1
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
OS SIMPSONS
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,137
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,100
O HAMSTER
NÃO VIVEU "UMA VIDA CHEIA"
4
00:00:25,775 --> 00:00:26,651
ATENÇÃO
5
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
Doutor, estou louco!
6
00:01:22,290 --> 00:01:25,710
{\an8}Sejam bem-vindos ao concurso
preferido da América:
7
00:01:25,794 --> 00:01:27,962
Eu Querer!
8
00:01:28,046 --> 00:01:32,258
{\an8}E aqui está o tipo
das perguntas, o Virgil Sinclair.
9
00:01:32,759 --> 00:01:35,261
{\an8}- Muito bem, Moe Szyslak.
- Sim, Virgil?
10
00:01:35,345 --> 00:01:39,224
{\an8}Ontem perguntámos-lhe se queria
arriscar tudo por 500 mil dólares
11
00:01:39,557 --> 00:01:41,226
e você ficou a empatar
durante 20 minutos.
12
00:01:41,309 --> 00:01:44,354
{\an8}- Pois foi, foi o que me mandaram.
- Mas que bom.
13
00:01:44,437 --> 00:01:48,942
{\an8}Mas agora precisamos da resposta
nos próximos dez a quinze minutos.
14
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
{\an8}- Quer isto? Diga lá, quer?
- Posso dizer francamente que sim.
15
00:01:56,157 --> 00:01:58,701
{\an8}Muito bem,
por meio milhão de dólares,
16
00:01:58,785 --> 00:02:01,996
{\an8}qual dos elementos seguintes
não é uma partícula subatómica?
17
00:02:03,081 --> 00:02:04,290
{\an8}A: protão.
18
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
{\an8}B: neutrão.
19
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
{\an8}C: bombom.
20
00:02:07,794 --> 00:02:09,587
{\an8}Ou D: electrão.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
{\an8}Caramba...
Muito bem, vamos lá ver.
22
00:02:13,591 --> 00:02:16,594
{\an8}Bem, nasci no Indiana,
por isso não pode ser isso.
23
00:02:17,011 --> 00:02:18,096
{\an8}E...
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,099
Vou usar a ajuda do telefone.
25
00:02:21,516 --> 00:02:22,934
{\an8}CONCURSOS
26
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
{\an8}Estou?
27
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
{\an8}- Moe. Estamos a ver-te na televisão.
- Eu sei, Homer.
28
00:02:28,606 --> 00:02:31,192
{\an8}Como vai essa
obstrução intestinal?
29
00:02:31,276 --> 00:02:35,363
{\an8}Homer, por favor. Tenho uma
pergunta sobre o tema nuclear.
30
00:02:35,446 --> 00:02:39,033
{\an8}Tudo começa quando
um nuclearzinho sai do ninho...
31
00:02:39,367 --> 00:02:43,454
{\an8}- A resposta é "bombom".
- Vou escolher bombom.
32
00:02:43,538 --> 00:02:46,583
{\an8}Bombom, Moe?
É a sua resposta final?
33
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
{\an8}- Sim.
- Você acertou!
34
00:02:52,172 --> 00:02:56,509
{\an8}Moe, quer ficar por aqui,
ou tentar chegar ao milhão?
35
00:02:59,053 --> 00:03:01,931
{\an8}Bem, gosto muito
de unidades monetárias.
36
00:03:02,015 --> 00:03:05,768
{\an8}Mas acho que vou jogar pelo seguro
e ficar com o que tenho.
37
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
- Você é que manda.
- Pois mando.
38
00:03:11,316 --> 00:03:14,068
{\an8}Esta treta dos concursos
é só uma moda.
39
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
{\an8}- Seja moda ou não, está para ficar.
- E está a arrasar as suas audiências.
40
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
{\an8}O que querem?
Faço um programa infantil.
41
00:03:19,991 --> 00:03:22,535
{\an8}E é um clássico.
Só queremos que o abra.
42
00:03:22,619 --> 00:03:24,037
{\an8}Deite abaixo as fronteiras.
43
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
{\an8}- Sempre a abrir
- Sem alienar ninguém.
