1
00:00:04,504 --> 00:00:05,839
I SIMPSON
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
NON PUBBLICHERÒ MAI PIÙ
GLI ESTRATTI BANCARI DEL PRESIDE
3
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
{\an8}Figo.
4
00:01:49,734 --> 00:01:52,237
Smettila. E preparati.
5
00:01:52,320 --> 00:01:54,405
{\an8}Andiamo allo spettacolo degli anziani.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
{\an8}Datti una lavata.
7
00:01:57,575 --> 00:01:59,619
Con piacere.
8
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
CASTELLO DI RIPOSO
DI SPRINGFIELD
9
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
SPETTACOLO
10
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
{\an8}Avete mai notato che dopo la dialisi
hai subito la fame chimica?
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,009
{\an8}Sta dicendo tutte le cose
che ci siamo dimenticati.
12
00:02:15,093 --> 00:02:16,761
{\an8}E sapete cosa non riesco mai ad aprire?
13
00:02:16,845 --> 00:02:18,304
{\an8}Gli sportelli della cucina.
14
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
{\an8}Lo può dire?
15
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
{\an8}Sapete cosa mi fa paura?
16
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
{\an8}Tutto.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,150
L'INCREDIBILE
GIRA-PIATTI
18
00:02:33,319 --> 00:02:34,737
{\an8}Vai da lui. Più veloce.
19
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
{\an8}Devi avere tempo per gli altri.
20
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
Oh, bene.
Oh, no, quella lì sta rallentando.
21
00:02:39,659 --> 00:02:40,743
Ah, meno male.
22
00:02:41,244 --> 00:02:43,246
Oh, quella sta oscillando.
23
00:02:43,329 --> 00:02:45,248
Ci sei arrivato
prima ancora che lo dicessi.
24
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
Che si dice, gattina?
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
{\an8}Che si dice, gattina?
26
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
{\an8}Oh, Dio, no
27
00:02:54,716 --> 00:02:56,467
{\an8}Non è fantastico, gente?
28
00:02:57,927 --> 00:03:02,015
{\an8}Tutti i partecipanti riceveranno
una cucchiaiata in più di pappa al miele.
29
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
{\an8}Ma ci può essere un solo vincitore.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
{\an8}E visto che Abe è già qui in piedi,
leviamoci 'sto dente.
31
00:03:09,939 --> 00:03:13,484
- Wow, un'auto.
- No, continua a leggere.
32
00:03:13,568 --> 00:03:14,944
Autopsia
33
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
{\an8}Andiamo alle pompe funebri
prima che si rimangino la parola data.
34
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
SVENDITA DELLA CRIPTA
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,748
{\an8}Beh, questo buono
per l'autopsia sembrerebbe valido.
36
00:03:26,831 --> 00:03:30,543
{\an8}Che altri servizi funerari
possiamo fornire al pre-defunto?
37
00:03:30,627 --> 00:03:31,961
{\an8}Oh, il pacchetto completo.
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,672
{\an8}Bara, lapide, spray per la puzza.
39
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
{\an8}Preferiamo dire cassa e monumento,
piuttosto che bara e lapide.
40
00:03:39,177 --> 00:03:41,638
Abbiamo tutte le migliori marche
di spray per la puzza.
41
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
LUTTO DI CAMPAGNA Sig.ra Marcia
PUZZA VIA!
42
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
Che nomi buffi.
43
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
Eccolo che affronta la curva del morto.
44
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Ehi, tiratemi fuori di qui. Aiuto.
45
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Oh, i vivi.
46
00:03:53,733 --> 00:03:57,445
{\an8}Beh, per fortuna questo modello
ha la CadaverCam.
47
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
Guardate come si agita.
48
00:04:02,575 --> 00:04:04,911
- C'è il picture-in-picture?
- Ma certo.
49
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
È il modello Contempo.
50
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Cavolo, come mai non fischiano mai
per l'infrazione di passi?
51
00:04:12,335 --> 00:04:13,962
Questa è la zona deluxe.
52
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
Le casse vengono seppellite
in fosse vergini.
53
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
I monumenti sono auto-lavanti.
54
00:04:19,175 --> 00:04:21,511
E offriamo anche il servizio
"vedova inconsolabile".
