1 00:00:14,848 --> 00:00:17,559 ICH WERDE NICHT DIE FINANZEN DES DIREKTORS VERÖFFENTLICHEN 2 00:01:33,843 --> 00:01:35,595 {\an8}Cool. 3 00:01:49,734 --> 00:01:52,237 Hör auf damit. Mach dich fertig. 4 00:01:52,320 --> 00:01:54,405 {\an8}Wir gehen zum Pensionärs-Talentwettbewerb. 5 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 {\an8}Wasch dir die Hände. 6 00:01:57,575 --> 00:01:59,619 Mit Vergnügen. 7 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 SPRINGFIELD SENIORENSCHLOSS 8 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 TALENT WETTBEWERB 9 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 {\an8}Ist euch aufgefallen, dass man nach der Dialyse einen Fressanfall bekommt? 10 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 {\an8}Er erzählt all das, was wir vergessen haben. 11 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 {\an8}Wisst ihr, was ich nicht aufmachen kann? Schränke. 12 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 {\an8}Darf er das sagen? 13 00:02:22,350 --> 00:02:25,228 {\an8}Wisst ihr, was mir sonst noch Angst macht? Alles. 14 00:02:28,314 --> 00:02:30,150 DER VERBLÜFFENDE TELLERDREHER 15 00:02:33,319 --> 00:02:34,737 {\an8}Den da. Schneller. 16 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 {\an8}Du brauchst noch Zeit für die anderen. 17 00:02:36,865 --> 00:02:39,576 Oh, gut. Oh, nein, der da wird langsamer. 18 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Oh, gut. 19 00:02:41,035 --> 00:02:42,954 Oh, der da wackelt. 20 00:02:43,037 --> 00:02:45,248 Den hast du erwischt, bevor ich was sagen konnte. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 Was gibt’s neues Kätzchen? 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 {\an8}Was gibt’s neues Kätzchen? 23 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 {\an8}Ach Gott, nein 24 00:02:54,716 --> 00:02:56,467 {\an8}War er nicht großartig, Leute? 25 00:02:57,927 --> 00:03:02,015 {\an8}Alle Teilnehmer erhalten eine Extraportion Honigmantsche. 26 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 {\an8}Aber es kann nur einen Gewinner geben. 27 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 {\an8}Da Abe bereits auf der Bühne steht, was soll’s. 28 00:03:09,939 --> 00:03:13,484 - Wow, ein Auto. - Nein, lies weiter. 29 00:03:13,568 --> 00:03:14,944 Gratis Autopsie. 30 00:03:15,028 --> 00:03:18,198 {\an8}Bringen wir das zum Bestattungsinstitut, ehe die ihre Meinung ändern. 31 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 SONDERANGEBOTE AUS DER GRUFT 32 00:03:23,578 --> 00:03:26,748 {\an8}Nun, dieser Autopsie-Gutschein scheint gültig zu sein. 33 00:03:26,831 --> 00:03:30,543 {\an8}Welche anderen Grableistungen können wir dem Vorverstorbenen anbieten? 34 00:03:30,627 --> 00:03:31,961 {\an8}Das ganze Programm. 35 00:03:32,045 --> 00:03:34,672 {\an8}Sarg, Grabstein, Anti-Geruchs-Spray. 36 00:03:34,756 --> 00:03:39,093 {\an8}Wir sagen hier Totenschrein statt Sarg und Denkmal statt Grabstein. 37 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Wir führen alle führenden Anti-Geruchs- Spray Marken. 38 00:03:41,804 --> 00:03:42,972 LANDTRAUER GESTANK WEG! 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Was für lustige Namen. 40 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 Er fährt genau auf die Totenkurve zu. 41 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 Holt mich hier raus. Hilfe. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Ach, die Lebenden. 43 00:03:53,733 --> 00:03:57,445 {\an8}Zum Glück hat dieses Modell eine KadavaKam. 44 00:04:01,324 --> 00:04:02,492 Schaut ihn euch an. 45 00:04:02,575 --> 00:04:04,911 - Hat das Ding Bild-im-Bild? - Selbstverständlich. 46 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 Das ist der Moderno. 47 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Mann, warum wird bei Schrittfehlern nie gepfiffen? 48 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Das ist das Deluxe Areal. 49 00:04:14,045 --> 00:04:16,798 Die Totenschreine werden in neuen Jungfraugräbern eingelassen. 50 00:04:16,881 --> 00:04:19,092 Die Denkmäler sind komplett selbst-reinigend. 51 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 Und es gibt die Option weinende Witwe. 52 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 HOF der EHRE 53 00:04:22,887 --> 00:04:27,350 Wally, Wally, Wally. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Liebster Irving 55 00:04:30,561 --> 00:04:34,148 Irving. Oh, Irving. 56 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 Begrab mich hier. Bitte. 57 00:04:36,401 --> 00:04:39,112 Das wird ganz schön teuer. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 Sir, was nach diesem Leben kommt, bleibt ein Geheimnis. 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,032 Immerhin wissen wir... 60 00:04:43,116 --> 00:04:46,202 dass der stilvoll Reisende von Gott bevorzugt wird. 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 Hast du das gehört? 62 00:04:47,537 --> 00:04:50,832 Wenn mich dein Geiz in die Hölle bringt, werde ich dir schön hinterherspuken. 63 00:04:50,915 --> 00:04:53,584 Denk an das, wenn du auf dem Klo sitzt. 64 00:04:58,089 --> 00:04:59,590 OK. 65 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 OK. 66 00:05:02,176 --> 00:05:05,096 Inklusive der Maulwurfsversicherung ergibt das einen Betrag von... 67 00:05:05,179 --> 00:05:06,514 $17.000. 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Wie bitte? 69 00:05:08,224 --> 00:05:11,144 Oder sie werfen ihn in den Wald und die Wölfe tragen ihn von dannen. 70 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,232 - Herr Verkäufer? - Ja? 72 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Wir haben uns für die Wölfe entschieden. 73 00:05:18,943 --> 00:05:20,987 Haut ab. 74 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 Dad, ich hab dich so lieb. 75 00:05:25,867 --> 00:05:28,119 Aber das ist etwas weniger als $900. 76 00:05:28,202 --> 00:05:31,914 Ich wünschte, ich hätte die 17.000. 77 00:05:33,291 --> 00:05:36,794 Sir, darf ich kurz. Sehen sie das als Extravaganzanlage. 78 00:05:36,878 --> 00:05:39,672 Den Mauso-Palooza sieht man aus dem All. 79 00:05:39,756 --> 00:05:43,426 {\an8}Darin steckt genauso viel Zement wie in einem Turniertennisplatz. 80 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Tennisplatz, hm? 81 00:05:47,180 --> 00:05:50,224 Ich kann nicht fassen, dass wir all das gemacht haben... 82 00:05:50,308 --> 00:05:52,685 nur damit wir am Schluss einen Tennisplatz haben. 83 00:05:52,769 --> 00:05:54,520 Ich wette, das hast du nicht erwartet. 84 00:05:54,604 --> 00:05:57,774 Es ist dir völlig egal, was mit mir passiert, wenn ich sterbe. 85 00:05:57,857 --> 00:06:00,902 Das stimmt nicht, Dad. 86 00:06:01,235 --> 00:06:03,780 Wenn es nach mir ginge, würdest du überhaupt nicht sterben. 87 00:06:03,863 --> 00:06:07,950 Aber erzähl das mal Killy McGee da oben. 88 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Was zum Teufel soll das? 89 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 Wir üben Tennis. 90 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 Das ist Tennis? 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,713 Und bei was verhauen sich die Mädchen gegenseitig? 92 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 Sexy Boxen? 93 00:06:22,131 --> 00:06:25,927 Ja. Das wollte ich. 94 00:06:32,850 --> 00:06:37,814 "Achten sie darauf, dass das Netz gut gespannt ist und federt." 95 00:06:40,691 --> 00:06:41,943 So scheint es zu stimmen. 96 00:06:42,026 --> 00:06:45,822 Weißt du, ein Tennisplatz kann ein Haus echt schick aussehen lassen. 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,201 Wie ich höre, hat Mel Brooks einen. Ich meine, Sir Mel Brooks. 98 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 Für die Erdhörnchen ist es schlecht. 99 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Und es wird Wunder für unser Gesellschaftsleben bewirken. 100 00:06:58,000 --> 00:07:01,254 Es wäre schön, Freunde zu unterhalten und Leute einzuladen. 101 00:07:01,337 --> 00:07:04,006 - Ihr habt einen Tennisplatz? - Schön weitergehen, Flanders. 102 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 OK. 103 00:07:05,341 --> 00:07:06,592 Schneller. 104 00:07:13,391 --> 00:07:16,519 Entschuldigung, ich hab viel zu früh gestöhnt. 105 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Schon wieder gewonnen. 106 00:07:18,646 --> 00:07:21,190 Das hat viel Spaß gemacht, Jungs. 107 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 Wir kannten vorher noch niemand mit eigener Tennisbahn. 108 00:07:24,944 --> 00:07:28,072 Und jetzt? Ist das Essen umsonst oder bezahlen wir jemanden? 