1 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 OS SIMPSONS 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,137 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,100 O HAMSTER NÃO VIVEU "UMA VIDA CHEIA" 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 ATENÇÃO 5 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 Doutor, estou louco! 6 00:01:22,290 --> 00:01:25,710 {\an8}Sejam bem-vindos ao concurso preferido da América: 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,962 Eu Querer! 8 00:01:28,046 --> 00:01:32,258 {\an8}E aqui está o tipo das perguntas, o Virgil Sinclair. 9 00:01:32,759 --> 00:01:35,261 {\an8}- Muito bem, Moe Szyslak. - Sim, Virgil? 10 00:01:35,345 --> 00:01:39,224 {\an8}Ontem perguntámos-lhe se queria arriscar tudo por 500 mil dólares 11 00:01:39,557 --> 00:01:41,226 e você ficou a empatar durante 20 minutos. 12 00:01:41,309 --> 00:01:44,354 {\an8}- Pois foi, foi o que me mandaram. - Mas que bom. 13 00:01:44,437 --> 00:01:48,942 {\an8}Mas agora precisamos da resposta nos próximos dez a quinze minutos. 14 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 {\an8}- Quer isto? Diga lá, quer? - Posso dizer francamente que sim. 15 00:01:56,157 --> 00:01:58,701 {\an8}Muito bem, por meio milhão de dólares, 16 00:01:58,785 --> 00:02:01,996 {\an8}qual dos elementos seguintes não é uma partícula subatómica? 17 00:02:03,081 --> 00:02:04,290 {\an8}A: protão. 18 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 {\an8}B: neutrão. 19 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 {\an8}C: bombom. 20 00:02:07,794 --> 00:02:09,587 {\an8}Ou D: electrão. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 {\an8}Caramba... Muito bem, vamos lá ver. 22 00:02:13,591 --> 00:02:16,594 {\an8}Bem, nasci no Indiana, por isso não pode ser isso. 23 00:02:17,011 --> 00:02:18,096 {\an8}E... 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Vou usar a ajuda do telefone. 25 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 {\an8}CONCURSOS 26 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 {\an8}Estou? 27 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 {\an8}- Moe. Estamos a ver-te na televisão. - Eu sei, Homer. 28 00:02:28,606 --> 00:02:31,192 {\an8}Como vai essa obstrução intestinal? 29 00:02:31,276 --> 00:02:35,363 {\an8}Homer, por favor. Tenho uma pergunta sobre o tema nuclear. 30 00:02:35,446 --> 00:02:39,033 {\an8}Tudo começa quando um nuclearzinho sai do ninho... 31 00:02:39,367 --> 00:02:43,454 {\an8}- A resposta é "bombom". - Vou escolher bombom. 32 00:02:43,538 --> 00:02:46,583 {\an8}Bombom, Moe? É a sua resposta final? 33 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 {\an8}- Sim. - Você acertou! 34 00:02:52,172 --> 00:02:56,509 {\an8}Moe, quer ficar por aqui, ou tentar chegar ao milhão? 35 00:02:59,053 --> 00:03:01,931 {\an8}Bem, gosto muito de unidades monetárias. 36 00:03:02,015 --> 00:03:05,768 {\an8}Mas acho que vou jogar pelo seguro e ficar com o que tenho. 37 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 - Você é que manda. - Pois mando. 38 00:03:11,316 --> 00:03:14,068 {\an8}Esta treta dos concursos é só uma moda. 39 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 {\an8}- Seja moda ou não, está para ficar. - E está a arrasar as suas audiências. 40 00:03:17,822 --> 00:03:19,908 {\an8}O que querem? Faço um programa infantil. 41 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 {\an8}E é um clássico. Só queremos que o abra. 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,037 {\an8}Deite abaixo as fronteiras. 43 00:03:24,120 --> 00:03:26,331 {\an8}- Sempre a abrir - Sem alienar ninguém. 44 00:03:27,165 --> 00:03:31,002 {\an8}Estes apontamentos da tanga da estação. Acreditas nisto? 