55
00:04:21,594 --> 00:04:22,804
CORTE d'ONORE
56
00:04:22,887 --> 00:04:27,350
Wally, Wally, Wally.
57
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Caro
Irving
58
00:04:30,561 --> 00:04:34,148
Irving. Oh, Irving.
59
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
Oh, seppellitemi qui, per favore.
60
00:04:36,401 --> 00:04:39,112
Ehi, ehi, qui costa un po' troppo.
61
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
Signore, al di là di questa vita
c'è solo il mistero.
62
00:04:41,698 --> 00:04:43,032
Ma sappiamo benissimo...
63
00:04:43,116 --> 00:04:46,202
...che Dio preferisce quelli
che viaggiano con stile.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,453
Hai sentito?
65
00:04:47,537 --> 00:04:50,832
Se per la tua taccagneria finisco
all'Inferno, ti perseguito di brutto.
66
00:04:50,915 --> 00:04:53,584
Immagina di vedere questo
quando sei sul water.
67
00:04:58,089 --> 00:04:59,590
Okay.
68
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
Okay.
69
00:05:02,176 --> 00:05:05,096
Con l'assicurazione anti-talpa,
il totale è...
70
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
...17.000 dollari.
71
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
Cosa?
72
00:05:08,224 --> 00:05:11,144
Oppure lo potete gettare nel bosco
e lasciare che lo portino via i lupi.
73
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
È una decisione vostra.
74
00:05:13,521 --> 00:05:16,232
- Signor Venditore?
- Sì?
75
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Per noi vanno bene i lupi.
76
00:05:18,943 --> 00:05:20,987
Pussa via!
77
00:05:22,989 --> 00:05:25,783
Papà, ti voglio bene tanto così.
78
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
Ma tanto così vale poco meno di $900.
79
00:05:28,202 --> 00:05:31,914
Vorrei poter arrivare a 17.000, ma...
80
00:05:33,291 --> 00:05:36,794
Signore, se posso, lo veda come
un investimento stravagante.
81
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
La Mauso-Palooza
è visibile dallo spazio.
82
00:05:39,756 --> 00:05:43,426
{\an8}Consuma il cemento necessario
per un campo da tennis professionale.
83
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
Campo da tennis, eh?
84
00:05:47,180 --> 00:05:50,224
Non ci posso credere. Tutto quel lavoro...
85
00:05:50,308 --> 00:05:52,685
...e alla fine abbiamo
solo un campo da tennis.
86
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
Scommetto che non te l'aspettavi.
87
00:05:54,604 --> 00:05:57,774
A te non interessa
cosa mi succede quando muoio.
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
Ma certo che m'interessa, papà.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
E se fosse per me, non moriresti neanche.
90
00:06:03,863 --> 00:06:07,950
Ma prova a dirlo
al signor Ammazza-tutti che c'è in cielo.
91
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
Ehi, che accidenti state facendo?
92
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
Ci esercitiamo a giocare a tennis.
93
00:06:14,874 --> 00:06:16,918
Il tennis è quello?
94
00:06:17,460 --> 00:06:20,713
E allora qual è lo sport
in cui le tipe se le danno?
95
00:06:20,797 --> 00:06:22,048
La sexy boxe?
96
00:06:22,131 --> 00:06:25,927
Sì. Io volevo quella.
97
00:06:32,850 --> 00:06:37,814
"Infine, assicuratevi
che la rete sia tesa ed elastica".
98
00:06:40,691 --> 00:06:41,943
Direi che va bene.
99
00:06:42,026 --> 00:06:45,822
Sai, un campo da tennis
dà un tocco di classe alla casa.
100
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
Ho sentito
che ne ha uno anche Mel Brooks.
101
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
Cioè, Sir Mel Brooks.
102
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
Ed è una pessima notizia per le marmotte.
103
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
E farà miracoli
per la nostra vita sociale.
104
00:06:58,000 --> 00:07:01,254
Sì, sarà bello invitare gli amici
e dare delle feste.
105
00:07:01,337 --> 00:07:04,006
- Ehi, ti sei fatto il campo da tennis?
- Alla larga, Flanders.
106
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
Non mancherò.
107
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
Più veloce.
108
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
Scusa. Ho grugnito troppo presto.
109
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Abbiamo vinto di nuovo.
110
00:07:18,646 --> 00:07:21,190
Ehi, è stato molto divertente, ragazzi.
