1 00:00:03,253 --> 00:00:05,380 OS SIMPSONS 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,095 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,516 NÃO VOU PUBLICAR O RELATÓRIO DE CRÉDITO DO DIRECTOR 4 00:00:25,942 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:34,052 --> 00:01:35,136 {\an8}Fixe. 6 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Para com isso e vai arranjar-te. 7 00:01:52,278 --> 00:01:54,572 {\an8}Vamos ao espectáculo de talentos da terceira idade. 8 00:01:54,656 --> 00:01:56,032 {\an8}Vai tomar banho. 9 00:01:57,700 --> 00:01:58,910 Com todo o prazer. 10 00:02:02,705 --> 00:02:04,666 {\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 11 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 ESPETÁCULO DE TALENTOS 12 00:02:06,167 --> 00:02:10,171 {\an8}Já repararam como ficam com fomeca depois da diálise? 13 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 {\an8}Ele está a dizer coisas de que já nos esquecemos. 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 {\an8}Sabem o que não consigo abrir? 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 {\an8}Armários. 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 {\an8}Ele pode dizer estas coisas? 17 00:02:22,267 --> 00:02:23,768 {\an8}Sabem que mais me assusta? 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,145 {\an8}Tudo. 19 00:02:28,439 --> 00:02:30,275 O FABULOSO GIRADOR DE PRATOS 20 00:02:33,361 --> 00:02:34,988 {\an8}Apanha aquele. Mais depressa. 21 00:02:35,071 --> 00:02:36,990 {\an8}Tens de ter tempo para os outros. 22 00:02:37,073 --> 00:02:39,659 Ótimo. Oh, não, esse está a abrandar. 23 00:02:40,243 --> 00:02:41,411 Ótimo. 24 00:02:41,494 --> 00:02:43,413 Aquele está a baloiçar. 25 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 Apanhou aquele antes de eu dizer. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,875 O que há de novo, gatinha? 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,837 {\an8}O que há de novo, gatinha? 28 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 {\an8}Meu Deus, não! 29 00:02:54,924 --> 00:02:56,676 {\an8}Ele não foi ótimo, pessoal? 30 00:02:57,802 --> 00:03:02,015 {\an8}Todos os concorrentes vão receber doses extra de pasta de mel. 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,852 {\an8}Mas só pode haver um vencedor. 32 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 {\an8}E... já que o Abe já aqui está, que se lixe. 33 00:03:10,273 --> 00:03:13,526 - Uau, um auto gratuito. - Não, continue a ler. 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 AUTÓPSIA GRATUITA 35 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 {\an8}Vamos levar isto à funerária antes que se tentem esquivar. 36 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 SALDOS DA CRIPTA 37 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 DESCANSE EM PAZ 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,581 {\an8}Este cupão de autópsia parece válido. 39 00:03:26,664 --> 00:03:30,251 {\an8}De que outros serviços funerários precisa para o pré-falecido. 40 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 {\an8}Queremos o pacote inteiro. 41 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 {\an8}Caixão, lápide, spray antifedor. 42 00:03:34,839 --> 00:03:38,968 {\an8}Preferimos o termo túmulo a caixão e monumento em vez de lápide. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 Temos todas as marcas principais de spray antifedor. 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 VELÓRIO DO CAMPO SRA. ROTWELL- FEDOR LONGE! 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,599 Que nomes engraçados. 46 00:03:47,852 --> 00:03:50,188 Ele dirige-se para a Curva do Morto! 47 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 Tirem-me daqui! Socorro! 48 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 Os vivos... 49 00:03:53,733 --> 00:03:57,445 {\an8}Felizmente este modelo traz a CadavaCam. 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,742 Olhem só para ele. 51 00:04:02,825 --> 00:04:05,119 - Recebe dois sinais em simultâneo? - Claro. 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,788 Claro, este é o modelo mais actual. 53 00:04:10,124 --> 00:04:12,543 Porque já não marcam as faltas dos passos? 54 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 Esta é a zona de luxo. 55 00:04:14,295 --> 00:04:17,048 Os túmulos são erigidos em campas virgens. 56 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 Os monumentos são totalmente autolaváveis. 57 00:04:19,467 --> 00:04:22,303 E há um serviço opcional da viúva chorosa. 