45 00:03:32,337 --> 00:03:35,965 {\an8}Só estamos a pedir que seja perigoso, mas carinhoso e radicalmente querido. 46 00:03:38,384 --> 00:03:41,387 {\an8}- Achas que esta saída resultou? - Gostaria de a ver sem o grito. 47 00:03:41,471 --> 00:03:42,680 {\an8}Estava a pensar no mesmo. 48 00:03:46,851 --> 00:03:48,269 Olá, miúdos. 49 00:03:48,353 --> 00:03:52,690 Um aplauso para a Madame Mimi e os seus caniches farejadores de queijo. 50 00:03:55,526 --> 00:03:59,948 Vamos regressar com um sketch passado no sítio mais louco: 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,491 um restaurante. 52 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 E entram os anúncios. 53 00:04:05,161 --> 00:04:07,997 Krusty? uma palavra rápida sobre isto do restaurante. 54 00:04:08,623 --> 00:04:11,918 - Podia parecer mais um café? - O café do Seinfeld. 55 00:04:12,001 --> 00:04:13,836 Estão doidos? Eu entro daqui a cinco segundos. 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 - O que era bom no Seinfeld... - Estás no ar, Krusty. 57 00:04:19,884 --> 00:04:26,057 Nada como uma refeição num belo restaurante. Aqui vem a empregada. 58 00:04:26,140 --> 00:04:29,477 Estamos a perder os rapazes adolescentes. Podes imaginar algo fixe? 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,980 Está a dar-me apontamentos enquanto estou no ar? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,481 Já chega! 61 00:04:33,856 --> 00:04:37,026 Pessoal, estou no mundo do espectáculo há 61 anos. 62 00:04:37,110 --> 00:04:40,154 Mas agora, estes imbecis tiraram-lhe toda a diversão. 63 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 Não preciso de 12 tipos engravatados a dizerem-me para onde devo mijar. 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,576 Em vez de "mijar", pode dizer "fazer chichi"? 65 00:04:45,660 --> 00:04:48,288 Não sei, podemos ofender alguém. 66 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 - Estava a pensar no mesmo. - Não aguento mais. 67 00:04:51,207 --> 00:04:56,170 Pessoal, não percam o programa de sexta. Será o meu último. 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 Abandonar o mundo do espectáculo. Agrada-me a ideia, mas... 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,802 - Qual é a direção? - Afasta-te de mim! 70 00:05:02,885 --> 00:05:05,596 - Espere! - Tenho mais apontamentos! 71 00:05:08,891 --> 00:05:10,476 Afasta-te! Maldito sejas! 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,896 Podes matar-me, mas serei substituído por outros dois! 73 00:05:18,901 --> 00:05:22,655 Não acredito que o Krusty se vai reformar. Isto é uma tragédia. 74 00:05:22,739 --> 00:05:26,617 Um mundo sem o Krusty. Como seria? 75 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 - O que está a dar? - O palhaço Nutsy. 76 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Que bom, que bom, que bom. 77 00:05:35,168 --> 00:05:39,756 Agrada-me que o programa acabe antes que se torne repetitivo. 78 00:05:40,256 --> 00:05:42,258 A Maggie voltou a alvejar Sr. Burns. 79 00:05:48,598 --> 00:05:52,226 A retirada de Krusty provocou uma onda de angústia 80 00:05:52,310 --> 00:05:56,147 como não se via desde o acidente de avião que matou The Banana Splits. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Vamos passar para os Estúdios Krustylu. 82 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Estúdios Krustylu 83 00:06:01,110 --> 00:06:03,196 Como estão os ânimos aí, Chefe Clancy Wiggum? 84 00:06:03,279 --> 00:06:05,656 Os miúdos estão a ficar um pouco descontrolados, Kent. 85 00:06:05,740 --> 00:06:08,201 Vamos ter de lançar gás para os acalmar. 