109 00:07:28,156 --> 00:07:30,658 Natürlich nicht. Die Rechnung kommt per Post. 110 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 Deswegen habe ich ja gefragt. 111 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 Man lernt, wenn man fragt, du Idiot. 112 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Kannst du es fassen? 113 00:07:40,960 --> 00:07:44,088 Kent Brockman spielt auf unserem Tennisplatz. 114 00:07:44,172 --> 00:07:45,339 Match point. 115 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Und diese Stephanie, die Wetterfrau? 116 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Homer, Ball. 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 Und somit gehen Spiel, Set und Match an uns. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,145 Aber die echten Gewinner sind die Hors d'Oeuvres von Marge. 119 00:07:59,228 --> 00:08:01,898 Wow, woher haben Sie nur diese geistreichen Bemerkungen? 120 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Nun... 121 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Komm schon, mach. 122 00:08:06,444 --> 00:08:08,821 "Man könnte sagen, das ist meine Art." 123 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Man könnte sagen, ich bin aus dem Irak. 124 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 Runter von meinem Grundstück. 125 00:08:16,412 --> 00:08:19,957 Ab sofort sind alle Kopfbedeckungen in der Schule verboten. 126 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Sogar Hauben? 127 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Vor allem Hauben. 128 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 Ich habe diese Schule satt. 129 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Tür. 130 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Polizeichef Wiggum. 131 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 Sind Sie hier, um jemanden zu verhaften? 132 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 Nein. Wir schauen nur nach... 133 00:08:35,056 --> 00:08:37,642 ob ihr einen verbrechensfreien Morgen habt. 134 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 Soweit ich weiß. 135 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 - Weißt du, was ein Verbrechen wäre? - Was denn, Lou? 136 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Diesen Tennisplatz so zu vergeuden. 137 00:08:44,815 --> 00:08:47,401 Wollt ihr Jungs Tennis spielen? 138 00:08:47,485 --> 00:08:49,320 Warum nicht. Gerne. 139 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 OK. Wir kommen gleich nach. 140 00:08:51,656 --> 00:08:54,033 Los, Lou. 141 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Nimm das, Lou. 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,999 Guten Tag, Marge. 143 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 - Ein wunderbarer Tag für Tennis? - Haben Sie nicht einen eigenen Platz? 144 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 Ja, aber hat ihn in ein menschliches Schachbrett umgewandelt. 145 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 - Burns ist schon seit einer Weile weg. - Lass uns abhauen. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,556 Kommt zurück, ihr Trottel. Beschützt mich. 147 00:09:20,935 --> 00:09:24,480 Schaut mal. Ich surfe im Netz. 148 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Nicht schlecht. 149 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Sein Herumalbern entspannt mich. 150 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 Und wieder gewinnen wir. 151 00:09:34,365 --> 00:09:36,200 Kannst du mal ernst sein, Homer? 152 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 Wenigstens ein Mal möchte ich gewinnen. 153 00:09:38,828 --> 00:09:42,415 Ach komm, Marge. Jede Sportart hat einen liebenswerten Clown. 154 00:09:42,498 --> 00:09:46,752 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 155 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 Hey, Homer. Hier ist ein Ball für dich. 156 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 Ich hab ihn. Eingesackt. 157 00:09:58,598 --> 00:10:00,057 SPRINGFIELD LEBENSMITTEL 158 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Heute Nacht lassen wir das Haus mit den Junkies auflaufen. 159 00:10:02,810 --> 00:10:05,896 - Das war doch schon gestern Nacht. - Aber das ist die richtige Adresse. 160 00:10:05,980 --> 00:10:07,481 - Kommst du? - Ich würde ja gerne. 