1 00:00:04,504 --> 00:00:05,839 I SIMPSON 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 NON PUBBLICHERÒ MAI PIÙ GLI ESTRATTI BANCARI DEL PRESIDE 3 00:01:33,843 --> 00:01:35,595 {\an8}Figo. 4 00:01:49,734 --> 00:01:52,237 Smettila. E preparati. 5 00:01:52,320 --> 00:01:54,405 {\an8}Andiamo allo spettacolo degli anziani. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 {\an8}Datti una lavata. 7 00:01:57,575 --> 00:01:59,619 Con piacere. 8 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 9 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 SPETTACOLO 10 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 {\an8}Avete mai notato che dopo la dialisi hai subito la fame chimica? 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 {\an8}Sta dicendo tutte le cose che ci siamo dimenticati. 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,761 {\an8}E sapete cosa non riesco mai ad aprire? 13 00:02:16,845 --> 00:02:18,304 {\an8}Gli sportelli della cucina. 14 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 {\an8}Lo può dire? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 {\an8}Sapete cosa mi fa paura? 16 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 {\an8}Tutto. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,150 L'INCREDIBILE GIRA-PIATTI 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,737 {\an8}Vai da lui. Più veloce. 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 {\an8}Devi avere tempo per gli altri. 20 00:02:36,865 --> 00:02:39,576 Oh, bene. Oh, no, quella lì sta rallentando. 21 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Ah, meno male. 22 00:02:41,244 --> 00:02:43,246 Oh, quella sta oscillando. 23 00:02:43,329 --> 00:02:45,248 Ci sei arrivato prima ancora che lo dicessi. 24 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 Che si dice, gattina? 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 {\an8}Che si dice, gattina? 26 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 {\an8}Oh, Dio, no 27 00:02:54,716 --> 00:02:56,467 {\an8}Non è fantastico, gente? 28 00:02:57,927 --> 00:03:02,015 {\an8}Tutti i partecipanti riceveranno una cucchiaiata in più di pappa al miele. 29 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 {\an8}Ma ci può essere un solo vincitore. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 {\an8}E visto che Abe è già qui in piedi, leviamoci 'sto dente. 31 00:03:09,939 --> 00:03:13,484 - Wow, un'auto. - No, continua a leggere. 32 00:03:13,568 --> 00:03:14,944 Autopsia 33 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 {\an8}Andiamo alle pompe funebri prima che si rimangino la parola data. 34 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 SVENDITA DELLA CRIPTA 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,748 {\an8}Beh, questo buono per l'autopsia sembrerebbe valido. 36 00:03:26,831 --> 00:03:30,543 {\an8}Che altri servizi funerari possiamo fornire al pre-defunto? 37 00:03:30,627 --> 00:03:31,961 {\an8}Oh, il pacchetto completo. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,672 {\an8}Bara, lapide, spray per la puzza. 39 00:03:34,756 --> 00:03:39,093 {\an8}Preferiamo dire cassa e monumento, piuttosto che bara e lapide. 40 00:03:39,177 --> 00:03:41,638 Abbiamo tutte le migliori marche di spray per la puzza. 41 00:03:41,721 --> 00:03:43,223 LUTTO DI CAMPAGNA Sig.ra Marcia PUZZA VIA! 42 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Che nomi buffi. 43 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 Eccolo che affronta la curva del morto. 44 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 Ehi, tiratemi fuori di qui. Aiuto. 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Oh, i vivi. 46 00:03:53,733 --> 00:03:57,445 {\an8}Beh, per fortuna questo modello ha la CadaverCam. 47 00:04:01,324 --> 00:04:02,492 Guardate come si agita. 48 00:04:02,575 --> 00:04:04,911 - C'è il picture-in-picture? - Ma certo. 49 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 È il modello Contempo. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Cavolo, come mai non fischiano mai per l'infrazione di passi? 51 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Questa è la zona deluxe. 52 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 Le casse vengono seppellite in fosse vergini. 53 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 I monumenti sono auto-lavanti. 54 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 E offriamo anche il servizio "vedova inconsolabile". 