44
00:03:27,165 --> 00:03:31,002
{\an8}Estes apontamentos da tanga
da estação. Acreditas nisto?
45
00:03:32,337 --> 00:03:35,965
{\an8}Só estamos a pedir que seja perigoso,
mas carinhoso e radicalmente querido.
46
00:03:38,384 --> 00:03:41,387
{\an8}- Achas que esta saída resultou?
- Gostaria de a ver sem o grito.
47
00:03:41,471 --> 00:03:42,680
{\an8}Estava a pensar no mesmo.
48
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
Olá, miúdos.
49
00:03:48,353 --> 00:03:52,690
Um aplauso para a Madame Mimi e os
seus caniches farejadores de queijo.
50
00:03:55,526 --> 00:03:59,948
Vamos regressar com um sketch
passado no sítio mais louco:
51
00:04:00,323 --> 00:04:01,491
um restaurante.
52
00:04:03,117 --> 00:04:04,702
E entram os anúncios.
53
00:04:05,161 --> 00:04:07,997
Krusty? uma palavra rápida
sobre isto do restaurante.
54
00:04:08,623 --> 00:04:11,918
- Podia parecer mais um café?
- O café do Seinfeld.
55
00:04:12,001 --> 00:04:13,836
Estão doidos?
Eu entro daqui a cinco segundos.
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
- O que era bom no Seinfeld...
- Estás no ar, Krusty.
57
00:04:19,884 --> 00:04:26,057
Nada como uma refeição num belo
restaurante. Aqui vem a empregada.
58
00:04:26,140 --> 00:04:29,477
Estamos a perder os rapazes
adolescentes. Podes imaginar algo fixe?
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,980
Está a dar-me apontamentos
enquanto estou no ar?
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
Já chega!
61
00:04:33,856 --> 00:04:37,026
Pessoal, estou no mundo
do espectáculo há 61 anos.
62
00:04:37,110 --> 00:04:40,154
Mas agora, estes imbecis
tiraram-lhe toda a diversão.
63
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
Não preciso de 12 tipos engravatados
a dizerem-me para onde devo mijar.
64
00:04:43,366 --> 00:04:45,576
Em vez de "mijar",
pode dizer "fazer chichi"?
65
00:04:45,660 --> 00:04:48,288
Não sei, podemos ofender alguém.
66
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
- Estava a pensar no mesmo.
- Não aguento mais.
67
00:04:51,207 --> 00:04:56,170
Pessoal, não percam o programa
de sexta. Será o meu último.
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
Abandonar o mundo do
espectáculo. Agrada-me a ideia, mas...
69
00:05:00,008 --> 00:05:02,802
- Qual é a direção?
- Afasta-te de mim!
70
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
- Espere!
- Tenho mais apontamentos!
71
00:05:08,891 --> 00:05:10,476
Afasta-te! Maldito sejas!
72
00:05:11,019 --> 00:05:13,896
Podes matar-me, mas serei
substituído por outros dois!
73
00:05:18,901 --> 00:05:22,655
Não acredito que o Krusty se vai
reformar. Isto é uma tragédia.
74
00:05:22,739 --> 00:05:26,617
Um mundo sem o Krusty.
Como seria?
75
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
- O que está a dar?
- O palhaço Nutsy.
76
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Que bom, que bom, que bom.
77
00:05:35,168 --> 00:05:39,756
Agrada-me que o programa acabe
antes que se torne repetitivo.
78
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
A Maggie voltou a alvejar Sr. Burns.
79
00:05:48,598 --> 00:05:52,226
A retirada de Krusty provocou
uma onda de angústia
80
00:05:52,310 --> 00:05:56,147
como não se via desde o acidente
de avião que matou The Banana Splits.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
Vamos passar para os Estúdios Krustylu.
82
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Estúdios Krustylu
83
00:06:01,110 --> 00:06:03,196
Como estão os ânimos aí,
Chefe Clancy Wiggum?
84
00:06:03,279 --> 00:06:05,656
Os miúdos estão a ficar
um pouco descontrolados, Kent.
85
00:06:05,740 --> 00:06:08,201
Vamos ter de lançar gás
para os acalmar.