161 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Aber ich spiele wieder Tennis bei den Simpsons. 162 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 Oh, Maggie, tun deine Ohren weh? 163 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 Die Simpsons? Du meinst die L.A. Clippers des Gartentennis? 164 00:10:16,115 --> 00:10:19,160 Die sind leichter als ein Verdächtiger in Handschellen zu schlagen. 165 00:10:19,243 --> 00:10:21,996 Ziemlich leicht, einen Verdächtigen in Handschellen zu schlagen. 166 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 Das ist doch der Witz, Lou. 167 00:10:23,581 --> 00:10:26,751 Dass die Simpsons so leicht zu schlagen sind. 168 00:10:29,795 --> 00:10:33,424 Ich glaube, die Erniedrigung gefällt ihnen. 169 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 Ich weiß nicht, was trauriger an den Simpsons ist. 170 00:10:35,968 --> 00:10:39,805 Dass wir uns über sie lustig machen oder, dass sie es nie erfahren werden. 171 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 Niemals. 172 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Niemals. 173 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 Habe ich die Krätze? 174 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 "Nein." 175 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 Dieser Heimtest hat mir ein Vermögen erspart. 176 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Du glaubst nicht, was ich heute im Supermarkt überhört habe. 177 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Ich habe herausgefunden, dass wir das Gespött der Stadt sind. 178 00:11:01,535 --> 00:11:03,871 Schade für Charlie Knallkopf. 179 00:11:03,954 --> 00:11:05,498 Er wird ganz schön enttäuscht sein. 180 00:11:05,581 --> 00:11:08,793 Ich dachte, unser Tennisplatz verschafft uns etwas Respekt. 181 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Stattdessen machen sich die Leute über unser schlechtes Spiel lustig. 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 Ein Teil der Schuld liegt bei mir. 183 00:11:14,131 --> 00:11:15,925 Gänzlich. 184 00:11:16,008 --> 00:11:18,344 Du musst das Ganze etwas ernster nehmen. 185 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 Na gut, Schatz. Das scheint dir eine Menge zu bedeuten. 186 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Ich übe bis mein Ellenbogen angeschwollen und verfärbt ist. 187 00:11:25,643 --> 00:11:28,646 Mehr will ich gar nicht. 188 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 Nein, eine geschmeidige Bewegung. 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Den Schläger durchziehen. 190 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Was für ein wunderschöner Tag. 191 00:11:46,497 --> 00:11:49,583 Keine Ahnung, warum wir nicht öfters im Freien operieren. 192 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 Todeseintritt, 10:15 Uhr. 193 00:12:00,594 --> 00:12:01,887 Gute Nachrichten, Schatz. 194 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Ich weiß, wie wir der Stadt zeigen, dass wir keine Verlierer sind. 195 00:12:04,974 --> 00:12:07,476 Ich habe uns für ein Doppelturnier angemeldet. 196 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 Was? Wir sind noch nicht bereit für ein Turnier. 197 00:12:10,104 --> 00:12:13,023 Keine Sorge. Das Turnier ist erst morgen. 198 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 OK. Hier kommt mein Aufschlag. 199 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 Runter damit. Runter damit. 200 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Wie peinlich. 201 00:12:23,451 --> 00:12:25,369 Mach du weiter, Bart. 202 00:12:26,203 --> 00:12:29,498 Lisa. Lisa, Bier mich. 203 00:12:29,582 --> 00:12:31,792 - Ich komme gleich wieder, Schatz. - Lass dir Zeit. 204 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 Bart macht das gut. Trink doch noch ein Bier. 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,423 Diese Art von Nörgelei kann ich akzeptieren. 206 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Also Barney sagte: "Ohne mich, Alter." 207 00:12:40,134 --> 00:12:41,969 Und ich dann: "Geht gar nicht." 208 00:12:42,052 --> 00:12:44,638 Was hat das mit dem Bürgerkrieg zu tun? 209 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Darauf komme ich noch. 210 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Nicht schlecht, Schatz. 