111
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
Già. Non conoscevamo nessuno
che avesse una pista da tennis.
112
00:07:24,944 --> 00:07:28,072
Allora, adesso che succede? Il cibo
è gratis o dobbiamo pagare qualcuno?
113
00:07:28,156 --> 00:07:30,658
Ma certo che no.
Ti mandano il conto a casa.
114
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
Beh, l'ho chiesto per quello.
115
00:07:32,952 --> 00:07:35,705
È così che s'impara, chiedendo. Cretino.
116
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Ci credi?
117
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
Kent Brockman
che gioca sul nostro campo.
118
00:07:44,172 --> 00:07:45,339
Match point.
119
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
E che ne dici di quella Stephanie
che fa le previsioni del tempo?
120
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Homer, palla.
121
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
Game, set e match per noi.
122
00:07:56,142 --> 00:07:59,145
Ma i veri vincitori
sono gli antipasti di Marge.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,898
Wow, ma come ti vengono
queste osservazioni brillanti?
124
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Beh...
125
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
E dai, sbrigati.
126
00:08:06,444 --> 00:08:08,821
"Beh, è così che campo... da tennis".
127
00:08:09,363 --> 00:08:11,782
Beh, è così che mi piacciono
i campi di concentramento.
128
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
Vattene da casa mia.
129
00:08:16,412 --> 00:08:19,957
E così, d'ora in poi,
i cappelli sono vietati a scuola.
130
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Anche i berretti?
131
00:08:21,459 --> 00:08:23,127
Soprattutto i berretti.
132
00:08:23,211 --> 00:08:25,922
Ne ho abbastanza di quella scuola.
133
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Porta.
134
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
Capo Wiggum.
135
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
Siete qui per fare una retata?
136
00:08:32,845 --> 00:08:34,972
No. Stiamo solo controllando...
137
00:08:35,056 --> 00:08:37,642
...che la vostra mattinata
sia priva di crimini.
138
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
Per quanto ne sappia, sì.
139
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
- Ehi, sai cosa sarebbe un crimine?
- Cosa, Lou?
140
00:08:42,522 --> 00:08:44,732
Sprecare quel campo da tennis.
141
00:08:44,815 --> 00:08:47,401
Volete giocare a tennis?
142
00:08:47,485 --> 00:08:49,320
Sì. Sì, ci piacerebbe.
143
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
Okay. Arriviamo subito.
144
00:08:51,656 --> 00:08:54,033
Diamoci da fare, Lou.
145
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
Prendila, Lou.
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,999
Ma salve, Marge.
147
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
Bella giornata per giocare a tennis, eh?
148
00:09:03,834 --> 00:09:05,545
Pensavo che avesse un campo tutto suo.
149
00:09:05,628 --> 00:09:08,381
Sì, ma lo ha convertito
in una scacchiera umana.
150
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
- Ehi, è da un po' che non c'è Burns.
- Proviamo a fuggire.
151
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
Tornate qui, idioti. Proteggetemi.
152
00:09:20,935 --> 00:09:24,480
Ehi, guardate. Sto facendo surf.
153
00:09:26,107 --> 00:09:27,275
Bravo.
154
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
Il suo fare scherzoso mi mette a mio agio.
155
00:09:32,780 --> 00:09:34,282
Sì. Abbiamo vinto ancora.
156
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Vuoi fare un po' il serio, Homer?
157
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
Mi piacerebbe vincere almeno una volta.
158
00:09:38,828 --> 00:09:42,415
Ma dai, Marge. Tutti gli sport
hanno un adorabile pagliaccio.
159
00:09:42,498 --> 00:09:46,752
John Rocker, O.J. Simpson, Dorf.
160
00:09:46,836 --> 00:09:49,755
Ehi, Homer. Eccoti un pallonetto.
161
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
È mio. Lo prendo.
162
00:09:58,598 --> 00:10:00,057
SUPERMERCATO
DI SPRINGFIELD
163
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
Capo, stasera sgominiamo
quella casa di drogati.
164
00:10:02,810 --> 00:10:05,813
- L'abbiamo fatto ieri sera.
- Ma stasera abbiamo l'indirizzo giusto.
165
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
- Viene?
- Mi piacerebbe.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,692
Ma devo giocare di nuovo a tennis
a casa dei Simpson.