86
00:06:11,287 --> 00:06:13,915
Kent, vocês ainda
têm aquele concurso
87
00:06:13,998 --> 00:06:16,250
em que adivinhamos em que cidade
está a menina da meteorologia?
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,420
- Isso foi há oito anos.
- É Pittsburgh?
89
00:06:19,754 --> 00:06:22,840
Falei com o Krusty sobre
o seu legado de gargalhadas.
90
00:06:23,549 --> 00:06:28,429
Kent, os jovens de hoje acham que
a comédia são palavras obscenas.
91
00:06:28,513 --> 00:06:32,850
Mas não são, são palavras que
parecem obscenas, como "mukluk".
92
00:06:34,435 --> 00:06:38,147
Mukluk. Gostaste?
Mukluk. Mukluk.
93
00:06:40,316 --> 00:06:44,529
Cala-te, seu animador irritante.
Eu é que tinha piada na nossa dupla.
94
00:06:44,862 --> 00:06:48,533
- Costuma ver os episódios antigos?
- Kent, isso é uma história triste.
95
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
Desgravei todos
os meus episódios antigos.
96
00:06:51,744 --> 00:06:54,038
Sabe, tinha uma paixoneta
pela Juíza Judy
97
00:06:54,122 --> 00:06:57,458
e uma cassete virgem custava 3,99
dólares. O que faria no meu lugar?
98
00:06:58,918 --> 00:07:01,462
Aqueles são os meus espetáculos.
99
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
Sinceramente, Kent, aqueles
episódios não foram grande perda.
100
00:07:04,715 --> 00:07:07,677
O programa só começou a ter piada
quando despedimos o Sideshow Bob
101
00:07:07,760 --> 00:07:08,886
e contratámos
a não-sei-das-quantas.
102
00:07:09,303 --> 00:07:12,432
Apagaste o meu passado.
103
00:07:12,974 --> 00:07:15,560
Agora eu apagarei o teu futuro.
104
00:07:16,936 --> 00:07:17,895
Toca a desligar a luz.
105
00:07:17,979 --> 00:07:21,149
Francamente. Em Chino, podemos
ficar acordados até às 21 horas.
106
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
Bob, falei com o diretor de Chino
107
00:07:23,943 --> 00:07:25,319
e isso não é verdade.
108
00:07:29,282 --> 00:07:32,618
Dr. Juiz, o meu cárcere
é um castigo cruel e invulgar.
109
00:07:32,702 --> 00:07:36,747
Primeiro, as minhas sandálias
de duche são demasiado pequenas.
110
00:07:37,874 --> 00:07:41,878
Segundo, o clube literário
da prisão consiste em reclusos
111
00:07:41,961 --> 00:07:45,882
que me batem com livros. Isto
foi feito com o novo de Tom Clancy.
112
00:07:46,340 --> 00:07:48,885
Apesar de isto ser menos doloroso
do que o ler. Não acham?
113
00:07:49,886 --> 00:07:51,721
Moção concedida.
Libertem o prisioneiro.
114
00:07:57,560 --> 00:08:00,730
Não te armes em engraçadinho
desta vez, Bob.
115
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
Vou estar em cima de ti,
como feijão encarnado em cima...
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,987
Não vás tão depressa.
Não vale, tens pernas compridas.
117
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
E eu tenho estes cascos pequenitos.
118
00:08:11,199 --> 00:08:12,283
Bob!
119
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
ARMAZÉNS
SONHOS DESFEITOS
120
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
O SÍTIO MAIS DEPRIMENTE
DO MUNDO
121
00:08:15,453 --> 00:08:18,331
Aqui tem o seu armazém,
tal qual como o deixou.
122
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
Obrigado, Raphael.
Esta é uma pergunta delicada, mas...
123
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Queres morar na caixa?
São dois dólares por dia.
124
00:08:25,046 --> 00:08:27,882
Obrigado, gentil estalajadeiro.
125
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
Queres o despertar
por espicaçamento?
126
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
- Por favor.
- Tudo bem.
127
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
Olá, vizinho!
128
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
Calma lá.
O que estás aí a escrever?
129
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Se quer mesmo saber,
é um plano requintado de vingança.