211 00:12:53,647 --> 00:12:56,734 Ich glaube, du und ich können dieses Turnier doch glatt gewinnen. 212 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Hey, Bart. 213 00:12:58,986 --> 00:13:01,989 Legst dich ins Zeug wie dein Daddy. 214 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 Keine Zeit zum Antworten, hm? 215 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Das kenne ich gut. 216 00:13:07,995 --> 00:13:11,373 Ich lege mir schon mal mein Outfit für das Turnier zurecht. 217 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 Perfekt. 218 00:13:22,092 --> 00:13:25,805 Ich bin bereit für das große Turnier. 219 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 - Hallo, mein Sohn. - Hallo, Dad. 220 00:13:29,517 --> 00:13:33,103 Mit dem Outfit werden alle denken, dass du beim Turnier mitmachst. 221 00:13:33,187 --> 00:13:35,272 Ich mache mit. 222 00:13:35,606 --> 00:13:38,567 - Ohne Partner wird das schwierig. - Ich habe einen Partner. 223 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Kenne ich ihn? 224 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Ja, du kennst sie. 225 00:13:42,404 --> 00:13:45,282 Hallo, Homer. 226 00:13:45,366 --> 00:13:46,992 Guten Morgen, Partner. 227 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Ich muss dir was sagen. 228 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 Den Namen von Barts Partner? Ich höre. 229 00:13:53,666 --> 00:13:59,213 Also, der Name von Barts Partner ist... 230 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 Ja, Schatz? 231 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Ich bin Barts Partner. 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,095 Nein. Du bist mein Partner. 233 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Kumpel, ich glaube die Dame hat sich entschieden. 234 00:14:08,764 --> 00:14:12,434 Tut mir leid, Homie. Wir reden später darüber, ja? 235 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 Nein. 236 00:14:19,441 --> 00:14:20,693 Verräter. 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Sie haben mich nicht gesehen. 238 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Mein Pokal kommt auf die Anrichte. Und deiner? 239 00:14:30,119 --> 00:14:32,162 Ich dachte auch auf die Anrichte. 240 00:14:32,246 --> 00:14:35,833 Sind wir auf derselben Wellenlinie, oder was? 241 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 Hallo, Marge. 242 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Hallo, Bart. 243 00:14:40,754 --> 00:14:42,631 Wie geht’s den Tennispartnern? 244 00:14:42,715 --> 00:14:46,176 Oh, Homie. Es tut mir leid, dass ich dich verletzt habe. 245 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Fass mich nicht an. Deine Hände fühlen sich wie Salatbesteck an. 246 00:14:49,263 --> 00:14:51,640 Ich wollte doch nur einmal gewinnen. 247 00:14:51,724 --> 00:14:55,060 Bitte sehe das nicht als Angriff auf deine Männlichkeit. 248 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 Männlichkeit? Daran habe ich noch gar nicht gedacht. 249 00:14:57,730 --> 00:15:00,900 Wir waren gut, Dad. Sie haben uns zum Krusty Klassic eingeladen. 250 00:15:00,983 --> 00:15:04,778 Eine Benefizveranstaltung für Opfer von eingestürzten Balkonen. 251 00:15:04,862 --> 00:15:06,864 Wir können EB noch in diesem Leben schlagen. 252 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Was kümmert mich EB. 253 00:15:08,616 --> 00:15:10,826 Mich kümmert nur MV. 254 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 Mein Vergnügen. 255 00:15:18,125 --> 00:15:19,919 Es ist offensichtlich, was lost ist. 256 00:15:20,002 --> 00:15:23,464 Ich werde von meiner jüngeren, aggressiveren Version ersetzt. 257 00:15:23,547 --> 00:15:26,967 Dad, du machst nur eine klassische ödipale Angst durch. 258 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Du erinnerst dich doch an die Geschichte von Ödipus? 259 00:15:29,845 --> 00:15:32,848 Vielleicht helfen mir fünf Mäuse auf die Sprünge. 260 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 Ödipus hat seinen Vater getötet und seine Mutter geheiratet. 261 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 Wer wohl diese Hochzeit bezahlt? 262 00:15:38,938 --> 00:15:41,440 Ich sage nur, dass du dich von Bart bedroht fühlst... 263 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 aber das ist alles Einbildung. 