58 00:04:22,387 --> 00:04:23,471 CAMPO DE HONRA 59 00:04:23,554 --> 00:04:26,391 Wally, Wally, Wally. 60 00:04:30,770 --> 00:04:31,896 Querido Irving 61 00:04:31,980 --> 00:04:34,190 Irving. Oh, Irving. 62 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 Enterrem-me aqui. Por favor. 63 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 Calma, isto está a ficar caro. 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 O que há para além desta vida é um mistério. 65 00:04:41,948 --> 00:04:43,199 O que sabemos com certeza 66 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 é que Deus prefere aqueles que viajam com estilo. 67 00:04:46,369 --> 00:04:47,120 Ouviste? 68 00:04:47,203 --> 00:04:51,040 Se for parar ao inferno pela tua sovinice, hei-de assombrar-te. 69 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Imagina isto quando estiveres sentado na sanita. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,132 Pronto! 71 00:04:59,882 --> 00:05:00,967 Pronto. 72 00:05:02,302 --> 00:05:04,679 Com o seguro contra toupeiras, o seu total é de... 73 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 ...17 mil dólares. 74 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 O quê? 75 00:05:08,141 --> 00:05:11,144 Ou então pode atirá-lo para o bosque e deixar que os lobos o levem. 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 A decisão é sua. 77 00:05:13,771 --> 00:05:16,149 - Senhor vendedor? - Sim? 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,943 Vamos optar pelos lobos. 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,070 Desapareçam. 80 00:05:22,947 --> 00:05:25,992 Pai, gosto de ti assim. 81 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 Mas isto fica abaixo dos 900 dólares. 82 00:05:28,411 --> 00:05:31,289 Quem me dera poder gastar 17 mil, mas... 83 00:05:33,207 --> 00:05:37,003 Se me permite, considere isto um investimento na extravagância. 84 00:05:37,086 --> 00:05:39,756 Dá para ver o Mauso-Palooza do espaço. 85 00:05:39,839 --> 00:05:43,343 {\an8}Vai consumir tanto cimento quanto um corte de ténis do tamanho normal. 86 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 Um corte de ténis, é? 87 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 Nem acredito que passámos por tudo aquilo 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,935 só para ficarmos com um corte de ténis. 89 00:05:53,019 --> 00:05:54,437 Aposto que não estavas à espera desta. 90 00:05:54,520 --> 00:05:57,690 Tu não te importas com o que me acontecerá depois de eu morrer. 91 00:05:57,774 --> 00:06:00,818 Claro que me importo, pai. 92 00:06:01,527 --> 00:06:03,946 Se fosse por mim, tu nem morrias. 93 00:06:04,030 --> 00:06:07,283 Mas tenta dizer isso ao Sr. Boa Morte lá de cima. 94 00:06:11,412 --> 00:06:13,456 Mas que raio estão vocês a fazer? 95 00:06:13,539 --> 00:06:14,749 A praticar ténis. 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,292 Ténis é isso? 97 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 Então qual é aquele em que as miúdas batem umas nas outras? 98 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Boxe das jeitosas? 99 00:06:22,215 --> 00:06:25,093 Sim! Era isso que eu queria. 100 00:06:33,059 --> 00:06:38,022 "E, finalmente, certifique-se de que a rede está apertada e elástica." 101 00:06:40,566 --> 00:06:41,818 Parece estar bem. 102 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Com um corte de ténis, a casa ganha um ar mais elegante. 103 00:06:45,863 --> 00:06:47,615 Parece que o Mel Brooks tem um. 104 00:06:47,698 --> 00:06:50,201 Isto é, Sir Mel Brooks. 105 00:06:50,284 --> 00:06:52,328 E são más notícias para as toupeiras. 106 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 E vai fazer maravilhas para a nossa vida social. 107 00:06:58,126 --> 00:07:01,462 Sim, será bom entreter os amigos e ter visitas. 108 00:07:01,546 --> 00:07:04,215 - Arranjaram um corte de ténis? - Vai andando, Flanders. 109 00:07:04,298 --> 00:07:05,341 Tudo bem. 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,676 Mais depressa. 111 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 Desculpem. Fiz o grunhido muito cedo. 112 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 Voltámos a ganhar. 113 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 Isto foi divertido, rapazes. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,943 Nunca conhecemos ninguém com um campo de ténis. 115 00:07:24,944 --> 00:07:28,197 E agora? A comida é de graça, ou pagamos a alguém? 116 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Claro que não. Eles enviam a conta. 