1
00:00:15,390 --> 00:00:18,101
EN ENÄÄ JULKAISE
REHTORIN LUOTTORAPORTTIA
2
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
{\an8}Siistiä.
3
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
Lopeta. Ja valmistaudu lähtöön.
4
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
{\an8}Menemme Lahjakkaiden
vanhusten esitykseen.
5
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
{\an8}Mene peseytymään.
6
00:01:57,617 --> 00:01:59,661
Mielihyvin.
7
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
SPRINGFIELDIN ELÄKELÄISTEN KOTI
8
00:02:04,749 --> 00:02:06,000
LAHJAKKAIDEN ESITYS
9
00:02:06,167 --> 00:02:10,171
{\an8}Oletteko huomanneet dialyysin jälkeen,
että sitä tahtoisi jotain hyvää?
10
00:02:13,007 --> 00:02:14,926
{\an8}Hän sanoo unohtamamme asiat.
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,346
{\an8}Tiedättekö, mitä en voi avata?
Kaappeja.
12
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
{\an8}Voiko hän sanoa noin?
13
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
{\an8}Tiedättekö, mikä myös
pelottaa minua? Kaikki.
14
00:02:28,356 --> 00:02:30,191
USKOMATON LAUTASTENPYÖRITTÄJÄ
15
00:02:33,361 --> 00:02:34,696
{\an8}Ota tuo. Nopeammin.
16
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
{\an8}Sinun pitää ehtiä muihin.
17
00:02:36,906 --> 00:02:39,492
Hyvä. Voi ei, tuo hidastuu.
18
00:02:39,701 --> 00:02:40,785
Ai hyvä.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Oho, tuo vaappuu.
20
00:02:43,371 --> 00:02:45,165
Hoidit sen ennen kuin sanoin.
21
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
Miten menee, mirri?
22
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
{\an8}Miten menee, mirri?
23
00:02:50,795 --> 00:02:53,882
{\an8}Voi luoja, ei
24
00:02:54,757 --> 00:02:56,509
{\an8}Eikö hän ollutkin hyvä?
25
00:02:57,969 --> 00:03:02,056
{\an8}Kaikki kilpailijat saavat
lisäannoksen hunajasieniä.
26
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
{\an8}Mutta voittajia on vain yksi.
27
00:03:06,060 --> 00:03:09,772
{\an8}Koska Abe seisoo jo tässä,
mikäpä siinä.
28
00:03:09,981 --> 00:03:13,401
-Vau, ilmainen miina.
-Ei, lue se kokonaan.
29
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
Ilmainen ruumiinavaus
30
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
{\an8}Viedään tämä hautaustoimistoon
ennen kuin he perääntyvät.
31
00:03:18,448 --> 00:03:19,574
ALEKAMAA KRYPTASTA
32
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
LEPÄÄ RAUHASSA
33
00:03:23,620 --> 00:03:26,664
{\an8}Tämä ruumiinavauskuponki
näyttää olevan käypä.
34
00:03:26,873 --> 00:03:30,460
{\an8}Mitä muita hautauspalveluita
voimme tarjota kuolevalle?
35
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
{\an8}Koko hoito.
36
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
{\an8}Arkku, hautakivi,
hajunvastaista suihketta.
37
00:03:34,797 --> 00:03:39,010
{\an8}Sanomme mieluummin
ruumisarkku ja muistomerkki.
38
00:03:39,219 --> 00:03:41,679
Meillä on hajunvastaisten
suihkeiden johtavat merkit.
39
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
MAALAISSURU Rva Rotwellin
HAISU POIS!
40
00:03:43,097 --> 00:03:44,349
Mitä hassuja nimiä.
41
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
Hän menee Kuolleen miehen kurviin.
42
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
Auttakaa minut ulos täältä. Apua.
43
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
Voi niitä eläviä.
44
00:03:53,775 --> 00:03:57,487
{\an8}Onneksi tässä mallissa on CavadaCam.