130
00:08:45,316 --> 00:08:48,152
Vingança, é? Metade dos tipos
daqui estão a fazer o mesmo.
131
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
Mas o meu plano é melhor.
132
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
133
00:08:57,703 --> 00:09:02,625
A primeira fase começa
dentro de dez, nove, oito...
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
Não consigo esperar.
135
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
Bob, a sua formação universitária
vai para além das qualificações
136
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
para ser assistente de contínuo.
137
00:09:12,593 --> 00:09:13,594
Estou a corar.
138
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Mas estou um pouco preocupado
139
00:09:15,096 --> 00:09:17,515
pelas suas tentativas constantes
de assassinar pessoas.
140
00:09:17,848 --> 00:09:20,810
Para ser justo, a maioria
dessas pessoas eram o Bart Simpson.
141
00:09:22,687 --> 00:09:25,022
Boa sorte.
Aquele miúdo parece o Bip-Bip.
142
00:09:25,106 --> 00:09:27,316
- Não se deixa apanhar.
- A quem o diz.
143
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
Sabe, Bob,
a sua voz seria perfeita
144
00:09:32,613 --> 00:09:34,365
para os anúncios
matutinos da escola.
145
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
Atenção.
146
00:09:36,492 --> 00:09:40,037
O piquenique do clube francês
foi cancelado. Quel dommage.
147
00:09:40,997 --> 00:09:44,333
- Está contratado.
- Começou.
148
00:09:50,631 --> 00:09:54,635
Isto é, a minha carreira de locutor.
É isso que está a começar.
149
00:09:59,307 --> 00:10:01,225
Bom dia, Primária de Springfield.
150
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
Hoje, nos perdidos e achados,
temos um kilt axadrezado.
151
00:10:04,854 --> 00:10:07,982
Creio que o clã é Graham de Montrose.
152
00:10:08,733 --> 00:10:12,278
Este novo locutor
parece-me muito familiar.
153
00:10:12,361 --> 00:10:18,159
E finalmente, Bart Simpson
deverá dirigir-se sozinho
154
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
à antiga barraca de equipamento
atrás da escola.
155
00:10:23,789 --> 00:10:25,458
Adeusinho, papalvos.
156
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Olá, Bart.
157
00:10:51,776 --> 00:10:55,488
- És tu, Bob. Como vais?
- Nada de gritos?
158
00:10:56,072 --> 00:10:58,991
- Nem sequer um "ai"?
- Não tenho medo de ti.
159
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
Sempre que nos enfrentamos,
tu vais parar à prisão.
160
00:11:01,911 --> 00:11:02,995
Estou a ganhar seis a zero.
161
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
Admito que a pontuação
está um pouco desigual.
162
00:11:05,873 --> 00:11:09,543
Mas, desta vez, é impossível falhar.
163
00:11:12,213 --> 00:11:17,301
- Ancinhos, os meus arqui-inimigos.
- Pensei que o arqui-inimigo era eu.
164
00:11:17,385 --> 00:11:19,095
Tenho vida para além de ti, Bart.
165
00:11:24,100 --> 00:11:27,978
- O que me vais fazer?
- Acredita, tenho um plano.
166
00:11:28,354 --> 00:11:30,439
Vejamos.
"Ser locutor da escola.
167
00:11:30,523 --> 00:11:32,400
Atrair Bart para a barraca.
Amarrar o mesmo com uma corda."
168
00:11:32,817 --> 00:11:36,153
Cá está.
"Obrigar o Bart a matar o Krusty."
169
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
O Krusty? É a única pessoa
que eu nunca mataria.
170
00:11:39,281 --> 00:11:42,076
Mas vais matar o Krusty
171
00:11:42,159 --> 00:11:43,828
durante o seu programa final.
172
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
E nem saberás que estás a fazê-lo.
173
00:11:48,666 --> 00:11:51,210
Olha para a moeda brilhante, Bart.
174
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
Isso mesmo.
175
00:11:54,171 --> 00:11:56,716
Raios, para onde foi?
Precisava dela para lavar a roupa.
176
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
Olha, estúpido.
177
00:11:58,926 --> 00:12:00,010
Olhaste!
178
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
Sim, isto deverá servir.