86 00:06:11,287 --> 00:06:13,915 Kent, vocês ainda têm aquele concurso 87 00:06:13,998 --> 00:06:16,250 em que adivinhamos em que cidade está a menina da meteorologia? 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,420 - Isso foi há oito anos. - É Pittsburgh? 89 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Falei com o Krusty sobre o seu legado de gargalhadas. 90 00:06:23,549 --> 00:06:28,429 Kent, os jovens de hoje acham que a comédia são palavras obscenas. 91 00:06:28,513 --> 00:06:32,850 Mas não são, são palavras que parecem obscenas, como "mukluk". 92 00:06:34,435 --> 00:06:38,147 Mukluk. Gostaste? Mukluk. Mukluk. 93 00:06:40,316 --> 00:06:44,529 Cala-te, seu animador irritante. Eu é que tinha piada na nossa dupla. 94 00:06:44,862 --> 00:06:48,533 - Costuma ver os episódios antigos? - Kent, isso é uma história triste. 95 00:06:48,616 --> 00:06:51,285 Desgravei todos os meus episódios antigos. 96 00:06:51,744 --> 00:06:54,038 Sabe, tinha uma paixoneta pela Juíza Judy 97 00:06:54,122 --> 00:06:57,458 e uma cassete virgem custava 3,99 dólares. O que faria no meu lugar? 98 00:06:58,918 --> 00:07:01,462 Aqueles são os meus espetáculos. 99 00:07:01,921 --> 00:07:04,382 Sinceramente, Kent, aqueles episódios não foram grande perda. 100 00:07:04,715 --> 00:07:07,677 O programa só começou a ter piada quando despedimos o Sideshow Bob 101 00:07:07,760 --> 00:07:08,886 e contratámos a não-sei-das-quantas. 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,432 Apagaste o meu passado. 103 00:07:12,974 --> 00:07:15,560 Agora eu apagarei o teu futuro. 104 00:07:16,936 --> 00:07:17,895 Toca a desligar a luz. 105 00:07:17,979 --> 00:07:21,149 Francamente. Em Chino, podemos ficar acordados até às 21 horas. 106 00:07:21,232 --> 00:07:23,860 Bob, falei com o diretor de Chino 107 00:07:23,943 --> 00:07:25,319 e isso não é verdade. 108 00:07:29,282 --> 00:07:32,618 Dr. Juiz, o meu cárcere é um castigo cruel e invulgar. 109 00:07:32,702 --> 00:07:36,747 Primeiro, as minhas sandálias de duche são demasiado pequenas. 110 00:07:37,874 --> 00:07:41,878 Segundo, o clube literário da prisão consiste em reclusos 111 00:07:41,961 --> 00:07:45,882 que me batem com livros. Isto foi feito com o novo de Tom Clancy. 112 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 Apesar de isto ser menos doloroso do que o ler. Não acham? 113 00:07:49,886 --> 00:07:51,721 Moção concedida. Libertem o prisioneiro. 114 00:07:57,560 --> 00:08:00,730 Não te armes em engraçadinho desta vez, Bob. 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,816 Vou estar em cima de ti, como feijão encarnado em cima... 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,987 Não vás tão depressa. Não vale, tens pernas compridas. 117 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 E eu tenho estes cascos pequenitos. 118 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 Bob! 119 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 ARMAZÉNS SONHOS DESFEITOS 120 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 O SÍTIO MAIS DEPRIMENTE DO MUNDO 121 00:08:15,453 --> 00:08:18,331 Aqui tem o seu armazém, tal qual como o deixou. 122 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 Obrigado, Raphael. Esta é uma pergunta delicada, mas... 123 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 Queres morar na caixa? São dois dólares por dia. 124 00:08:25,046 --> 00:08:27,882 Obrigado, gentil estalajadeiro. 125 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 Queres o despertar por espicaçamento? 126 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 - Por favor. - Tudo bem. 127 00:08:37,725 --> 00:08:39,227 Olá, vizinho! 128 00:08:39,310 --> 00:08:41,521 Calma lá. O que estás aí a escrever? 