45
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Katsokaa häntä.
46
00:04:02,617 --> 00:04:04,869
-Voiko toista kanavaa katsoa samalla?
-Toki.
47
00:04:05,036 --> 00:04:06,621
Tämä on Contempo.
48
00:04:09,540 --> 00:04:12,168
Miksei kävelystä enää rangaista?
49
00:04:12,377 --> 00:04:13,920
Tämä on luksusalue.
50
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
Ruumisarkut haudataan
käyttämättömiin neitsythautoihin.
51
00:04:16,923 --> 00:04:19,050
Monumentit puhdistavat itse itsensä.
52
00:04:19,217 --> 00:04:21,469
Voi myös hankkia
itkevä leski -palvelun.
53
00:04:21,636 --> 00:04:22,720
KUNNIAPIHA
54
00:04:22,929 --> 00:04:27,392
Wally, Wally, Wally.
55
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Rakastettu Irving
56
00:04:30,603 --> 00:04:34,065
Irving. Voi, Irving.
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Hautaa minut tänne. Ole kiltti.
58
00:04:36,442 --> 00:04:39,028
Tästä tulee aika hintavaa.
59
00:04:39,237 --> 00:04:41,572
Tuonpuoleinen on mysteeri.
60
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
Mutta me tiedämme,
61
00:04:43,157 --> 00:04:46,119
että Jumala pitää niistä,
jotka matkaavat tyylillä.
62
00:04:46,327 --> 00:04:47,412
Kuulitko?
63
00:04:47,578 --> 00:04:50,790
Jos pihistelet minut helvettiin,
kummittelen sinulle.
64
00:04:50,957 --> 00:04:53,626
Kuvittele tämä, kun istut pöntöllä.
65
00:04:58,131 --> 00:04:59,632
Hyvä on.
66
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
No niin.
67
00:05:02,218 --> 00:05:05,013
Myyrävakuutuksen kera siitä tulee
68
00:05:05,221 --> 00:05:06,431
17 000 dollaria.
69
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Mitä?
70
00:05:08,266 --> 00:05:11,102
Tai voitte heittää hänet
susien vietäväksi.
71
00:05:11,269 --> 00:05:12,979
Se riippuu teistä.
72
00:05:13,563 --> 00:05:16,190
-Hra myyntimies?
-Niin?
73
00:05:16,357 --> 00:05:18,651
Valitsemme sudet.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Häipykää.
75
00:05:23,031 --> 00:05:25,742
Isä, rakastan sinua näin paljon.
76
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
Mutta se on alle 900 dollaria.
77
00:05:28,244 --> 00:05:31,956
Voisinpa maksaa 17 000, mutta...
78
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Jos saan sanoa, pitäkää sitä
ylenpalttisena sijoituksena.
79
00:05:36,919 --> 00:05:39,589
Mauso-Paloozan voi nähdä avaruudesta.
80
00:05:39,797 --> 00:05:43,343
{\an8}Se kuluttaa yhtä paljon sementtiä
kuin tenniskenttä.
81
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
Tenniskenttäkö?
82
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
En voi uskoa,
että kävimme sen kaiken läpi,
83
00:05:50,350 --> 00:05:52,643
vain päätyäksemme tenniskenttään.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,437
Et tainnut arvata sitä.
85
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
Et välitä,
mitä minulle käy kun kuolen.
86
00:05:57,899 --> 00:06:00,943
Toki välitän, isä.
87
00:06:01,402 --> 00:06:03,738
Jos voisin valita,
et kuolisi lainkaan.
88
00:06:03,905 --> 00:06:07,992
Mutta sanopa se
tuolla olevalle Tappo McGeelle.
89
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
Hei, mitä te teette?
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Harjoittelemme tennistä.
91
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
Tuoko on tennistä?
92
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
Missä sitten tytöt hakkaavat toisiaan?
93
00:06:20,838 --> 00:06:21,964
Seksikäs nyrkkeily?