167
00:10:09,775 --> 00:10:12,570
Oh, Maggie, ti fischiano le orecchie?
168
00:10:12,653 --> 00:10:16,240
I Simpson? Intende i Clippers
del tennis da giardino?
169
00:10:16,324 --> 00:10:19,410
Sì, sono più facili da battere
di un sospettato in manette.
170
00:10:19,493 --> 00:10:21,996
Ma capo, è facile battere
un sospettato in manette.
171
00:10:22,079 --> 00:10:23,497
Beh, è quella la battuta, Lou.
172
00:10:23,581 --> 00:10:26,751
Riguarda i Simpson
e la loro estrema battibilità.
173
00:10:29,795 --> 00:10:33,424
Secondo me godono a farsi umiliare.
174
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Non so quale sia la cosa
più triste dei Simpson.
175
00:10:35,968 --> 00:10:39,805
Il fatto che li prendiamo in giro
o che non lo sapranno mai?
176
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
Mai e poi mai.
177
00:10:43,351 --> 00:10:44,977
Mai.
178
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Ho i microbi?
179
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
"No".
180
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
Oh, questo test casalingo mi ha fatto
risparmiare una fortuna.
181
00:10:55,071 --> 00:10:58,240
Indovina cos'ho scoperto oggi
al supermercato?
182
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Che siamo gli zimbelli della città.
183
00:11:01,535 --> 00:11:03,954
Beh, è una pessima notizia
per Charlie il Rimbambito.
184
00:11:04,038 --> 00:11:05,581
Sarà affranto.
185
00:11:05,665 --> 00:11:08,959
pensavo che il campo da tennis
ci desse un po' di rispettabilità.
186
00:11:09,043 --> 00:11:11,879
Invece la gente ci prende in giro
perché non sappiamo giocare.
187
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
Okay. Un po' è colpa mia.
188
00:11:14,131 --> 00:11:15,925
È tutta colpa tua.
189
00:11:16,008 --> 00:11:18,344
Devi prendere la cosa più seriamente.
190
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
Okay, tesoro.
Vedo che significa molto per te.
191
00:11:21,889 --> 00:11:25,559
Mi allenerò fino a quando avrò
il gomito gonfio e scolorito.
192
00:11:25,643 --> 00:11:28,646
Non chiedo altro.
193
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
No, è un movimento morbido.
194
00:11:35,486 --> 00:11:37,905
Il braccio deve seguire la racchetta.
195
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
È una giornata splendida.
196
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
Non so perché non operiamo
più spesso all'aperto.
197
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Ora del decesso, le 10:15.
198
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Buone notizie, tesoro.
199
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Ho trovato un modo per dimostrare
alla città che non siamo dei perdenti.
200
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
Ci ho iscritti a un torneo di doppi.
201
00:12:07,560 --> 00:12:10,020
Cosa? Ma non siamo pronti.
202
00:12:10,104 --> 00:12:13,023
Non ti preoccupare.
Il torneo inizia domani.
203
00:12:13,107 --> 00:12:16,444
Okay. Preparati al servizio.
204
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
Toglili. Toglili.
205
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
Che imbarazzo.
206
00:12:23,451 --> 00:12:25,369
Prendi la racchetta tu, Bart.
207
00:12:26,203 --> 00:12:29,623
Lisa. Lisa, passami una birra.
208
00:12:29,707 --> 00:12:31,792
- Esco subito, amore.
- Non fa niente.
209
00:12:31,876 --> 00:12:34,879
Bart sta andando bene.
Tu fatti un'altra birra.
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,423
È così che rompe le scatole
una brava moglie.
211
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
Insomma, Barney fa:
"Te la devi cavare da solo, bello".
212
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
E io: "Col cavolo".
213
00:12:42,052 --> 00:12:44,638
Sì, ma cosa c'entra con la Guerra Civile?
214
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
Ci sto arrivando.
215
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Ti vedo bene, tesoro.
216
00:12:53,647 --> 00:12:56,734
Secondo me,
io e te vinceremo questo torneo.
217
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Ehi, Bart.
218
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
Sì, hai lo scatto di tuo padre.
219
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
Troppo impegnato per rispondere, eh?
220
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
Ti capisco.