129 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Se quer mesmo saber, é um plano requintado de vingança. 130 00:08:45,316 --> 00:08:48,152 Vingança, é? Metade dos tipos daqui estão a fazer o mesmo. 131 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 Mas o meu plano é melhor. 132 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 133 00:08:57,703 --> 00:09:02,625 A primeira fase começa dentro de dez, nove, oito... 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Não consigo esperar. 135 00:09:06,921 --> 00:09:10,299 Bob, a sua formação universitária vai para além das qualificações 136 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 para ser assistente de contínuo. 137 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Estou a corar. 138 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Mas estou um pouco preocupado 139 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 pelas suas tentativas constantes de assassinar pessoas. 140 00:09:17,848 --> 00:09:20,810 Para ser justo, a maioria dessas pessoas eram o Bart Simpson. 141 00:09:22,687 --> 00:09:25,022 Boa sorte. Aquele miúdo parece o Bip-Bip. 142 00:09:25,106 --> 00:09:27,316 - Não se deixa apanhar. - A quem o diz. 143 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Sabe, Bob, a sua voz seria perfeita 144 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 para os anúncios matutinos da escola. 145 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 Atenção. 146 00:09:36,492 --> 00:09:40,037 O piquenique do clube francês foi cancelado. Quel dommage. 147 00:09:40,997 --> 00:09:44,333 - Está contratado. - Começou. 148 00:09:50,631 --> 00:09:54,635 Isto é, a minha carreira de locutor. É isso que está a começar. 149 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 Bom dia, Primária de Springfield. 150 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 Hoje, nos perdidos e achados, temos um kilt axadrezado. 151 00:10:04,854 --> 00:10:07,982 Creio que o clã é Graham de Montrose. 152 00:10:08,733 --> 00:10:12,278 Este novo locutor parece-me muito familiar. 153 00:10:12,361 --> 00:10:18,159 E finalmente, Bart Simpson deverá dirigir-se sozinho 154 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 à antiga barraca de equipamento atrás da escola. 155 00:10:23,789 --> 00:10:25,458 Adeusinho, papalvos. 156 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Olá, Bart. 157 00:10:51,776 --> 00:10:55,488 - És tu, Bob. Como vais? - Nada de gritos? 158 00:10:56,072 --> 00:10:58,991 - Nem sequer um "ai"? - Não tenho medo de ti. 159 00:10:59,325 --> 00:11:01,827 Sempre que nos enfrentamos, tu vais parar à prisão. 160 00:11:01,911 --> 00:11:02,995 Estou a ganhar seis a zero. 161 00:11:03,079 --> 00:11:05,206 Admito que a pontuação está um pouco desigual. 162 00:11:05,873 --> 00:11:09,543 Mas, desta vez, é impossível falhar. 163 00:11:12,213 --> 00:11:17,301 - Ancinhos, os meus arqui-inimigos. - Pensei que o arqui-inimigo era eu. 164 00:11:17,385 --> 00:11:19,095 Tenho vida para além de ti, Bart. 165 00:11:24,100 --> 00:11:27,978 - O que me vais fazer? - Acredita, tenho um plano. 166 00:11:28,354 --> 00:11:30,439 Vejamos. "Ser locutor da escola. 167 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 Atrair Bart para a barraca. Amarrar o mesmo com uma corda." 168 00:11:32,817 --> 00:11:36,153 Cá está. "Obrigar o Bart a matar o Krusty." 169 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 O Krusty? É a única pessoa que eu nunca mataria. 170 00:11:39,281 --> 00:11:42,076 Mas vais matar o Krusty 171 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 durante o seu programa final. 