94
00:06:22,173 --> 00:06:25,968
Niin. Sitä minä tahdoin.
95
00:06:32,892 --> 00:06:37,855
"Varmista lopuksi, että verkko
on tiukka ja joustava."
96
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
Vaikuttaa oikealta.
97
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
Tenniskenttä saa kodin
näyttämään tasokkaalta.
98
00:06:45,947 --> 00:06:50,118
Mel Brooksilla on kuulemma sellainen.
Siis Sir Mel Brooksilla.
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,121
Ja se on paha uutinen siiseleille.
100
00:06:55,248 --> 00:06:57,875
Ja se tekee ihmeitä seuraelämällemme.
101
00:06:58,042 --> 00:07:01,212
Olisi kiva viihdyttää ystäviä
ja saada väkeä kylään.
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
-Onko sinulla tenniskenttä?
-Mene, Flanders.
103
00:07:04,132 --> 00:07:05,216
Niin teen.
104
00:07:05,383 --> 00:07:06,634
Nopeammin.
105
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
Anteeksi. Murahdin liian aikaisin.
106
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
Voitamme taas.
107
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
Tämä oli hauskaa.
108
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
Emme tunteneet ketään,
jolla on oma tenniskenttä.
109
00:07:24,986 --> 00:07:28,030
Mitä nyt? Onko ruoka ilmaista
vai maksammeko jollekulle?
110
00:07:28,197 --> 00:07:30,616
Ei tietenkään. He lähettävät laskun.
111
00:07:30,783 --> 00:07:32,827
No siksi minä kysyin.
112
00:07:32,994 --> 00:07:35,746
Kysymällä oppii, ääliö.
113
00:07:39,375 --> 00:07:40,835
Voitko uskoa?
114
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
Kent Brockman pelaa kentällämme.
115
00:07:44,213 --> 00:07:45,298
Voittopiste.
116
00:07:45,465 --> 00:07:48,509
Entä säätyttö Stephanie?
117
00:07:48,676 --> 00:07:51,012
Homer, pallo.
118
00:07:53,556 --> 00:07:56,017
Sellainen oli se voittamamme peli.
119
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Mutta oikeat voittajat ovat
Margen alkupalat.
120
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
Miten keksit niin
nokkelia huomautuksia?
121
00:08:02,565 --> 00:08:03,691
No...
122
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Äkkiä nyt.
123
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
"Voisi kai sanoa,
että se tulee mailastani."
124
00:08:09,405 --> 00:08:11,824
Voisi kai sanoa,
että olen irakilainen.
125
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Pois pihaltani.
126
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
Tästä lähtien kaikki hatut
ovat kiellettyjä koulussa.
127
00:08:20,082 --> 00:08:21,292
Jopa myssyt?
128
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Varsinkin myssyt.
129
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
Minulle riittää se koulu.
130
00:08:26,047 --> 00:08:27,673
Ovi.
131
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Komisario Wiggum.
132
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Tulitteko pidättämään jonkun?
133
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
En. Tulimme katsomaan,
134
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
että teillä on rikokseton aamu.
135
00:08:37,767 --> 00:08:39,477
Tietääkseni on.
136
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
-Tiedätkö, mikä olisi oikea rikos?
-No mikä, Lou?
137
00:08:42,563 --> 00:08:44,649
Että tenniskentällä ei pelata.
138
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
Tahtoisitteko te pojat
pelata tennistä?
139
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Kyllä tahtoisimme.
140
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
Selvä. Lähdemme pian ulos.
141
00:08:51,697 --> 00:08:54,075
Mennään, Lou.
142
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
No niin, Lou.
143
00:08:59,288 --> 00:09:01,916
Hei, Marge.
144
00:09:02,124 --> 00:09:03,668
Kaunis tennispeluusää, eikö?
145
00:09:03,876 --> 00:09:05,503
Luulin, että sinulla on oma kenttä.
146
00:09:05,670 --> 00:09:08,422
Oli, mutta hän muutti sen
ihmisshakkilaudaksi.