55 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 CORTE d'ONORE 56 00:04:22,887 --> 00:04:27,350 Wally, Wally, Wally. 57 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Caro Irving 58 00:04:30,561 --> 00:04:34,148 Irving. Oh, Irving. 59 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 Oh, seppellitemi qui, per favore. 60 00:04:36,401 --> 00:04:39,112 Ehi, ehi, qui costa un po' troppo. 61 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 Signore, al di là di questa vita c'è solo il mistero. 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,032 Ma sappiamo benissimo... 63 00:04:43,116 --> 00:04:46,202 ...che Dio preferisce quelli che viaggiano con stile. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 Hai sentito? 65 00:04:47,537 --> 00:04:50,832 Se per la tua taccagneria finisco all'Inferno, ti perseguito di brutto. 66 00:04:50,915 --> 00:04:53,584 Immagina di vedere questo quando sei sul water. 67 00:04:58,089 --> 00:04:59,590 Okay. 68 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 Okay. 69 00:05:02,176 --> 00:05:05,096 Con l'assicurazione anti-talpa, il totale è... 70 00:05:05,179 --> 00:05:06,514 ...17.000 dollari. 71 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Cosa? 72 00:05:08,224 --> 00:05:11,144 Oppure lo potete gettare nel bosco e lasciare che lo portino via i lupi. 73 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 È una decisione vostra. 74 00:05:13,521 --> 00:05:16,232 - Signor Venditore? - Sì? 75 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Per noi vanno bene i lupi. 76 00:05:18,943 --> 00:05:20,987 Pussa via! 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 Papà, ti voglio bene tanto così. 78 00:05:25,867 --> 00:05:28,119 Ma tanto così vale poco meno di $900. 79 00:05:28,202 --> 00:05:31,914 Vorrei poter arrivare a 17.000, ma... 80 00:05:33,291 --> 00:05:36,794 Signore, se posso, lo veda come un investimento stravagante. 81 00:05:36,878 --> 00:05:39,672 La Mauso-Palooza è visibile dallo spazio. 82 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 {\an8}Consuma il cemento necessario per un campo da tennis professionale. 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Campo da tennis, eh? 84 00:05:47,180 --> 00:05:50,224 Non ci posso credere. Tutto quel lavoro... 85 00:05:50,308 --> 00:05:52,685 ...e alla fine abbiamo solo un campo da tennis. 86 00:05:52,769 --> 00:05:54,520 Scommetto che non te l'aspettavi. 87 00:05:54,604 --> 00:05:57,774 A te non interessa cosa mi succede quando muoio. 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,902 Ma certo che m'interessa, papà. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 E se fosse per me, non moriresti neanche. 90 00:06:03,863 --> 00:06:07,950 Ma prova a dirlo al signor Ammazza-tutti che c'è in cielo. 91 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Ehi, che accidenti state facendo? 92 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Ci esercitiamo a giocare a tennis. 93 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 Il tennis è quello? 94 00:06:17,460 --> 00:06:20,713 E allora qual è lo sport in cui le tipe se le danno? 95 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 La sexy boxe? 96 00:06:22,131 --> 00:06:25,927 Sì. Io volevo quella. 97 00:06:32,850 --> 00:06:37,814 "Infine, assicuratevi che la rete sia tesa ed elastica". 98 00:06:40,691 --> 00:06:41,943 Direi che va bene. 99 00:06:42,026 --> 00:06:45,822 Sai, un campo da tennis dà un tocco di classe alla casa. 100 00:06:45,905 --> 00:06:47,407 Ho sentito che ne ha uno anche Mel Brooks. 101 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 Cioè, Sir Mel Brooks. 102 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 Ed è una pessima notizia per le marmotte. 103 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 E farà miracoli per la nostra vita sociale. 104 00:06:58,000 --> 00:07:01,254 Sì, sarà bello invitare gli amici e dare delle feste. 105 00:07:01,337 --> 00:07:04,006 - Ehi, ti sei fatto il campo da tennis? - Alla larga, Flanders. 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 Non mancherò. 107 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 Più veloce. 108 00:07:13,391 --> 00:07:16,519 Scusa. Ho grugnito troppo presto. 109 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Abbiamo vinto di nuovo. 110 00:07:18,646 --> 00:07:21,190 Ehi, è stato molto divertente, ragazzi. 