172 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 E nem saberás que estás a fazê-lo. 173 00:11:48,666 --> 00:11:51,210 Olha para a moeda brilhante, Bart. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 Isso mesmo. 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,716 Raios, para onde foi? Precisava dela para lavar a roupa. 176 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 Olha, estúpido. 177 00:11:58,926 --> 00:12:00,010 Olhaste! 178 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 Sim, isto deverá servir. 179 00:12:09,603 --> 00:12:14,525 Olha para a espiral, Bart. Deixa que ela te encante com o seu rodopio. 180 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 Rodopio. 181 00:12:18,070 --> 00:12:21,907 - Estás sob o meu poder. - Estou sob o teu comando. 182 00:12:21,991 --> 00:12:25,828 Não disse nada sobre comando. Se estás sob o meu poder, diz. 183 00:12:25,911 --> 00:12:27,747 Estou sob o teu poder. 184 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Excelente. Bom, na verdade, volta a comando. 185 00:12:30,458 --> 00:12:31,584 Não, poder. Poder. 186 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Vejam. O Krusty convidou-nos à gravação do seu último episódio. 187 00:12:40,009 --> 00:12:41,552 Olá, família. 188 00:12:41,635 --> 00:12:44,388 Por onde andaste, meu menino? São quase horas de ir dormir. 189 00:12:44,472 --> 00:12:45,765 Estive... 190 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 Estive... 191 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 Se alguém perguntar, estiveste na florista. 192 00:12:51,103 --> 00:12:53,355 Estava na florista. 193 00:12:53,439 --> 00:12:56,484 Pois, eu também estive na florista. 194 00:12:57,067 --> 00:12:59,945 Pois é, a embebedar-me na florista. 195 00:13:01,614 --> 00:13:04,533 Agora vamos ver se és capaz de atacar o teu herói. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,837 Isso mesmo, ataca-o na virilha! 197 00:13:17,171 --> 00:13:19,423 Desculpe, pode tirar-nos uma foto? 198 00:13:19,507 --> 00:13:20,382 Sim. 199 00:13:20,758 --> 00:13:22,259 Deverá focar automaticamente. 200 00:13:23,511 --> 00:13:24,428 Está a focar. 201 00:13:25,429 --> 00:13:27,723 Chefe, é melhor olhar ali para fora. 202 00:13:27,807 --> 00:13:30,810 Isso mesmo. Mata o Krusty! 203 00:13:30,893 --> 00:13:33,813 Tal como o irás matar amanhã à noite. 204 00:13:34,939 --> 00:13:37,316 É tão bom ver um miúdo a usar um taco de madeira. 205 00:13:37,399 --> 00:13:40,736 Hoje em dia, só se fala em alumínio isto e George W. aquilo. 206 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 Chefe, veja o que me saiu na Laffy Meal. 207 00:13:43,030 --> 00:13:46,408 - Um mini-pinball. - Devolva-me isso! 208 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 Devolver o quê, Lou? 209 00:13:49,745 --> 00:13:51,497 Isso mesmo. 210 00:13:59,338 --> 00:14:02,800 Boa tarde, amigos, sejam bem-vindos ao meu último programa. 211 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 A palavra "lenda" tem muitas definições. 212 00:14:05,761 --> 00:14:08,097 Isto é pelo Sideshow Bob. 213 00:14:13,769 --> 00:14:17,189 Maravilhoso. Engraçado até ao fim. Um momento de silêncio. 214 00:14:17,690 --> 00:14:18,732 Agora o programa é meu. 215 00:14:20,484 --> 00:14:22,152 Obrigado. Obrigado. 216 00:14:23,279 --> 00:14:24,154 Obrigado. 217 00:14:29,910 --> 00:14:30,953 Foi apenas um sonho. 218 00:14:31,036 --> 00:14:37,126 Mas, esta noite, irei provar o doce néctar da vingança. 219 00:14:38,878 --> 00:14:39,879 Inseticida. 220 00:14:56,562 --> 00:14:59,815 Kent Brockman aqui no último programa do Palhaço Krusty. 221 00:14:59,899 --> 00:15:02,484 E aqui vem o ator desempregado Rainer Wolfcastle. 