147
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
-Burns on ollut poissa jonkin aikaa.
-Juostaan.
148
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
Tulkaa takaisin, hölmöt.
Suojelkaa minua.
149
00:09:20,977 --> 00:09:24,522
Katsokaa. Surffaan verkossa.
150
00:09:26,148 --> 00:09:27,233
Hauskaa.
151
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
Hänen pelleilynsä helpottaa oloani.
152
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Hienoa. Voitamme taas.
153
00:09:34,407 --> 00:09:36,158
Pelaisitko vakavasti, Homer?
154
00:09:36,325 --> 00:09:38,703
Tahtoisin voittaa edes kerran.
155
00:09:38,869 --> 00:09:42,373
Marge. Kaikissa urheilulajeissa
on rakastetut pellensä.
156
00:09:42,540 --> 00:09:46,711
John Rocker, O.J. Simpson, Dorf.
157
00:09:46,877 --> 00:09:49,672
Hei Homer, tässä on sinulle
pallo rajojen yli.
158
00:09:49,880 --> 00:09:52,133
Saan sen. Se on kassissa.
159
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
SPRINGFIELDIN
RUOKAKAUPPA
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,685
Pomo, narautamme sen
huumetalon illalla.
161
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
-Teimme sen eilisiltana.
-Nyt meillä on oikea osoite.
162
00:10:05,938 --> 00:10:07,148
-Tuletko?
-Olisi kiva.
163
00:10:07,315 --> 00:10:09,650
Mutta pelaan tennistä
taas Simpsoneilla.
164
00:10:09,817 --> 00:10:12,486
Maggie, polttaako korviasi?
165
00:10:12,695 --> 00:10:16,198
Simpsonit? Tarkoitatko
pihatenniksen L.A. Clippersiä?
166
00:10:16,365 --> 00:10:19,368
Joo. Heidät on helpompi hakata
kuin kahlehdittua epäiltyä.
167
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Kahlehdittu epäilty
on aika helppo hakata.
168
00:10:22,121 --> 00:10:23,456
Se juuri on se vitsi.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Se on Simpsoneissa ja
heidän helppo hakkaamisensa.
170
00:10:29,837 --> 00:10:33,341
He taitavat nauttia
nöyryytetyksi tulemisesta.
171
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
En tiedä, mikä on
heissä surullisempaa,
172
00:10:36,010 --> 00:10:39,847
se että haukumme heitä,
vai etteivät he tiedä siitä.
173
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Ei sitten ikinä.
174
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
Ikinä.
175
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
Onko minussa poikabasilleja?
176
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
"Ei."
177
00:10:52,777 --> 00:10:54,945
Tämä kotitestisetti säästi rahani.
178
00:10:55,112 --> 00:10:58,157
Et usko, mitä kuulin tänään kaupassa.
179
00:10:58,366 --> 00:11:01,369
Sain selville,
että kaupunki ilkkuu meille.
180
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Se on huono uutinen
Dingbat Charlielle.
181
00:11:04,080 --> 00:11:05,498
Hän murtuu vielä.
182
00:11:05,706 --> 00:11:08,918
Luulin, että tenniskenttä
toisi osaksemme kunnioitusta.
183
00:11:09,085 --> 00:11:11,796
Sen sijaan ihmiset haukkuvat
huonommuuttamme.
184
00:11:12,004 --> 00:11:13,964
Osassa siinä on minun vikaani.
185
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
Kaikki siinä on sinun vikasi.
186
00:11:16,050 --> 00:11:18,260
Sinun pitää ottaa tämä vakavammin.
187
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Selvä, kulta. Näen, että tämä
merkitsee sinulle paljon.
188
00:11:21,931 --> 00:11:25,518
Harjoittelen, kunnes kyynärpääni
on turvonnut ja oudon värinen.
189
00:11:25,685 --> 00:11:28,688
Sitä vain pyydän.
190
00:11:32,858 --> 00:11:35,361
Ei, liike on sulava.