221
00:13:07,995 --> 00:13:11,373
Beh, credo che andrò a scegliere
il vestiario per il torneo.
222
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
Perfetto.
223
00:13:22,092 --> 00:13:25,805
Beh, sono pronto per il grande torneo.
224
00:13:26,138 --> 00:13:28,682
- Ehilà, figliolo.
- Ah, ciao, papà.
225
00:13:29,517 --> 00:13:33,103
Con quel completo, tutti penseranno
che giocherai al torneo.
226
00:13:33,187 --> 00:13:35,272
Infatti giocherò al torneo.
227
00:13:35,606 --> 00:13:38,567
- Sarà dura, senza partner.
- Ce l'ho, una partner.
228
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Beh, buon per te. La conosco?
229
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
Sì, la conosci.
230
00:13:42,404 --> 00:13:45,282
Ah, ciao, Homer.
231
00:13:45,366 --> 00:13:46,992
Buongiorno, partner.
232
00:13:48,118 --> 00:13:50,412
C'è una cosa che ti devo dire.
233
00:13:50,496 --> 00:13:53,582
Il nome della partner di Bart?
Sono tutto orecchi.
234
00:13:53,666 --> 00:13:59,213
Beh, il nome della partner di Bart è...
235
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
Sì, tesoro?
236
00:14:01,340 --> 00:14:03,259
Sono io la partner di Bart.
237
00:14:03,342 --> 00:14:06,095
No, no, no. Tu sei la mia partner.
238
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Amico, credo che la signora
abbia preso la sua decisione.
239
00:14:08,764 --> 00:14:12,434
Oh, mi dispiace, Homie.
Ne parliamo più tardi, okay?
240
00:14:12,518 --> 00:14:14,270
No.
241
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
Traditori.
242
00:14:24,321 --> 00:14:25,656
Non credo che mi abbiano visto.
243
00:14:27,366 --> 00:14:30,035
Io il mio trofeo
lo metto sul focolare, e tu?
244
00:14:30,119 --> 00:14:32,162
Anch'io pensavo al focolare.
245
00:14:32,246 --> 00:14:35,833
Che intesa di squadra, eh?
246
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
Ciao, Marge.
247
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Ciao, Bart.
248
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
Come stanno i partner?
249
00:14:42,715 --> 00:14:46,176
Oh, Homie. Scusa se ti ho ferito.
250
00:14:46,260 --> 00:14:49,179
Non mi toccare.
Le tue mani sembrano dei mestoli.
251
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
Volevo solo vincere, per una volta.
252
00:14:51,724 --> 00:14:55,060
Non la prendere come una minaccia
alla tua virilità.
253
00:14:55,144 --> 00:14:57,646
La mia virilità? Non ci avevo pensato.
254
00:14:57,730 --> 00:15:00,900
Eravamo forti, papà. Ci hanno chiesto
di partecipare al Krusty Klassic.
255
00:15:00,983 --> 00:15:04,862
È per beneficenza.
Per le vittime del crollo dei balconi.
256
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
Possiamo eliminare il CdB,
se lavoriamo tutti insieme.
257
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Non m'interessa il CdB.
258
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
M'interessa l'MD.
259
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
Il Mio Divertimento.
260
00:15:18,125 --> 00:15:19,919
È ovvio quello che sta succedendo.
261
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
Sono stato rimpiazzato da una versione
più giovane e sfacciata di me.
262
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
Papà, soffri solo
di classica ansia edipica.
263
00:15:27,051 --> 00:15:29,261
Ti ricordi la storia di Edipo, vero?
264
00:15:29,845 --> 00:15:32,848
Forse 5 dollari
mi rinfrescheranno la memoria.
265
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
Edipo uccise suo padre
e sposò sua madre.
266
00:15:37,019 --> 00:15:38,854
E il conto del matrimonio chi lo paga?
267
00:15:38,938 --> 00:15:43,150
Dico solo che ti senti minacciato da Bart,
ma ti stai immaginando tutto.
268
00:15:43,233 --> 00:15:46,403
Hai ragione, ma per sicurezza
forse lo dovrei incatenare.
269
00:15:46,487 --> 00:15:48,197
Papà, la tua reazione è esagerata.
270
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
Secondo me la tua reazione
è insufficiente.
271
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
- Questa sessione è finita.
- Questa sessione è iniziata.