117 00:07:30,992 --> 00:07:32,702 Foi por isso que perguntei. 118 00:07:33,161 --> 00:07:35,913 Perguntando é que se aprende, imbecil. 119 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Acreditas? 120 00:07:41,210 --> 00:07:44,255 Kent Brockman a jogar no nosso corte. 121 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 Match point. 122 00:07:45,506 --> 00:07:48,759 E aquela Stephanie, a rapariga da meteorologia? 123 00:07:48,843 --> 00:07:50,470 Homer, a bola. 124 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Acabou-se o jogo e ganhamos nós. 125 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 Mas os vencedores reais são os petiscos da Marge. 126 00:07:59,437 --> 00:08:02,106 Como se lembra desses comentários tão espirituosos? 127 00:08:02,565 --> 00:08:03,524 Bom... 128 00:08:03,983 --> 00:08:05,276 Vá, despacha-te. 129 00:08:06,652 --> 00:08:09,030 "Acho que se pode dizer que é o meu lado edipiano." 130 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 Acho que se pode dizer que sou iraquiano. 131 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Saia da minha propriedade. 132 00:08:16,579 --> 00:08:20,082 A partir de agora, todos os chapéus foram banidos da escola. 133 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 Até as toucas? 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Sobretudo as toucas. 135 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 Estou farto dessa escola. 136 00:08:26,214 --> 00:08:27,089 Porta. 137 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Chefe Wiggum. 138 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 Veio fazer alguma detenção? 139 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 Não, viemos só verificar, 140 00:08:35,264 --> 00:08:37,808 para saber se a manhã está a correr sem crime nenhum. 141 00:08:37,892 --> 00:08:39,560 Tanto quanto sei... 142 00:08:39,644 --> 00:08:42,230 - Sabes o que seria um crime? - O quê, Lou? 143 00:08:42,313 --> 00:08:44,607 Desperdiçar aquele corte de ténis. 144 00:08:44,690 --> 00:08:47,360 Vocês gostariam de jogar ténis? 145 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Sim, gostaríamos. 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,739 Está bem, preparamo-nos num instante. 147 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 Vamos a isto, Lou. 148 00:08:55,284 --> 00:08:57,203 É a tua vez, Lou. 149 00:08:59,497 --> 00:09:02,083 Bem, olá, Marge. 150 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 Está um belo dia para jogar ténis, não? 151 00:09:03,834 --> 00:09:05,503 Pensei que tinha o seu próprio corte de ténis. 152 00:09:05,586 --> 00:09:08,339 E tinha, mas converteu-o num xadrez humano. 153 00:09:10,591 --> 00:09:13,302 - O Burns já está fora há algum tempo. - Vamos fugir. 154 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 Voltem, seus tolos. Protejam-me! 155 00:09:21,018 --> 00:09:24,564 Vejam. Estou a surfar na rede. 156 00:09:26,357 --> 00:09:27,233 Essa é boa. 157 00:09:27,316 --> 00:09:29,402 A paródia dele pôs-me à vontade. 158 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Boa! Voltámos a ganhar! 159 00:09:34,574 --> 00:09:36,325 Importas-te de te concentrar, Homer? 160 00:09:36,409 --> 00:09:38,786 Gostava de ganhar pelo menos uma vez. 161 00:09:38,869 --> 00:09:42,456 Vá lá, Marge. Todas as modalidades têm os seus adoráveis palhaços. 162 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 John Rocker, O.J. Simpson, Dorf. 163 00:09:47,044 --> 00:09:49,213 Homer, toma lá uma fácil. 164 00:09:49,755 --> 00:09:52,008 É minha, já cá canta! 165 00:09:58,556 --> 00:10:00,099 SUPERMERCADO DE SPRINGFIELD 166 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Chefe, vamos invadir aquela casa de crack esta noite. 167 00:10:02,602 --> 00:10:05,938 - Fizemos isso ontem. - Mas hoje tenho a morada certa. 168 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 - Vem? - Adoraria. 169 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 Mas vou voltar a jogar ténis em casa dos Simpsons. 170 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 Maggie, tens as orelhas a arder? 171 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 Os Simpsons? Ou seja os L.A. Clippers do ténis de quintal? 172 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 Sim, é mais fácil dar-lhes uma coça do que a um suspeito algemado. 173 00:10:19,702 --> 00:10:22,163 É muito fácil dar uma coça a um suspeito algemado, Chefe. 