191
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Seuraa sitä mailallasi.
192
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
Onpa kaunis päivä.
193
00:11:46,539 --> 00:11:49,625
En tiedä, miksemme leikkaa
ulkona useammin.
194
00:11:51,085 --> 00:11:54,255
Kuolinaika 10.15.
195
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
Hyviä uutisia, kulta.
196
00:12:02,012 --> 00:12:04,807
Keksin tavan todistaa kaupungille,
ettemme ole luusereita.
197
00:12:05,015 --> 00:12:07,393
Ilmoitin meidän nelinpeliturnaukseen.
198
00:12:07,601 --> 00:12:09,979
Mitä? Emme ole valmiita kilpailemaan.
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,982
Ei huolta. Kilpailu on vasta huomenna.
200
00:12:13,149 --> 00:12:16,485
No niin. Valmistaudu syöttöön.
201
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
Ota ne pois. Ota ne pois.
202
00:12:20,990 --> 00:12:23,284
Miten noloa.
203
00:12:23,492 --> 00:12:25,411
Pelaa sinä, Bart.
204
00:12:26,245 --> 00:12:29,540
Lisa, anna olut.
205
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
-Tulen pian, kulta.
-Ei hätää.
206
00:12:31,917 --> 00:12:34,795
Bart pärjää hyvin. Ota toinen olut.
207
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Tuollaista nalkutusta voin kestää.
208
00:12:37,548 --> 00:12:40,009
Barney sanoi: "Olet omillasi, jäbä."
209
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
Sanoin: "En edes."
210
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
En ymmärrä, miten tuo liittyy
Yhdysvaltain sisällissotaan.
211
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Pääsen siihen vielä.
212
00:12:51,771 --> 00:12:53,481
Hyvältä näyttää, kulta.
213
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Sinä ja minä
saatamme voittaa turnauksen.
214
00:12:56,859 --> 00:12:58,819
Hei, Bart.
215
00:12:59,028 --> 00:13:02,031
Sinulla on isukkisi tarmo.
216
00:13:03,324 --> 00:13:05,326
Liian kiire vastata?
217
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
Tiedän, millaista se on.
218
00:13:08,037 --> 00:13:11,415
Taidan pistää vaatteeni esille
turnausta varten.
219
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
Täydellistä.
220
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
Olen valmis suureen turnaukseen.
221
00:13:26,180 --> 00:13:28,724
-Hei, poika.
-Ai hei, isä.
222
00:13:29,558 --> 00:13:33,020
Nuo vaatteet ylläsi kaikki luulevat,
että pelaat turnauksessa.
223
00:13:33,229 --> 00:13:35,314
Niin pelaankin.
224
00:13:35,648 --> 00:13:38,526
-Se on vaikeaa ilman paria.
-Minulla on pari.
225
00:13:38,692 --> 00:13:40,820
Hyvä. Tunnenko hänet?
226
00:13:41,028 --> 00:13:42,238
Tunnet kyllä.
227
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
Ai hei, Homer.
228
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
Hyvää huomenta, pari.
229
00:13:48,160 --> 00:13:50,371
Minun pitäisi kertoa sinulle jotain.
230
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
Bartin parin nimi?
Olen pelkkänä korvana.
231
00:13:53,707 --> 00:13:59,255
Itse asiassa Bartin parin nimi on...
232
00:13:59,630 --> 00:14:01,173
Niin, kulta?
233
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
Minä olen Bartin pari.
234
00:14:03,384 --> 00:14:06,011
Ei, ei. Sinä olet parini.
235
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Jäbä, rouva taisi tehdä valintansa.
236
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
Olen pahoillani, Homie.
Puhutaanko siitä myöhemmin?
237
00:14:12,560 --> 00:14:14,311
Ei.
238
00:14:19,483 --> 00:14:20,734
Petturit.
239
00:14:24,363 --> 00:14:25,698
He tuskin näkivät minua.