222 00:15:03,152 --> 00:15:08,198 Alguém, por favor, empregue-me. Baixei o cachê para os 8 milhões. 223 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 Ouviram, Hollywood? O rapaz quer trabalho. 224 00:15:11,493 --> 00:15:15,998 Faço nus, faço de totó... Não me obriguem a esmurrar-vos na garganta. 225 00:15:16,707 --> 00:15:17,875 Sempre um encanto. 226 00:15:27,092 --> 00:15:31,555 E agora, a retirar-se pela quinta e última vez, o Palhaço Krusty. 227 00:15:35,809 --> 00:15:38,354 Obrigado, amigos. Apertem os cintos da comédia. 228 00:15:38,437 --> 00:15:43,734 O nosso dançarino erótico vai fazer o macaco completo. 229 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Despe! 230 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Bart. 231 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 Bart. 232 00:16:00,918 --> 00:16:04,213 Está na hora, Bart. Está na hora de rebentar com o palhaço. 233 00:16:05,214 --> 00:16:08,467 - É hora de rebentar com o palhaço - Vai lá. 234 00:16:10,260 --> 00:16:12,471 E agora uma surpresa especial. 235 00:16:13,055 --> 00:16:17,017 A minha estreia televisiva em A Cavalgada de Verão do Leite de Magnésia. 236 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 Vamos ver. 237 00:16:18,978 --> 00:16:22,314 {\an8}Olhem para mim. Sou Kaputnik, o satélite russo. 238 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 {\an8}O Bolshoi está a fazer o Quebra-Nozes nas minhas calças. 239 00:16:27,194 --> 00:16:29,822 Naquela altura não se podia dizer "calças" na televisão. 240 00:16:29,905 --> 00:16:31,907 Fui banido durante dez anos. 241 00:16:31,991 --> 00:16:35,035 Finalmente consegui uma segunda oportunidade no Laugh-In. 242 00:16:36,036 --> 00:16:40,249 Krusty, se cruzares uma galinha com um beagle, com que ficas? 243 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 As portas estão presas. Não fiques a olhar, Arte. Ajuda-me. 244 00:16:47,172 --> 00:16:51,093 Aquelas portas malditas fizeram-me perder mais 22 anos. 245 00:16:58,767 --> 00:17:00,185 {\an8}EXPLOSIVO PLÁSTICO 246 00:17:00,602 --> 00:17:03,981 {\an8}Mas que explosivo plástico bom. 247 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Agora, meu pequeno hipno-assassino, 248 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 a tua deixa para o ataque será quando o Krusty disser: 249 00:17:14,366 --> 00:17:17,327 "Nunca tive um público tão bom." 250 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 Vais abraçá-lo, rebentando contigo e com ele. 251 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 Como queiras. 252 00:17:24,543 --> 00:17:26,336 Agora vamos mostrar-vos excertos de... 253 00:17:28,213 --> 00:17:32,176 Não, não queria que isto se soubesse. 254 00:17:32,885 --> 00:17:34,928 Importam-se que envergonhe este tipo? 255 00:17:35,012 --> 00:17:36,346 Há três anos, 256 00:17:36,430 --> 00:17:40,684 ele prometeu dar mais de um milhão de dólares ao Centro de Cuidados Krusty. 257 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 Por favor, para. 258 00:17:43,103 --> 00:17:45,939 Até agora, o Krusty não nos deu um tostão. 259 00:17:46,023 --> 00:17:49,860 - Não é, Frances? - Estou sempre com frio. 260 00:17:50,611 --> 00:17:53,864 Era tudo uma tramóia de contabilidade. 261 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 - Dá-me o cheque agora? - Agora? 262 00:17:57,367 --> 00:17:59,745 - Está bem. - Que Deus o abençoe, Krusty. 263 00:18:01,205 --> 00:18:02,748 E se o meu gestor de conta estiver a ver, 264 00:18:02,831 --> 00:18:07,252 não deixe que nada o trave de pagar este cheque. 265 00:18:12,674 --> 00:18:18,138 A passadeira. Uma posição perfeita para a vingança. 266 00:18:21,100 --> 00:18:27,272 Kettle Chips. O prato perfeito para a vingança. 