111 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 Già. Non conoscevamo nessuno che avesse una pista da tennis. 112 00:07:24,944 --> 00:07:28,072 Allora, adesso che succede? Il cibo è gratis o dobbiamo pagare qualcuno? 113 00:07:28,156 --> 00:07:30,658 Ma certo che no. Ti mandano il conto a casa. 114 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 Beh, l'ho chiesto per quello. 115 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 È così che s'impara, chiedendo. Cretino. 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Ci credi? 117 00:07:40,960 --> 00:07:44,088 Kent Brockman che gioca sul nostro campo. 118 00:07:44,172 --> 00:07:45,339 Match point. 119 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 E che ne dici di quella Stephanie che fa le previsioni del tempo? 120 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Homer, palla. 121 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 Game, set e match per noi. 122 00:07:56,142 --> 00:07:59,145 Ma i veri vincitori sono gli antipasti di Marge. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,898 Wow, ma come ti vengono queste osservazioni brillanti? 124 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Beh... 125 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 E dai, sbrigati. 126 00:08:06,444 --> 00:08:08,821 "Beh, è così che campo... da tennis". 127 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Beh, è così che mi piacciono i campi di concentramento. 128 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 Vattene da casa mia. 129 00:08:16,412 --> 00:08:19,957 E così, d'ora in poi, i cappelli sono vietati a scuola. 130 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Anche i berretti? 131 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Soprattutto i berretti. 132 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 Ne ho abbastanza di quella scuola. 133 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Porta. 134 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Capo Wiggum. 135 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 Siete qui per fare una retata? 136 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 No. Stiamo solo controllando... 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 ...che la vostra mattinata sia priva di crimini. 138 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 Per quanto ne sappia, sì. 139 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 - Ehi, sai cosa sarebbe un crimine? - Cosa, Lou? 140 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Sprecare quel campo da tennis. 141 00:08:44,815 --> 00:08:47,401 Volete giocare a tennis? 142 00:08:47,485 --> 00:08:49,320 Sì. Sì, ci piacerebbe. 143 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 Okay. Arriviamo subito. 144 00:08:51,656 --> 00:08:54,033 Diamoci da fare, Lou. 145 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Prendila, Lou. 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,999 Ma salve, Marge. 147 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Bella giornata per giocare a tennis, eh? 148 00:09:03,834 --> 00:09:05,545 Pensavo che avesse un campo tutto suo. 149 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 Sì, ma lo ha convertito in una scacchiera umana. 150 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 - Ehi, è da un po' che non c'è Burns. - Proviamo a fuggire. 151 00:09:13,636 --> 00:09:16,556 Tornate qui, idioti. Proteggetemi. 152 00:09:20,935 --> 00:09:24,480 Ehi, guardate. Sto facendo surf. 153 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Bravo. 154 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Il suo fare scherzoso mi mette a mio agio. 155 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 Sì. Abbiamo vinto ancora. 156 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Vuoi fare un po' il serio, Homer? 157 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 Mi piacerebbe vincere almeno una volta. 158 00:09:38,828 --> 00:09:42,415 Ma dai, Marge. Tutti gli sport hanno un adorabile pagliaccio. 159 00:09:42,498 --> 00:09:46,752 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 160 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 Ehi, Homer. Eccoti un pallonetto. 161 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 È mio. Lo prendo. 162 00:09:58,598 --> 00:10:00,057 SUPERMERCATO DI SPRINGFIELD 163 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Capo, stasera sgominiamo quella casa di drogati. 