240
00:14:27,408 --> 00:14:29,994
Aion pistää pystini takan reunalle.
Entä sinä?
241
00:14:30,160 --> 00:14:32,121
Ajattelin samaa.
242
00:14:32,288 --> 00:14:35,875
Olemme samalla aaltopituudella.
243
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
Hei, Marge.
244
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
Hei, Bart.
245
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
Miten tennispelaajat voivat?
246
00:14:42,756 --> 00:14:46,093
Voi, Homie.
Anteeksi että loukkasin tunteitasi.
247
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Älä koske minua.
Kätesi tuntuvat salaattiottimilta.
248
00:14:49,305 --> 00:14:51,599
Halusin vain voittaa kerrankin.
249
00:14:51,765 --> 00:14:55,019
Älä pidä sitä uhkana miehuudellesi.
250
00:14:55,185 --> 00:14:57,563
Miehuudelleni? En ajatellut sitä.
251
00:14:57,771 --> 00:15:00,816
Olimme hyviä. Meitä pyydettiin
pelaamaan Hassun klassiseen.
252
00:15:01,025 --> 00:15:04,778
Hyväntekeväisyyteen
parvekkeen romahduksen uhreille.
253
00:15:04,987 --> 00:15:06,780
Voimme hakata BC:n
elinaikanamme.
254
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
En välitä BC:stä.
255
00:15:08,657 --> 00:15:10,784
Välitän MN:stä.
256
00:15:10,951 --> 00:15:13,787
Minun nautinnostani.
257
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
On selkeää, mitä on tekeillä.
258
00:15:20,044 --> 00:15:23,422
Nuorempi ja ytympi versio
minusta vie paikkani.
259
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Isä, sinä vain koet klassista
oidipaalista ahdistusta.
260
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
Muistathan tarinan Oidipuksesta?
261
00:15:29,887 --> 00:15:32,890
Ehkä viisi taalaa
virkistäisi muistiani.
262
00:15:33,849 --> 00:15:36,518
Oidipus tappoi isänsä ja nai äitinsä.
263
00:15:37,061 --> 00:15:38,771
Kuka maksaa niistä häistä?
264
00:15:38,979 --> 00:15:43,067
Sanon, että olosi on uhattu Bartin
takia, mutta se on vain päässäsi.
265
00:15:43,275 --> 00:15:46,320
Olet oikeassa. Varmuuden
vuoksi hänet pitäisi kahlita.
266
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
Isä, minusta sinä ylireagoit.
267
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Minusta sinä alireagoit.
268
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
-Tämä istunto on ohi.
-Tämä istunto on läsnä.
269
00:15:52,201 --> 00:15:54,286
-Hyvästi.
-Pahasti.
270
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
Ei. Ei.
271
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
Pysy erossa vaimostani, Bart.
272
00:16:06,966 --> 00:16:11,136
Kulta. Olet niin paljon komeampi
kuin ensimmäinen mieheni.
273
00:16:11,303 --> 00:16:15,557
Saatan olla komea,
mutta hän on palkintomies.
274
00:16:16,100 --> 00:16:20,104
Hän luuli, että matka
giljotiinitehtaalle oli huvin vuoksi.
275
00:16:20,312 --> 00:16:22,606
Mutta se oli täydellinen paikka
hänen ampumiseen.
276
00:16:24,149 --> 00:16:27,194
Hän se on. Hän oli unessani.
277
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
Hymyile vain, fiksu poika.
278
00:16:30,322 --> 00:16:33,826
Moppaan sinut kuin kalkkunakastikkeen.
279
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
Tahdotko minut varmasti
nelinpelin pariksesi?
280
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
Totta kai, kulta.
281
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
Etkä tee sitä harmistuksen takia?
282
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
En tietenkään.
283
00:16:46,296 --> 00:16:49,133
Tähtää nyt äitisi sydämeen.
284
00:16:49,633 --> 00:16:52,761
Isä, en tahdo turnaukseen
vain satuttamaan äitiä.