264 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 Du hast recht, aber ich sollte ihn zur Sicherheit anketten. 265 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Dad, ich finde du übertreibst. 266 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 Ich finde, du untertreibst. 267 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 - Diese Therapiestunde ist vorbei. - Sie ist vorunter. 268 00:15:52,159 --> 00:15:54,244 - Guten Tag. - Schlechten Tag. 269 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 Nein. Nein. 270 00:15:59,833 --> 00:16:02,044 Halt dich von meiner Frau fern, Bart. 271 00:16:06,924 --> 00:16:11,178 Liebling, du bist viel attraktiver als mein erster Gatte. 272 00:16:11,261 --> 00:16:15,516 Ich sehe gut aus, aber er ist der Trophäenmann. 273 00:16:16,058 --> 00:16:20,187 Er dachte, der Ausflug in die Guillotinenfabrik war nur zum Spaß. 274 00:16:20,270 --> 00:16:22,564 Aber es war der perfekte Ort, um ihn zu erschießen. 275 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 Das ist er. Das ist der Typ aus meinem Traum. 276 00:16:27,361 --> 00:16:30,197 Lächle nur, du Klugscheißer. 277 00:16:30,280 --> 00:16:33,784 Ich wisch dich auf wie Bratensoße. 278 00:16:37,621 --> 00:16:40,207 Soll ich wirklich dein Doppelpartner sein? 279 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Auf jeden Fall, Schätzchen. 280 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 Das ist keine Trotzreaktion? 281 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Natürlich nicht. 282 00:16:46,255 --> 00:16:49,091 Ziel auf das Herz deiner Mutter. 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,845 Dad, ich will nicht am Turnier teilnehmen, nur um Mom weh zu tun. 284 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Ach komm schon. 285 00:16:54,179 --> 00:16:57,683 Seit du in diesen Bienenstock geschwirrt bist, wolltest du Bienenkönigin sein. 286 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Aufschlag. 287 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Lisa. Machtest du diese schreckliche Nachbildung von mir? 288 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 Lass meine Mannschaftskameradin in Ruhe. 289 00:17:06,608 --> 00:17:09,278 Lisa ist deine Mannschaftskameradin? 290 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 Was ist daran so lustig? Ich bin besser als du. 291 00:17:12,114 --> 00:17:15,617 - Lisa, du weißt das stimmt nicht. - Woher willst du das wissen? 292 00:17:15,701 --> 00:17:17,745 Deine Rückhand sieht wie ein rostiges Tor aus. 293 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 Oh, du kleine... 294 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 - Komm Bart. - Babys. 295 00:17:30,257 --> 00:17:33,010 Telegramm an Lisa Simpson. 296 00:17:33,594 --> 00:17:36,346 - Hör nicht zu. Das ist ein Trick. - Liebe Lisa. Psycho. 297 00:17:36,430 --> 00:17:38,599 Psycho, Psycho. Unterschrieben, Superpsycho. 298 00:17:38,682 --> 00:17:40,517 Er will dich nur zum Psycho machen. 299 00:17:40,601 --> 00:17:43,479 Wir wollen doch alle nur Abend essen. 300 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Warum tun wir also nicht...? 301 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Psycho, Psycho, Psycho. 302 00:17:47,649 --> 00:17:50,402 Das Krusty Kenefiz Klassic 303 00:17:58,577 --> 00:18:01,705 Oh, wo haben Sie denn diese Spielzeughand her, Sir? 304 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 Das da? Nein. 305 00:18:03,165 --> 00:18:05,959 Das ist nur Lymphflüssigkeit. 306 00:18:07,419 --> 00:18:08,921 Hey, hey. 307 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Was glaubt ihr, Leute? 308 00:18:10,380 --> 00:18:13,467 Ich hoffe, ich werde nicht wegen Schlägerohren verhaftet. 309 00:18:15,928 --> 00:18:17,096 Was soll’s? 310 00:18:17,179 --> 00:18:20,307 Ich vergeude doch nicht meine besten Nummern für einen guten Zweck. 311 00:18:20,390 --> 00:18:23,227 Immerhin sind wir genau deswegen hier. 312 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Schau mal einer an. 313 00:18:27,523 --> 00:18:30,442 - Ihr zwei seid erledigt. - Sind wir nicht. 314 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Ihr seid erledigt. 315 00:18:33,821 --> 00:18:36,073 Hast du das gehört? Sie sagt, wir sind erledigt. 