164 00:10:02,810 --> 00:10:05,813 - L'abbiamo fatto ieri sera. - Ma stasera abbiamo l'indirizzo giusto. 165 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 - Viene? - Mi piacerebbe. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,692 Ma devo giocare di nuovo a tennis a casa dei Simpson. 167 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 Oh, Maggie, ti fischiano le orecchie? 168 00:10:12,653 --> 00:10:16,240 I Simpson? Intende i Clippers del tennis da giardino? 169 00:10:16,324 --> 00:10:19,410 Sì, sono più facili da battere di un sospettato in manette. 170 00:10:19,493 --> 00:10:21,996 Ma capo, è facile battere un sospettato in manette. 171 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 Beh, è quella la battuta, Lou. 172 00:10:23,581 --> 00:10:26,751 Riguarda i Simpson e la loro estrema battibilità. 173 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 Secondo me godono a farsi umiliare. 174 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Non so quale sia la cosa più triste dei Simpson. 175 00:10:35,968 --> 00:10:39,805 Il fatto che li prendiamo in giro o che non lo sapranno mai? 176 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 Mai e poi mai. 177 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Mai. 178 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 Ho i microbi? 179 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 "No". 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 Oh, questo test casalingo mi ha fatto risparmiare una fortuna. 181 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Indovina cos'ho scoperto oggi al supermercato? 182 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Che siamo gli zimbelli della città. 183 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 Beh, è una pessima notizia per Charlie il Rimbambito. 184 00:11:04,038 --> 00:11:05,581 Sarà affranto. 185 00:11:05,665 --> 00:11:08,959 pensavo che il campo da tennis ci desse un po' di rispettabilità. 186 00:11:09,043 --> 00:11:11,879 Invece la gente ci prende in giro perché non sappiamo giocare. 187 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 Okay. Un po' è colpa mia. 188 00:11:14,131 --> 00:11:15,925 È tutta colpa tua. 189 00:11:16,008 --> 00:11:18,344 Devi prendere la cosa più seriamente. 190 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 Okay, tesoro. Vedo che significa molto per te. 191 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Mi allenerò fino a quando avrò il gomito gonfio e scolorito. 192 00:11:25,643 --> 00:11:28,646 Non chiedo altro. 193 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 No, è un movimento morbido. 194 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Il braccio deve seguire la racchetta. 195 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 È una giornata splendida. 196 00:11:46,497 --> 00:11:49,583 Non so perché non operiamo più spesso all'aperto. 197 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Ora del decesso, le 10:15. 198 00:12:00,594 --> 00:12:01,887 Buone notizie, tesoro. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Ho trovato un modo per dimostrare alla città che non siamo dei perdenti. 200 00:12:04,974 --> 00:12:07,476 Ci ho iscritti a un torneo di doppi. 201 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 Cosa? Ma non siamo pronti. 202 00:12:10,104 --> 00:12:13,023 Non ti preoccupare. Il torneo inizia domani. 203 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Okay. Preparati al servizio. 204 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 Toglili. Toglili. 205 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Che imbarazzo. 206 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Prendi la racchetta tu, Bart. 207 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 Lisa. Lisa, passami una birra. 208 00:12:29,707 --> 00:12:31,792 - Esco subito, amore. - Non fa niente. 209 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 Bart sta andando bene. Tu fatti un'altra birra. 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 È così che rompe le scatole una brava moglie. 211 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Insomma, Barney fa: "Te la devi cavare da solo, bello". 212 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 E io: "Col cavolo". 213 00:12:42,052 --> 00:12:44,638 Sì, ma cosa c'entra con la Guerra Civile? 