war nur ein Traum.
214
00:14:30,953 --> 00:14:37,835
Aber heute Abend werde ich
vom süßen Nektar der Rache nippen.
215
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
Ungezieferspray.
216
00:14:56,061 --> 00:14:59,732
Hier Kent Brockman, ich berichte
von Krustys letztem Auftritt.
217
00:14:59,815 --> 00:15:02,860
Gerade trifft der arbeitslose
Schauspieler Rainer Wolfcastle ein.
218
00:15:02,943 --> 00:15:08,699
Bitte, Leute, ich brauche Arbeit.
Ich arbeite jetzt schon für $8 Millionen.
219
00:15:08,782 --> 00:15:11,285
Hollywood, hörst du das?
Der Junge will unbedingt arbeiten.
220
00:15:11,368 --> 00:15:16,373
Ich spiele Nacktszenen, einen Idioten.
Nicht, dass ich erst zuschlagen muss.
221
00:15:16,457 --> 00:15:18,626
Es ist immer ein Vergnügen.
222
00:15:26,842 --> 00:15:33,057
Und jetzt, bei seinem fünften
und letzten Abtritt, Krusty der Clown.
223
00:15:35,726 --> 00:15:38,187
Danke, Leute. Und jetzt
schnallt euch fest...
224
00:15:38,270 --> 00:15:44,652
denn unser tanzender Schimpanse
zeigt euch, wie der Affe läuft.
225
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
Ausziehen!
226
00:15:55,037 --> 00:15:58,165
Bart.
227
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
Bart.
228
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
Es ist soweit, Bart.
Jag den Clown in die Luft.
229
00:16:05,005 --> 00:16:09,468
- Den Clown in die Luft jagen.
- Na los, dann mach schon.
230
00:16:10,260 --> 00:16:12,763
Und jetzt folgt etwas
ganz Besonderes:
231
00:16:12,846 --> 00:16:17,017
Mein erster Fernsehauftritt bei der
Milk of Magnesia Summer Cavalcade.
232
00:16:17,101 --> 00:16:18,686
Schauen wir es uns an.
233
00:16:18,769 --> 00:16:21,981
{\an8}Seht mich an, ich bin Kaputnik,
der russische Satellit.
234
00:16:23,357 --> 00:16:26,777
{\an8}In meiner Hose tanzt das Bolshoi-Ballett
den Nussknacker.
235
00:16:26,860 --> 00:16:29,655
Damals durfte man im Fernsehen
das Wort "Hose" nicht benutzen.
236
00:16:29,738 --> 00:16:31,740
Ich wurde für zehn Jahre gesperrt.
237
00:16:31,824 --> 00:16:35,285
Dann bekam ich bei Laugh-In
eine zweite Chance.
238
00:16:35,828 --> 00:16:41,291
Hey, Krusty, was entsteht, wenn man
ein Huhn und einen Beagle kreuzt?
239
00:16:41,375 --> 00:16:46,130
Die bekackte Tür klemmt.
Starr nicht so dumm, Arte. Hilf mir.
240
00:16:46,964 --> 00:16:52,052
Diese lausigen Fensterläden warfen mich
um weitere 22 Jahre zurück.
241
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
{\an8}PLASTIKSPRENGSTOFF
242
00:17:00,352 --> 00:17:04,773
{\an8}Der Plastiksprengstoff ist gut.
243
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Und nun, mein kleiner
Hypnose-Mörder...
244
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
dein Einsatz kommt,
wenn Krusty sagt:
245
00:17:14,199 --> 00:17:17,453
"So ein tolles Publikum
hatte ich noch nie."
246
00:17:17,536 --> 00:17:22,041
Du läufst auf ihn zu und umarmst
ihn und sprengst euch beide in die Luft.
247
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
Wie Sie meinen.
248
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
Jetzt zeigen wir euch
ein paar Ausschnitte aus...
249
00:17:28,005 --> 00:17:32,593
Nicht doch.
Darüber wollte ich nicht reden.
250
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
Darf ich ihn mal kurz
in Verlegenheit bringen?
251
00:17:34,887 --> 00:17:36,180
Vor drei Jahren...
252
00:17:36,263 --> 00:17:40,225
versprach Krusty über $1 Million
für den Bau des Krusty-Hilfszentrums.
253
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Bitte, bitte, es reicht doch.
254
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Bis zum heutigen Tage erhielten wir
von Krusty nicht einen Cent.
255
00:17:45,814 --> 00:17:49,651
- Oder, Frances?
- Mir ist immer so kalt.
256
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Das war alles nur
ein Versehen der Buchhaltung.
257
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
- Bekomme ich den Scheck jetzt?
- Jetzt?
258
00:17:57,242 --> 00:17:59,620
- Aber klar doch.