267 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Que noite especial. E sabem que mais? 268 00:18:31,318 --> 00:18:34,029 Nunca tive um público tão bom. 269 00:18:39,076 --> 00:18:43,455 - Tivemos muitos... - Bem, Krusty, este é o teu Waterloo. 270 00:18:44,081 --> 00:18:48,127 Em breve serás um Napoleão estilhaçado. 271 00:18:49,128 --> 00:18:51,213 - Que mau. - Está calado, Leo. 272 00:18:51,296 --> 00:18:54,383 Quero agradecer a Deus pelo meu êxito... 273 00:18:54,800 --> 00:18:57,970 ... apesar de nunca O ter adorado nem acreditado Nele de forma alguma. 274 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 Mas antes de o meu último holofote se apagar... 275 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 ... tenho de dizer uma coisa. 276 00:19:03,809 --> 00:19:08,313 Ao longo dos anos, eu... muitas... 277 00:19:08,730 --> 00:19:12,276 E... a minha quota parte de... 278 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Mas só há uma coisa de que me envergonho. 279 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 De que se envergonha? 280 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 Havia um homem que trabalhava para mim. 281 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 Um homem de graça e humor. 282 00:19:21,827 --> 00:19:25,789 Mas eu tratei-o mal e levei-o a uma vida de crime. 283 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Onde quer que estejas, quero apenas dizer... 284 00:19:29,084 --> 00:19:32,421 ... Sideshow Bob, desculpa. 285 00:19:33,297 --> 00:19:34,631 Oh, Bob 286 00:19:34,715 --> 00:19:38,677 Recompensaste os meus maus tratos com ódio puro 287 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 Mas preciso de ti hoje 288 00:19:41,513 --> 00:19:42,931 Oh, Bob 289 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 Foste à loja do Apu 290 00:19:45,601 --> 00:19:47,561 E tramaste-me 291 00:19:47,936 --> 00:19:50,105 Por isso prenderam-me 292 00:19:51,106 --> 00:19:54,693 Aquele homem doce e engraçado. 293 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 Não, o meu rapaz-bomba. 294 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Boa noite e... 295 00:20:03,327 --> 00:20:06,413 Vejam, é um pequeno admirador. 296 00:20:06,496 --> 00:20:09,082 O que me dizem, amigos? Devo abraçá-lo? 297 00:20:18,508 --> 00:20:21,220 Não! 298 00:20:31,313 --> 00:20:34,399 - Meu Deus, é uma bomba. - Estava a pensar no mesmo. 299 00:20:38,654 --> 00:20:39,529 O que aconteceu? 300 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 - Alguém se feriu? - Só uns executivos da estação. 301 00:20:52,584 --> 00:20:54,753 - Temos apontamentos. - Temos apontamentos. 302 00:20:54,836 --> 00:20:57,839 Já pensou no Dave Chappelle? 303 00:20:58,173 --> 00:20:59,841 -Destruir. -Destruir. 304 00:21:01,176 --> 00:21:05,681 - Pessoal, digam "engraçado". - Engraçado. 305 00:21:07,015 --> 00:21:08,183 Perfeito. 306 00:21:10,811 --> 00:21:14,273 Krusty, peço imensa desculpa pela tentativa de homicídio. 307 00:21:14,356 --> 00:21:17,067 Queres parar de pedir desculpa? 308 00:21:17,150 --> 00:21:21,780 Sempre que me tentas matar, as minhas audiências disparam, seu doido. 309 00:21:22,364 --> 00:21:24,658 Somos uma boa equipa, Krusty. 310 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 Entristece-me o facto de teres apanhado a sentença de morte. 311 00:21:28,704 --> 00:21:29,788 Nem me lembres. 312 00:21:32,207 --> 00:21:34,376 Muito bem, onde queres fazer isto? 313 00:21:34,459 --> 00:21:38,547 - Não costuma haver um julgamento? - Armado em espertinho, é? 314 00:22:29,014 --> 00:22:29,973 Mukluk. 315 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 {\an8}Tradução: Marta Pereira