214 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Ci sto arrivando. 215 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Ti vedo bene, tesoro. 216 00:12:53,647 --> 00:12:56,734 Secondo me, io e te vinceremo questo torneo. 217 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Ehi, Bart. 218 00:12:58,986 --> 00:13:01,989 Sì, hai lo scatto di tuo padre. 219 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 Troppo impegnato per rispondere, eh? 220 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Ti capisco. 221 00:13:07,995 --> 00:13:11,373 Beh, credo che andrò a scegliere il vestiario per il torneo. 222 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 Perfetto. 223 00:13:22,092 --> 00:13:25,805 Beh, sono pronto per il grande torneo. 224 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 - Ehilà, figliolo. - Ah, ciao, papà. 225 00:13:29,517 --> 00:13:33,103 Con quel completo, tutti penseranno che giocherai al torneo. 226 00:13:33,187 --> 00:13:35,272 Infatti giocherò al torneo. 227 00:13:35,606 --> 00:13:38,567 - Sarà dura, senza partner. - Ce l'ho, una partner. 228 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Beh, buon per te. La conosco? 229 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Sì, la conosci. 230 00:13:42,404 --> 00:13:45,282 Ah, ciao, Homer. 231 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Buongiorno, partner. 232 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 C'è una cosa che ti devo dire. 233 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 Il nome della partner di Bart? Sono tutto orecchi. 234 00:13:53,666 --> 00:13:59,213 Beh, il nome della partner di Bart è... 235 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 Sì, tesoro? 236 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Sono io la partner di Bart. 237 00:14:03,342 --> 00:14:06,095 No, no, no. Tu sei la mia partner. 238 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Amico, credo che la signora abbia preso la sua decisione. 239 00:14:08,764 --> 00:14:12,434 Oh, mi dispiace, Homie. Ne parliamo più tardi, okay? 240 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 No. 241 00:14:19,441 --> 00:14:20,693 Traditori. 242 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Non credo che mi abbiano visto. 243 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Io il mio trofeo lo metto sul focolare, e tu? 244 00:14:30,119 --> 00:14:32,162 Anch'io pensavo al focolare. 245 00:14:32,246 --> 00:14:35,833 Che intesa di squadra, eh? 246 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Ciao, Marge. 247 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Ciao, Bart. 248 00:14:40,754 --> 00:14:42,631 Come stanno i partner? 249 00:14:42,715 --> 00:14:46,176 Oh, Homie. Scusa se ti ho ferito. 250 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Non mi toccare. Le tue mani sembrano dei mestoli. 251 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Volevo solo vincere, per una volta. 252 00:14:51,724 --> 00:14:55,060 Non la prendere come una minaccia alla tua virilità. 253 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 La mia virilità? Non ci avevo pensato. 254 00:14:57,730 --> 00:15:00,900 Eravamo forti, papà. Ci hanno chiesto di partecipare al Krusty Klassic. 255 00:15:00,983 --> 00:15:04,862 È per beneficenza. Per le vittime del crollo dei balconi. 256 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Possiamo eliminare il CdB, se lavoriamo tutti insieme. 257 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Non m'interessa il CdB. 258 00:15:08,616 --> 00:15:10,826 M'interessa l'MD. 259 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 Il Mio Divertimento. 260 00:15:18,125 --> 00:15:19,919 È ovvio quello che sta succedendo. 261 00:15:20,002 --> 00:15:23,464 Sono stato rimpiazzato da una versione più giovane e sfacciata di me. 262 00:15:23,547 --> 00:15:26,967 Papà, soffri solo di classica ansia edipica. 263 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Ti ricordi la storia di Edipo, vero? 264 00:15:29,845 --> 00:15:32,848 Forse 5 dollari mi rinfrescheranno la memoria. 265 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 Edipo uccise suo padre e sposò sua madre. 266 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 E il conto del matrimonio chi lo paga? 267 00:15:38,938 --> 00:15:43,150 Dico solo che ti senti minacciato da Bart, ma ti stai immaginando tutto. 