179
00:12:09,603 --> 00:12:14,525
Olha para a espiral, Bart. Deixa
que ela te encante com o seu rodopio.
180
00:12:15,776 --> 00:12:17,111
Rodopio.
181
00:12:18,070 --> 00:12:21,907
- Estás sob o meu poder.
- Estou sob o teu comando.
182
00:12:21,991 --> 00:12:25,828
Não disse nada sobre comando.
Se estás sob o meu poder, diz.
183
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
Estou sob o teu poder.
184
00:12:27,830 --> 00:12:30,124
Excelente.
Bom, na verdade, volta a comando.
185
00:12:30,458 --> 00:12:31,584
Não, poder. Poder.
186
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
Vejam. O Krusty convidou-nos
à gravação do seu último episódio.
187
00:12:40,009 --> 00:12:41,552
Olá, família.
188
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
Por onde andaste, meu menino?
São quase horas de ir dormir.
189
00:12:44,472 --> 00:12:45,765
Estive...
190
00:12:45,848 --> 00:12:47,016
Estive...
191
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
Se alguém perguntar,
estiveste na florista.
192
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
Estava na florista.
193
00:12:53,439 --> 00:12:56,484
Pois, eu também estive na florista.
194
00:12:57,067 --> 00:12:59,945
Pois é, a embebedar-me na florista.
195
00:13:01,614 --> 00:13:04,533
Agora vamos ver se és capaz
de atacar o teu herói.
196
00:13:12,458 --> 00:13:16,837
Isso mesmo, ataca-o na virilha!
197
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
Desculpe, pode tirar-nos uma foto?
198
00:13:19,507 --> 00:13:20,382
Sim.
199
00:13:20,758 --> 00:13:22,259
Deverá focar automaticamente.
200
00:13:23,511 --> 00:13:24,428
Está a focar.
201
00:13:25,429 --> 00:13:27,723
Chefe, é melhor olhar
ali para fora.
202
00:13:27,807 --> 00:13:30,810
Isso mesmo. Mata o Krusty!
203
00:13:30,893 --> 00:13:33,813
Tal como o irás matar
amanhã à noite.
204
00:13:34,939 --> 00:13:37,316
É tão bom ver um miúdo
a usar um taco de madeira.
205
00:13:37,399 --> 00:13:40,736
Hoje em dia, só se fala
em alumínio isto e George W. aquilo.
206
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
Chefe, veja o que me saiu
na Laffy Meal.
207
00:13:43,030 --> 00:13:46,408
- Um mini-pinball.
- Devolva-me isso!
208
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
Devolver o quê, Lou?
209
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Isso mesmo.
210
00:13:59,338 --> 00:14:02,800
Boa tarde, amigos, sejam
bem-vindos ao meu último programa.
211
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
A palavra "lenda"
tem muitas definições.
212
00:14:05,761 --> 00:14:08,097
Isto é pelo Sideshow Bob.
213
00:14:13,769 --> 00:14:17,189
Maravilhoso. Engraçado até ao fim.
Um momento de silêncio.
214
00:14:17,690 --> 00:14:18,732
Agora o programa é meu.
215
00:14:20,484 --> 00:14:22,152
Obrigado. Obrigado.
216
00:14:23,279 --> 00:14:24,154
Obrigado.
217
00:14:29,910 --> 00:14:30,953
Foi apenas um sonho.
218
00:14:31,036 --> 00:14:37,126
Mas, esta noite, irei provar
o doce néctar da vingança.
219
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
Inseticida.
220
00:14:56,562 --> 00:14:59,815
Kent Brockman aqui no último
programa do Palhaço Krusty.
221
00:14:59,899 --> 00:15:02,484
E aqui vem o ator desempregado
Rainer Wolfcastle.
222
00:15:03,152 --> 00:15:08,198
Alguém, por favor, empregue-me.
Baixei o cachê para os 8 milhões.
223
00:15:09,033 --> 00:15:11,410
Ouviram, Hollywood?
O rapaz quer trabalho.
224
00:15:11,493 --> 00:15:15,998
Faço nus, faço de totó... Não me
obriguem a esmurrar-vos na garganta.