272
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
- Ti saluto.
- Non ti saluto.
273
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
No. No.
274
00:15:59,833 --> 00:16:02,044
Stai lontano da mia moglie, Bart.
275
00:16:06,924 --> 00:16:11,178
Tesoro, sei molto più bello
del mio primo marito.
276
00:16:11,261 --> 00:16:15,516
Io avrò la bellezza,
ma lui è un vero trofeo di marito.
277
00:16:16,058 --> 00:16:20,187
Pensava che quella gita alla fabbrica di
ghigliottine fosse solo per divertimento.
278
00:16:20,270 --> 00:16:22,564
Ma era il luogo perfetto per sparargli.
279
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
Eccolo. È lui il tipo
che ho visto nel mio sogno.
280
00:16:27,361 --> 00:16:30,197
Sorridi pure, intelligentone.
281
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
Ti riduco peggio di un tacchino
al Ringraziamento.
282
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
Sei sicuro
di voler giocare i doppi con me?
283
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Assolutamente sì, tesoro.
284
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
E non lo stai facendo per vendicarti?
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
No, certo che no.
286
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
Mira al cuore di tua madre.
287
00:16:49,591 --> 00:16:52,845
Papà, non voglio iscrivermi al torneo
solo per ferire mamma.
288
00:16:52,928 --> 00:16:54,096
Oh, ma dai.
289
00:16:54,179 --> 00:16:57,683
È da quando sei arrivata in questo
alveare che vuoi essere l'ape regina.
290
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
Ora servi.
291
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
Lisa.
292
00:17:02,980 --> 00:17:04,606
Hai fatto tu quell'orribile effige?
293
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
Ehi, lascia stare
la mia compagna di squadra.
294
00:17:06,608 --> 00:17:09,278
La tua compagna di squadra è Lisa?
295
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Cosa c'è da ridere? Sono meglio di te.
296
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
- Lisa, sai bene che non è vero.
- E tu che ne sai?
297
00:17:15,701 --> 00:17:17,745
Il tuo rovescio sembra
un cancello arrugginito.
298
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
Oh, brutta...
299
00:17:19,121 --> 00:17:21,540
- Andiamo, Bart.
- Mocciosi.
300
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
Telegramma per Lisa Simpson.
301
00:17:33,594 --> 00:17:36,346
- Non ascoltare. È un trucco.
- Cara Lisa. Trucco.
302
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
Trucco, trucco, trucco.
Firmato, Super Trucco.
303
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
Sta cercando di farti un trucco.
304
00:17:40,601 --> 00:17:43,479
Stiamo cercando di cenare insieme.
305
00:17:43,562 --> 00:17:44,897
Perché allora non--?
306
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
Trucco, trucco, trucco.
307
00:17:47,649 --> 00:17:50,402
Il
Krusty Klassic per la Karità
308
00:17:58,577 --> 00:18:01,705
Oh, dove ha comprato
quella simpatica mano, signore?
309
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
Questa? No.
310
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
È solo ritenzione di liquidi.
311
00:18:07,419 --> 00:18:08,921
Ehi, ehi.
312
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Che ne dite, gente?
313
00:18:10,380 --> 00:18:13,467
Non faccio battute sporche
perché qui ci sono molti "racchettoni".
314
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
Ma che volete?
315
00:18:17,179 --> 00:18:20,307
Non faccio le battute migliori
per beneficenza.
316
00:18:20,390 --> 00:18:23,227
E dopotutto, è per questo che siamo qui.
317
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Ma guarda chi c'è.
318
00:18:27,523 --> 00:18:30,442
- Voi due sarete distrutti.
- Non è vero.
319
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
Voi sarete distrutti.
320
00:18:33,821 --> 00:18:36,073
Hai sentito?
Ha detto che saremo distrutti.
321
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
L'unica cosa che possiamo fare
è dare il meglio.
322
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
Oh, così parlano i perdenti.
323
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
Ho il piacere di presentare...
324
00:18:43,372 --> 00:18:46,917
...due delle giocatrici più imbattibili
del mondo del tennis...
325
00:18:47,000 --> 00:18:50,045
...Venus e Serena Williams.
326
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
Imbattibili, eh?
327
00:18:52,965 --> 00:18:55,801
Fate passare. Ah, ciao, Otto.
328
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
Scusate.