285
00:16:52,970 --> 00:16:54,054
Älä viitsi.
286
00:16:54,221 --> 00:16:57,641
Olet tähdännyt kuningatarmehiläistä
siitä kun tulit pesään.
287
00:16:57,808 --> 00:16:59,143
Syötä nyt.
288
00:17:01,645 --> 00:17:02,813
Lisa.
289
00:17:03,022 --> 00:17:04,565
Teitkö tuon kamalan kuvan?
290
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
Jätä parini rauhaan.
291
00:17:06,650 --> 00:17:09,319
Onko Lisa parisi?
292
00:17:09,903 --> 00:17:12,031
Mikä naurattaa? Olen sinua parempi.
293
00:17:12,197 --> 00:17:15,659
-Lisa, tiedät, ettei se ole totta.
-Mistä tiedät?
294
00:17:15,826 --> 00:17:17,661
Kätesi on kuin ruosteinen portti.
295
00:17:17,870 --> 00:17:18,996
Senkin...
296
00:17:19,163 --> 00:17:21,582
-Tule, Bart.
-Vauvat.
297
00:17:30,299 --> 00:17:33,052
Sähke Lisa Simpsonille.
298
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
-Älä kuuntele. Se on temppu.
-Hyvä Lisa. Häiriö.
299
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
Häiriö, häiriö, häiriö.
Terveisin superhäiriö.
300
00:17:38,724 --> 00:17:40,434
Hän yrittää häiritä keskittymistäsi.
301
00:17:40,642 --> 00:17:43,437
Me kaikki yritämme syödä illallista.
302
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
Miksemme vain...?
303
00:17:45,022 --> 00:17:46,190
Häiriö, häiriö, häiriö.
304
00:17:47,691 --> 00:17:50,444
Hassun klassinen hyväntekeväisyys
305
00:17:58,619 --> 00:18:01,663
Mistä ostitte tuon uutuuskäden, sir?
306
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
Tämän? Ei.
307
00:18:03,207 --> 00:18:06,001
Se on vain nestekertymä.
308
00:18:07,461 --> 00:18:08,837
Hei, hei.
309
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Mitä pidätte, ihmiset?
310
00:18:10,422 --> 00:18:13,509
Toivottavasti minua
ei pidätetä mailakorvakorusta.
311
00:18:15,969 --> 00:18:17,054
Mitä tahdotte?
312
00:18:17,221 --> 00:18:20,265
En pistä parastani
hyväntekeväisyyteen.
313
00:18:20,432 --> 00:18:23,268
Sen takiahan me olemme täällä.
314
00:18:24,603 --> 00:18:27,356
Kappas, ketkä täällä ovat.
315
00:18:27,564 --> 00:18:30,359
-Te kaksi häviätte.
-Emmehän.
316
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Te häviätte.
317
00:18:33,862 --> 00:18:36,031
Kuulitko? Hän sanoi, että häviämme.
318
00:18:36,198 --> 00:18:38,117
Voimme vain pelata parastamme.
319
00:18:38,325 --> 00:18:40,911
Tuo on häviäjän puhetta.
320
00:18:41,912 --> 00:18:43,247
Tahtoisin esitellä
321
00:18:43,413 --> 00:18:46,834
kaksi tennismaailman
voittamattomimpaa pelaajaa,
322
00:18:47,042 --> 00:18:50,087
Venus ja Serena Williamsin.
323
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
Voittamattomatko?
324
00:18:53,006 --> 00:18:55,843
Läpi tullaan. Hei, Otto.
325
00:18:57,761 --> 00:18:58,846
Anteeksi.
326
00:19:00,389 --> 00:19:02,641
-Mitä teet?
-Tuo on isämme paikka.
327
00:19:02,808 --> 00:19:05,769
Hienoa. Kuulkaa,
tarvitsen parin nelinpeliin.
328
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
Pikku tyttöni on lyijypainoa.
329
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
Lemppaatko oman tyttäresi?