225
00:15:16,707 --> 00:15:17,875
Sempre um encanto.
226
00:15:27,092 --> 00:15:31,555
E agora, a retirar-se pela quinta
e última vez, o Palhaço Krusty.
227
00:15:35,809 --> 00:15:38,354
Obrigado, amigos.
Apertem os cintos da comédia.
228
00:15:38,437 --> 00:15:43,734
O nosso dançarino erótico
vai fazer o macaco completo.
229
00:15:47,738 --> 00:15:48,864
Despe!
230
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Bart.
231
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
Bart.
232
00:16:00,918 --> 00:16:04,213
Está na hora, Bart. Está na hora
de rebentar com o palhaço.
233
00:16:05,214 --> 00:16:08,467
- É hora de rebentar com o palhaço
- Vai lá.
234
00:16:10,260 --> 00:16:12,471
E agora uma surpresa especial.
235
00:16:13,055 --> 00:16:17,017
A minha estreia televisiva em
A Cavalgada de Verão do Leite de Magnésia.
236
00:16:17,351 --> 00:16:18,227
Vamos ver.
237
00:16:18,978 --> 00:16:22,314
{\an8}Olhem para mim.
Sou Kaputnik, o satélite russo.
238
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
{\an8}O Bolshoi está a fazer
o Quebra-Nozes nas minhas calças.
239
00:16:27,194 --> 00:16:29,822
Naquela altura não se
podia dizer "calças" na televisão.
240
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
Fui banido durante dez anos.
241
00:16:31,991 --> 00:16:35,035
Finalmente consegui uma segunda
oportunidade no Laugh-In.
242
00:16:36,036 --> 00:16:40,249
Krusty, se cruzares uma galinha
com um beagle, com que ficas?
243
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
As portas estão presas.
Não fiques a olhar, Arte. Ajuda-me.
244
00:16:47,172 --> 00:16:51,093
Aquelas portas malditas
fizeram-me perder mais 22 anos.
245
00:16:58,767 --> 00:17:00,185
{\an8}EXPLOSIVO
PLÁSTICO
246
00:17:00,602 --> 00:17:03,981
{\an8}Mas que explosivo plástico bom.
247
00:17:08,944 --> 00:17:11,321
Agora,
meu pequeno hipno-assassino,
248
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
a tua deixa para o ataque
será quando o Krusty disser:
249
00:17:14,366 --> 00:17:17,327
"Nunca tive um público tão bom."
250
00:17:17,745 --> 00:17:22,041
Vais abraçá-lo,
rebentando contigo e com ele.
251
00:17:22,374 --> 00:17:24,084
Como queiras.
252
00:17:24,543 --> 00:17:26,336
Agora vamos mostrar-vos
excertos de...
253
00:17:28,213 --> 00:17:32,176
Não, não queria
que isto se soubesse.
254
00:17:32,885 --> 00:17:34,928
Importam-se
que envergonhe este tipo?
255
00:17:35,012 --> 00:17:36,346
Há três anos,
256
00:17:36,430 --> 00:17:40,684
ele prometeu dar mais de um milhão
de dólares ao Centro de Cuidados Krusty.
257
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
Por favor, para.
258
00:17:43,103 --> 00:17:45,939
Até agora,
o Krusty não nos deu um tostão.
259
00:17:46,023 --> 00:17:49,860
- Não é, Frances?
- Estou sempre com frio.
260
00:17:50,611 --> 00:17:53,864
Era tudo uma tramóia
de contabilidade.
261
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
- Dá-me o cheque agora?
- Agora?
262
00:17:57,367 --> 00:17:59,745
- Está bem.
- Que Deus o abençoe, Krusty.
263
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
E se o meu gestor de conta
estiver a ver,
264
00:18:02,831 --> 00:18:07,252
não deixe que nada o trave
de pagar este cheque.
265
00:18:12,674 --> 00:18:18,138
A passadeira.
Uma posição perfeita para a vingança.
266
00:18:21,100 --> 00:18:27,272
Kettle Chips.
O prato perfeito para a vingança.
267
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
Que noite especial.
E sabem que mais?
268
00:18:31,318 --> 00:18:34,029
Nunca tive um público tão bom.