268 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Hai ragione, ma per sicurezza forse lo dovrei incatenare. 269 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Papà, la tua reazione è esagerata. 270 00:15:48,280 --> 00:15:49,823 Secondo me la tua reazione è insufficiente. 271 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 - Questa sessione è finita. - Questa sessione è iniziata. 272 00:15:52,159 --> 00:15:54,244 - Ti saluto. - Non ti saluto. 273 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 No. No. 274 00:15:59,833 --> 00:16:02,044 Stai lontano da mia moglie, Bart. 275 00:16:06,924 --> 00:16:11,178 Tesoro, sei molto più bello del mio primo marito. 276 00:16:11,261 --> 00:16:15,516 Io avrò la bellezza, ma lui è un vero trofeo di marito. 277 00:16:16,058 --> 00:16:20,187 Pensava che quella gita alla fabbrica di ghigliottine fosse solo per divertimento. 278 00:16:20,270 --> 00:16:22,564 Ma era il luogo perfetto per sparargli. 279 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 Eccolo. È lui il tipo che ho visto nel mio sogno. 280 00:16:27,361 --> 00:16:30,197 Sorridi pure, intelligentone. 281 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 Ti riduco peggio di un tacchino al Ringraziamento. 282 00:16:37,621 --> 00:16:40,207 Sei sicuro di voler giocare i doppi con me? 283 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Assolutamente sì, tesoro. 284 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 E non lo stai facendo per vendicarti? 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 No, certo che no. 286 00:16:46,255 --> 00:16:49,091 Mira al cuore di tua madre. 287 00:16:49,591 --> 00:16:52,845 Papà, non voglio iscrivermi al torneo solo per ferire mamma. 288 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Oh, ma dai. 289 00:16:54,179 --> 00:16:57,683 È da quando sei arrivata in questo alveare che vuoi essere l'ape regina. 290 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Ora servi. 291 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 Lisa. 292 00:17:02,980 --> 00:17:04,606 Hai fatto tu quell'orribile effige? 293 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 Ehi, lascia stare la mia compagna di squadra. 294 00:17:06,608 --> 00:17:09,278 La tua compagna di squadra è Lisa? 295 00:17:09,862 --> 00:17:12,072 Cosa c'è da ridere? Sono meglio di te. 296 00:17:12,156 --> 00:17:15,617 - Lisa, sai bene che non è vero. - E tu che ne sai? 297 00:17:15,701 --> 00:17:17,745 Il tuo rovescio sembra un cancello arrugginito. 298 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 Oh, brutta... 299 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 - Andiamo, Bart. - Mocciosi. 300 00:17:30,257 --> 00:17:33,010 Telegramma per Lisa Simpson. 301 00:17:33,594 --> 00:17:36,346 - Non ascoltare. È un trucco. - Cara Lisa. Trucco. 302 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 Trucco, trucco, trucco. Firmato, Super Trucco. 303 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Sta cercando di farti un trucco. 304 00:17:40,601 --> 00:17:43,479 Stiamo cercando di cenare insieme. 305 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Perché allora non--? 306 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Trucco, trucco, trucco. 307 00:17:47,649 --> 00:17:50,402 Il Krusty Klassic per la Karità 308 00:17:58,577 --> 00:18:01,705 Oh, dove ha comprato quella simpatica mano, signore? 309 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 Questa? No. 310 00:18:03,165 --> 00:18:05,959 È solo ritenzione di liquidi. 311 00:18:07,419 --> 00:18:08,921 Ehi, ehi. 312 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Che ne dite, gente? 313 00:18:10,380 --> 00:18:13,467 Non faccio battute sporche perché qui ci sono molti "racchettoni". 314 00:18:15,928 --> 00:18:17,096 Ma che volete? 315 00:18:17,179 --> 00:18:20,307 Non faccio le battute migliori per beneficenza. 316 00:18:20,390 --> 00:18:23,227 E dopotutto, è per questo che siamo qui. 317 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Ma guarda chi c'è. 318 00:18:27,523 --> 00:18:30,442 - Voi due sarete distrutti. - Non è vero. 319 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Voi sarete distrutti. 320 00:18:33,821 --> 00:18:36,073 Hai sentito? Ha detto che saremo distrutti. 321 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 L'unica cosa che possiamo fare è dare il meglio. 322 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 Oh, così parlano i perdenti. 