- Gott segne Sie, Krusty.
259
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
Sollte mein Bankier zusehen...
260
00:18:02,623 --> 00:18:08,295
lassen Sie sich nicht hindern,
den Scheck einzulösen.
261
00:18:12,800 --> 00:18:19,223
Der Bühnensteg. Ein perfekter
Aussichtspunkt für einen Racheakt.
262
00:18:21,391 --> 00:18:27,272
Kartoffelchips. Die perfekte Beilage
für einen Racheakt.
263
00:18:27,940 --> 00:18:31,151
Was für ein besonderer Abend.
Und wisst ihr was?
264
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
So ein tolles Publikum
hatte ich noch nie.
265
00:18:39,159 --> 00:18:43,747
- Wir hatten viele...
- Krusty, das ist dein Waterloo.
266
00:18:43,831 --> 00:18:48,752
Bald geht dir die Luft aus.
Wie weiland Napoleon.
267
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
- Schrecklich.
- Ruhe, Leo.
268
00:18:50,921 --> 00:18:54,508
Ich möchte mich bei Gott
für meinen Erfolg bedanken...
269
00:18:54,591 --> 00:18:58,178
obwohl ich nie zu ihm betete
oder jemals an ihn glaubte.
270
00:18:58,262 --> 00:19:01,140
Nun, ehe ich zum letzten Mal
das Rampenlicht verlasse...
271
00:19:01,223 --> 00:19:03,600
muss ich doch noch etwas erwähnen.
272
00:19:03,684 --> 00:19:08,397
Im Verlauf der Jahre
zog ich mir viele... rein:
273
00:19:08,480 --> 00:19:12,359
Und ich... jede Menge:
274
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
Aber es gibt nur eines,
dessen ich mich schäme.
275
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
Schäme?
276
00:19:16,947 --> 00:19:19,408
Es gab einmal jemanden,
der für mich arbeitete.
277
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Einen Mann,
hilfsbereit und voller Humor.
278
00:19:21,618 --> 00:19:25,581
Aber ich behandelte ihn schlecht,
durch mich wurde er zum Verbrecher.
279
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
Wo immer du auch sein magst,
ich will nur eins sagen...
280
00:19:28,917 --> 00:19:33,005
Sideshow Bob, es tut mir leid.
281
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
Oh, Bob
282
00:19:34,506 --> 00:19:38,927
Ich misshandelte dich
Wofür du mich gehasst hast
283
00:19:39,011 --> 00:19:41,180
Aber heute brauche ich dich
284
00:19:41,263 --> 00:19:42,973
Oh, Bob
285
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
Du gingst zu Apu
286
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
Und hast mich hereingelegt
287
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
Daher sperrten sie mich ein
288
00:19:50,898 --> 00:19:55,360
Ach, er ist doch
so süß und amüsant.
289
00:19:57,738 --> 00:20:00,490
Nein, nicht doch.
Mein Bombenjunge.
290
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
Nun, gute Nacht und...
291
00:20:03,160 --> 00:20:06,288
Seht doch nur.
Ein kleiner flachshaariger Fan.
292
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Leute, was meint ihr?
Sollte ich ihn umarmen?
293
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
Nein!
294
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
- Mein Gott. Eine Bombe.
- Der Gedanke kam mir auch gerade.
295
00:20:38,445 --> 00:20:42,824
- Was war das? Ist jemand verletzt?
- Nur ein paar Leute vom Sender.
296
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
- Noch mehr Anmerkungen.
- Noch mehr Anmerkungen.
297
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Haben Sie schon mal
über Dave Chappelle nachgedacht?
298
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
- Vernichten.
- Vernichten.
299
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
DER PIMENTO-GARTEN
300
00:21:01,134 --> 00:21:06,640
- Und jetzt sagen alle: "Lustig."
- Lustig.
301
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
Einfach perfekt.
302
00:21:10,560 --> 00:21:14,106
Krusty, das mit dem Mordversuch
tut mir wirklich leid.
303
00:21:14,189 --> 00:21:16,900
Hörst du wohl auf
mit dem "es tut mir leid"?
304
00:21:16,984 --> 00:21:22,030
Bei jedem Mordversuch schießen
meine Quoten himmelhoch, du Irrer.
305
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
Wir sind ein tolles Team, Krusty.
306
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
Es betrübt mich, dass dich
die Todesstrafe erwartet.
307
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Erinnere mich nicht daran.
308
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
Also gut,
wo wollen wir es machen?
309
00:21:34,251 --> 00:21:39,298
- Ist nicht vorher ein Prozess üblich?
- Aha, ein Schlaumeier, was?
310
00:22:28,764 --> 00:22:30,057
Macklack.
311
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
{\an8}Übersetzung:
Frank Schoeder