330
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
Joo, mutta vain murskatakseni
vaimoni ja poikani.
331
00:19:12,860 --> 00:19:15,654
-Kamalaa.
-Joo, aika katalaa.
332
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
Tunnut vähemmän vihaiselta. Mennään.
333
00:19:18,907 --> 00:19:21,368
Seuraavaksi Marge ja Bart Simpson.
334
00:19:22,119 --> 00:19:23,662
Te mätänette.
335
00:19:23,871 --> 00:19:26,373
Vastassa Homer ja Lisa...
336
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Anteeksi, Homer ja Venus Simpson.
337
00:19:31,962 --> 00:19:34,882
Venus Simpson? Korvaatko minut?
338
00:19:35,090 --> 00:19:38,010
Lisa, "lempata" on ankara sana.
339
00:19:38,177 --> 00:19:41,638
Sanotaan, että korvaan sinut.
340
00:19:49,521 --> 00:19:50,939
Viisitoista-nolla.
341
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
Jälleen kerran, olen vihainen
viime hetken muutoksesta.
342
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
Meillä kaikilla on ongelmia.
Pudotin keksini.
343
00:19:59,031 --> 00:20:00,574
Tahdotko varmasti ottaa riskin?
344
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
On epäreilua,
että vastustajalla on ammattipelaaja.
345
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
Selvä, te saatte Serenan.
346
00:20:07,497 --> 00:20:10,876
Söin juuri henkilökohtaisen pitsan.
347
00:20:11,460 --> 00:20:12,711
Lemppaatko minut?
348
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Kulta, korvaan sen pulloraketeilla.
349
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
No niin, heilauta.
350
00:20:20,177 --> 00:20:21,970
Juokse. Lyö sitä.
351
00:20:22,137 --> 00:20:24,348
Juokse nyt... Joo.
352
00:20:26,516 --> 00:20:28,894
Marge, kuinka kovasti tahdot voittaa?
353
00:20:29,061 --> 00:20:31,063
Tekisin mitä vain.
354
00:20:31,230 --> 00:20:34,650
Hyvä. Jou, Pete. Pete Sampras.
355
00:20:34,816 --> 00:20:37,110
-Tule tänne.
-Jes. Olen pelissä.
356
00:20:41,990 --> 00:20:44,534
Kaikki muut on lempattu paitsi minut.
357
00:20:44,701 --> 00:20:47,204
Olen lemppaamaton.
358
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
Tennismailani. Kuka sinä olet?
359
00:20:49,706 --> 00:20:51,917
-Olen Andre Agassi.
-Se painijako?
360
00:20:52,084 --> 00:20:55,295
No niin, punkero.
Häivy kentältä. Hus.
361
00:20:55,504 --> 00:20:58,590
Pelataan. Minun pitää
nauhoittaa Ho Hosin mainos.
362
00:21:05,389 --> 00:21:06,974
Kumpi olen? Serena vai Venus?
363
00:21:07,182 --> 00:21:09,101
Olet Andre. Minä olen Serena.
364
00:21:10,018 --> 00:21:11,436
Sinä olet tyttö.
365
00:21:11,645 --> 00:21:15,357
Lopettaisimmeko tämän älyttömyyden?
En ole enää vihainen.
366
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
En minäkään.
367
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Nautin vain huipputason tenniksestä.
368
00:21:19,695 --> 00:21:22,239
Tässä on opetus meille kaikille.
369
00:21:22,406 --> 00:21:25,242
On parempi katsoa asioita
kuin tehdä asioita.
370
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Aamen.
371
00:21:27,244 --> 00:21:31,081
Turnauksen jälkeen mennään
mukavalle perheillalliselle.
372
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Pete Samprasin tarjoamana.
373
00:21:35,836 --> 00:21:37,337
Anteeksi.
374
00:21:38,797 --> 00:21:40,590
Hölmö.
375
00:22:28,764 --> 00:22:31,975
{\an8}Suomennos: Hanna Iivonen