329
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
- Ma che fai?
- Quello è il posto di nostro padre.
330
00:19:02,766 --> 00:19:05,811
Ehi, fantastico. Sentite, ho bisogno
di una partner per il doppio.
331
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
Mia figlia è un peso morto.
332
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
Scarichi la tua stessa figlia?
333
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
Sì, ma solo per distruggere
mia moglie e mio figlio.
334
00:19:12,818 --> 00:19:15,696
- È orribile.
- Sì, è una cosa meschina.
335
00:19:15,779 --> 00:19:18,782
Tu sembri meno disgustata. Andiamo.
336
00:19:18,866 --> 00:19:21,326
Nel nostro prossimo match,
Marge e Bart Simpson.
337
00:19:22,077 --> 00:19:23,745
Fate schifo.
338
00:19:23,829 --> 00:19:26,415
Contro Homer e Lisa--
339
00:19:26,498 --> 00:19:29,418
Scusate, Homer e Venus Simpson.
340
00:19:31,920 --> 00:19:34,965
Venus Simpson? Mi stai rimpiazzando?
341
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
Lisa, "scaricare" è una parola brutta.
342
00:19:38,135 --> 00:19:41,597
Diciamo che ti sto rimpiazzando.
343
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
Quindici-zero.
344
00:19:51,106 --> 00:19:54,318
Di nuovo, sono esterrefatta per questo
cambiamento dell'ultimo minuto.
345
00:19:54,401 --> 00:19:57,779
Abbiamo tutti i nostri problemi.
A me è caduto un biscotto.
346
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
Sicuro di voler rischiare?
347
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
Non è per niente giusto che una squadra
abbia una tennista professionista.
348
00:20:04,661 --> 00:20:06,872
Va bene, voi potete giocare con Serena.
349
00:20:07,456 --> 00:20:10,834
Mi sono appena mangiata una pizza.
350
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Oh, mi stai scaricando?
351
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
Tesoro, ti ripagherò in petardi.
352
00:20:18,884 --> 00:20:20,052
Okay, tira.
353
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Corri. Colpisci quell'affare.
354
00:20:22,095 --> 00:20:24,306
Ora corri dall'altra parte-- Sì.
355
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
Marge, quanto vuoi vincere?
356
00:20:29,019 --> 00:20:31,104
Oh, farei di tutto.
357
00:20:31,188 --> 00:20:34,691
Bene. Yo, Pete. Pete Sampras.
358
00:20:34,775 --> 00:20:37,069
- Vieni qui.
- Sì. Sono in gioco.
359
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
Tutti tranne me sono stati scaricati.
360
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
Sono "inscaricabile".
361
00:20:47,329 --> 00:20:49,581
Il mio bastone da tennis. Tu chi sei?
362
00:20:49,665 --> 00:20:51,959
- Sono Andre Agassi.
- Il lottatore?
363
00:20:52,042 --> 00:20:55,379
E dai, grassone. Vattene dal campo. Fila.
364
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Dai giochiamo. Devo girare
una pubblicità per dei cioccolatini.
365
00:21:05,347 --> 00:21:07,057
Io quale sono? Serena o Venus?
366
00:21:07,140 --> 00:21:09,059
Tu sei Andre. Io sono Serena.
367
00:21:09,977 --> 00:21:11,520
Sei una femmina.
368
00:21:11,603 --> 00:21:15,440
Perché non la smettiamo con queste
sciocchezze? Io non sono più arrabbiata.
369
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Neanch'io.
370
00:21:16,775 --> 00:21:19,569
Mi sto solo godendo del tennis
di altissimo livello.
371
00:21:19,653 --> 00:21:22,281
Sapete, tutti noi abbiamo
imparato una lezione.
372
00:21:22,364 --> 00:21:25,284
È meglio guardare le cose che farle.
373
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Amen.
374
00:21:27,202 --> 00:21:31,039
Dopo il torneo,
andiamo tutti insieme a mangiare fuori.
375
00:21:32,374 --> 00:21:34,710
Cena offerta da Pete Sampras.
376
00:21:35,794 --> 00:21:37,296
Scusate.
377
00:21:38,755 --> 00:21:40,549
Fesso.
378
00:22:30,891 --> 00:22:31,892
{\an8}Tradotto da:
Bruno Basile