316 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 Geben wir einfach unser Bestes. 317 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 So reden nur Verlierer. 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 Hiermit begrüße ich... 319 00:18:43,372 --> 00:18:46,917 zwei der unschlagbarsten Spieler aus der Tenniswelt. 320 00:18:47,000 --> 00:18:50,045 Venus und Serena Williams. 321 00:18:50,712 --> 00:18:52,881 Unschlagbar? 322 00:18:52,965 --> 00:18:55,801 Entschuldigung. Hallo, Otto. 323 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 Entschuldigung. 324 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 - Was soll das? - Unser Vater sitzt hier. 325 00:19:02,766 --> 00:19:05,811 Wie nett. Hört mal, ich brauche einen neuen Doppelpartner. 326 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 Meine Tochter ist bleischwer. 327 00:19:08,355 --> 00:19:10,399 Du lässt deine eigene Tochter sitzen? 328 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 Aber nur, um meine Frau und meinen Sohn zu vernichten. 329 00:19:12,860 --> 00:19:15,737 - Wie schrecklich. - Ganz schön niederträchtig. 330 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 Du bist weniger entsetzt. Auf geht’s. 331 00:19:18,907 --> 00:19:21,368 Unser nächstes Match ist Marge und Bart Simpson. 332 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Ihr seid beschissen. 333 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Gegen Homer und Lisa... 334 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Entschuldigung, Homer und Venus Simpson. 335 00:19:31,962 --> 00:19:35,007 Venus Simpson? Du ersetzt mich? 336 00:19:35,090 --> 00:19:38,093 Ach Lisa, sitzen lassen klingt so grässlich. 337 00:19:38,177 --> 00:19:41,638 Sagen wir, ich ersetze dich. 338 00:19:49,521 --> 00:19:51,064 15-Liebe. 339 00:19:51,148 --> 00:19:54,359 Ich bin empört über diesen Wechsel in letzter Minute. 340 00:19:54,443 --> 00:19:57,821 Jeder hat Probleme. Ich habe einen Keks fallenlassen. 341 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 Willst du das wirklich riskieren? 342 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Es ist echt unfair, dass eine Seite einen Profispieler hat. 343 00:20:04,703 --> 00:20:06,914 Gut, ihr könnt Serena haben. 344 00:20:07,497 --> 00:20:10,876 Ich habe gerade eine Pizza gegessen. 345 00:20:11,460 --> 00:20:12,836 Du lässt mich sitzen? 346 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Dafür kauf ich dir Böller. 347 00:20:18,926 --> 00:20:20,093 OK, drehe. 348 00:20:20,177 --> 00:20:22,054 Lauf. Triff das Ding. 349 00:20:22,137 --> 00:20:24,348 Und jetzt lauf über den... Ja. 350 00:20:26,516 --> 00:20:28,977 Marge, wie sehr willst du gewinnen? 351 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Ich würde alles geben. 352 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Gut. Hey, Pete. Pete Sampras. 353 00:20:34,816 --> 00:20:37,110 - Hierher. - Ja, ich bin dabei. 354 00:20:41,990 --> 00:20:44,618 Alle wurden sitzengelassen außer mir. 355 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Mich kann man nicht sitzen lassen. 356 00:20:47,371 --> 00:20:49,623 Mein Tennisstab. Wer sind sie? 357 00:20:49,706 --> 00:20:52,000 - Ich bin Andre Agassi. - Der Ringer? 358 00:20:52,084 --> 00:20:55,420 Komm schon, Klops. Verdufte. 359 00:20:55,504 --> 00:20:58,590 Lasst uns spielen. Ich muss noch einen Werbespot für Dickmanns drehen. 360 00:21:05,389 --> 00:21:07,099 Wer bin ich? Serena oder Venus? 361 00:21:07,182 --> 00:21:09,101 Du bist Andre. Ich bin Serena. 362 00:21:10,018 --> 00:21:11,561 Du bist ein Mädchen. 363 00:21:11,645 --> 00:21:15,482 Warum hören wir nicht mit dem Quatsch auf? Ich bin nicht mehr sauer. 364 00:21:15,565 --> 00:21:16,733 Ich auch nicht. 365 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 Ich genieße einfach ein tolles Tennisspiel. 366 00:21:19,695 --> 00:21:22,322 Das sollte uns allen eine Lehre sein. 367 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 Es ist besser etwas anzuschauen, als etwas zu tun. 368 00:21:25,409 --> 00:21:27,160 Amen. 369 00:21:27,244 --> 00:21:31,081 Nach dem Turnier sollten wir alle schön essen gehen. 370 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 Auf Kosten von Pete Sampras. 371 00:21:35,836 --> 00:21:37,337 Entschuldigung. 372 00:21:38,797 --> 00:21:40,590 Depp. 373 00:22:30,891 --> 00:22:31,892 {\an8}Übersetzung: Daniel Finck