269
00:18:39,076 --> 00:18:43,455
- Tivemos muitos...
- Bem, Krusty, este é o teu Waterloo.
270
00:18:44,081 --> 00:18:48,127
Em breve serás
um Napoleão estilhaçado.
271
00:18:49,128 --> 00:18:51,213
- Que mau.
- Está calado, Leo.
272
00:18:51,296 --> 00:18:54,383
Quero agradecer a Deus
pelo meu êxito...
273
00:18:54,800 --> 00:18:57,970
... apesar de nunca O ter adorado
nem acreditado Nele de forma alguma.
274
00:18:58,512 --> 00:19:01,056
Mas antes de o meu último
holofote se apagar...
275
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
... tenho de dizer uma coisa.
276
00:19:03,809 --> 00:19:08,313
Ao longo dos anos, eu... muitas...
277
00:19:08,730 --> 00:19:12,276
E... a minha quota parte de...
278
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Mas só há uma coisa
de que me envergonho.
279
00:19:15,529 --> 00:19:17,114
De que se envergonha?
280
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
Havia um homem
que trabalhava para mim.
281
00:19:19,783 --> 00:19:21,368
Um homem de graça e humor.
282
00:19:21,827 --> 00:19:25,789
Mas eu tratei-o mal
e levei-o a uma vida de crime.
283
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Onde quer que estejas,
quero apenas dizer...
284
00:19:29,084 --> 00:19:32,421
... Sideshow Bob, desculpa.
285
00:19:33,297 --> 00:19:34,631
Oh, Bob
286
00:19:34,715 --> 00:19:38,677
Recompensaste os meus maus tratos
com ódio puro
287
00:19:39,219 --> 00:19:41,430
Mas preciso de ti hoje
288
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
Oh, Bob
289
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
Foste à loja do Apu
290
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
E tramaste-me
291
00:19:47,936 --> 00:19:50,105
Por isso prenderam-me
292
00:19:51,106 --> 00:19:54,693
Aquele homem doce e engraçado.
293
00:19:57,988 --> 00:19:59,573
Não, o meu rapaz-bomba.
294
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Boa noite e...
295
00:20:03,327 --> 00:20:06,413
Vejam, é um pequeno admirador.
296
00:20:06,496 --> 00:20:09,082
O que me dizem, amigos?
Devo abraçá-lo?
297
00:20:18,508 --> 00:20:21,220
Não!
298
00:20:31,313 --> 00:20:34,399
- Meu Deus, é uma bomba.
- Estava a pensar no mesmo.
299
00:20:38,654 --> 00:20:39,529
O que aconteceu?
300
00:20:39,613 --> 00:20:43,200
- Alguém se feriu?
- Só uns executivos da estação.
301
00:20:52,584 --> 00:20:54,753
- Temos apontamentos.
- Temos apontamentos.
302
00:20:54,836 --> 00:20:57,839
Já pensou
no Dave Chappelle?
303
00:20:58,173 --> 00:20:59,841
-Destruir.
-Destruir.
304
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
- Pessoal, digam "engraçado".
- Engraçado.
305
00:21:07,015 --> 00:21:08,183
Perfeito.
306
00:21:10,811 --> 00:21:14,273
Krusty, peço imensa desculpa
pela tentativa de homicídio.
307
00:21:14,356 --> 00:21:17,067
Queres parar de pedir desculpa?
308
00:21:17,150 --> 00:21:21,780
Sempre que me tentas matar, as
minhas audiências disparam, seu doido.
309
00:21:22,364 --> 00:21:24,658
Somos uma boa equipa, Krusty.
310
00:21:24,741 --> 00:21:27,661
Entristece-me o facto de teres
apanhado a sentença de morte.
311
00:21:28,704 --> 00:21:29,788
Nem me lembres.
312
00:21:32,207 --> 00:21:34,376
Muito bem, onde queres fazer isto?
313
00:21:34,459 --> 00:21:38,547
- Não costuma haver um julgamento?
- Armado em espertinho, é?
314
00:22:29,014 --> 00:22:29,973
Mukluk.
315
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
{\an8}Tradução: Marta Pereira