323 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Ho il piacere di presentare... 324 00:18:43,372 --> 00:18:46,917 ...due delle giocatrici più imbattibili del mondo del tennis... 325 00:18:47,000 --> 00:18:50,045 ...Venus e Serena Williams. 326 00:18:50,712 --> 00:18:52,881 Imbattibili, eh? 327 00:18:52,965 --> 00:18:55,801 Fate passare. Ah, ciao, Otto. 328 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Scusate. 329 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 - Ma che fai? - Quello è il posto di nostro padre. 330 00:19:02,766 --> 00:19:05,811 Ehi, fantastico. Sentite, ho bisogno di una partner per il doppio. 331 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 Mia figlia è un peso morto. 332 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Scarichi la tua stessa figlia? 333 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 Sì, ma solo per distruggere mia moglie e mio figlio. 334 00:19:12,818 --> 00:19:15,696 - È orribile. - Sì, è una cosa meschina. 335 00:19:15,779 --> 00:19:18,782 Tu sembri meno disgustata. Andiamo. 336 00:19:18,866 --> 00:19:21,326 Nel nostro prossimo match, Marge e Bart Simpson. 337 00:19:22,077 --> 00:19:23,745 Fate schifo. 338 00:19:23,829 --> 00:19:26,415 Contro Homer e Lisa-- 339 00:19:26,498 --> 00:19:29,418 Scusate, Homer e Venus Simpson. 340 00:19:31,920 --> 00:19:34,965 Venus Simpson? Mi stai rimpiazzando? 341 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 Lisa, "scaricare" è una parola brutta. 342 00:19:38,135 --> 00:19:41,597 Diciamo che ti sto rimpiazzando. 343 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 Quindici-zero. 344 00:19:51,106 --> 00:19:54,318 Di nuovo, sono esterrefatta per questo cambiamento dell'ultimo minuto. 345 00:19:54,401 --> 00:19:57,779 Abbiamo tutti i nostri problemi. A me è caduto un biscotto. 346 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 Sicuro di voler rischiare? 347 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Non è per niente giusto che una squadra abbia una tennista professionista. 348 00:20:04,661 --> 00:20:06,872 Va bene, voi potete giocare con Serena. 349 00:20:07,456 --> 00:20:10,834 Mi sono appena mangiata una pizza. 350 00:20:11,418 --> 00:20:12,794 Oh, mi stai scaricando? 351 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 Tesoro, ti ripagherò in petardi. 352 00:20:18,884 --> 00:20:20,052 Okay, tira. 353 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Corri. Colpisci quell'affare. 354 00:20:22,095 --> 00:20:24,306 Ora corri dall'altra parte-- Sì. 355 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 Marge, quanto vuoi vincere? 356 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 Oh, farei di tutto. 357 00:20:31,188 --> 00:20:34,691 Bene. Yo, Pete. Pete Sampras. 358 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 - Vieni qui. - Sì. Sono in gioco. 359 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 Tutti tranne me sono stati scaricati. 360 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 Sono "inscaricabile". 361 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 Il mio bastone da tennis. Tu chi sei? 362 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 - Sono Andre Agassi. - Il lottatore? 363 00:20:52,042 --> 00:20:55,379 E dai, grassone. Vattene dal campo. Fila. 364 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Dai giochiamo. Devo girare una pubblicità per dei cioccolatini. 365 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Io quale sono? Serena o Venus? 366 00:21:07,140 --> 00:21:09,059 Tu sei Andre. Io sono Serena. 367 00:21:09,977 --> 00:21:11,520 Sei una femmina. 368 00:21:11,603 --> 00:21:15,440 Perché non la smettiamo con queste sciocchezze? Io non sono più arrabbiata. 369 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Neanch'io. 370 00:21:16,775 --> 00:21:19,569 Mi sto solo godendo del tennis di altissimo livello. 371 00:21:19,653 --> 00:21:22,281 Sapete, tutti noi abbiamo imparato una lezione. 372 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 È meglio guardare le cose che farle. 373 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Amen. 374 00:21:27,202 --> 00:21:31,039 Dopo il torneo, andiamo tutti insieme a mangiare fuori. 375 00:21:32,374 --> 00:21:34,710 Cena offerta da Pete Sampras. 376 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 Scusate. 377 00:21:38,755 --> 00:21:40,549 Fesso. 378 00:22:30,891 --> 00:22:31,892 {\an8}Tradotto da: Bruno Basile