174 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 Foi uma piada, Lou. 175 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 É sobre os Simpsons e o facto de ser fácil vencê-los. 176 00:10:30,087 --> 00:10:33,090 Eu acho que gostam de ser humilhados. 177 00:10:33,507 --> 00:10:35,760 Não sei o que é mais triste em relação aos Simpsons, 178 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 o facto de os gozarmos ou o facto de que nunca saberão. 179 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 Nunca, nunca. 180 00:10:43,559 --> 00:10:44,727 Nunca. 181 00:10:48,981 --> 00:10:51,108 Eu tenho micróbios? 182 00:10:51,692 --> 00:10:52,568 "Não." 183 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Este kit de teste doméstico poupou-me uma fortuna. 184 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Nem sabes o que ouvi hoje no supermercado. 185 00:10:58,282 --> 00:11:01,285 Descobri que somos a chacota da cidade. 186 00:11:01,369 --> 00:11:04,163 Então são más notícias para o Dingbat Charlie. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,873 Ele vai ficar destroçado. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,959 Pensei que o corte iria trazer-nos respeito. 189 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 Em vez disso, as pessoas gozam-nos pela nossa falta de jeito. 190 00:11:12,004 --> 00:11:13,964 Pronto, a culpa é em parte minha. 191 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 A culpa é toda tua. 192 00:11:16,133 --> 00:11:18,344 Tens de levar isto mais a sério. 193 00:11:18,427 --> 00:11:21,847 Está bem, querida. Vejo que isto é importante para ti. 194 00:11:21,931 --> 00:11:25,768 Vou praticar até ficar com o cotovelo inchado e sem cor. 195 00:11:25,851 --> 00:11:28,145 É só isso que peço. 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,653 Não, é um movimento suave. 197 00:11:35,736 --> 00:11:37,988 O teu braço segue a raquete. 198 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 Está um dia tão lindo. 199 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Não sei porque não operamos cá fora mais vezes. 200 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Hora da morte, 10h15. 201 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Boas notícias, querida. 202 00:12:02,138 --> 00:12:05,099 Encontrei uma forma de provar à cidade que não somos vencidos. 203 00:12:05,182 --> 00:12:07,476 Inscrevi-nos num torneio de ténis a pares. 204 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 O quê? Mas não estamos prontos para competir. 205 00:12:10,312 --> 00:12:13,274 Não te preocupes, o torneio só começa amanhã. 206 00:12:13,357 --> 00:12:15,526 Muito bem, prepara-te para o serviço. 207 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 Tira! Tira! 208 00:12:21,031 --> 00:12:22,450 Que vergonha. 209 00:12:23,409 --> 00:12:24,744 Substitui-me, Bart. 210 00:12:26,328 --> 00:12:28,831 Lisa, dá-me cerveja. 211 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 - Eu já vou, querida. - Deixa lá. 212 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 O Bart está a sair-se bem. Bebe outra cerveja. 213 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 Com este tipo de reprimendas posso eu bem. 214 00:12:37,882 --> 00:12:40,342 E o Barney disse: "Estás por tua conta, meu." 215 00:12:40,426 --> 00:12:42,219 E eu respondi: "Nem penses." 216 00:12:42,303 --> 00:12:44,805 Não sei o que isso tem a ver com a Guerra Civil. 217 00:12:44,889 --> 00:12:46,098 Já lá chego. 218 00:12:51,854 --> 00:12:53,439 Estás a ir bem, querida. 219 00:12:53,522 --> 00:12:56,150 Nós os dois ainda somos capazes de ganhar o torneio. 220 00:12:56,984 --> 00:12:58,527 Bart. 221 00:12:58,861 --> 00:13:01,447 Muito bem, tens a genica do teu pai. 222 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 Demasiado ocupado para responder, não é? 223 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Eu sei como é. 224 00:13:08,078 --> 00:13:10,539 Vou preparar a roupa para o torneio. 225 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 Perfeito. 226 00:13:22,259 --> 00:13:24,887 Estou preparado para o grande torneio. 227 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 - Olá, filho. - Olá, pai. 228 00:13:29,767 --> 00:13:33,020 Assim vestido, até parece que vais jogar no torneio. 229 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 E vou jogar. 230 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 - Vai ser difícil sem parceiro. - Eu tenho um parceiro. 231 00:13:38,567 --> 00:13:40,986 Que bom para ti. É alguém que eu conheça? 232 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Sim, tu conhece-la. 233 00:13:43,739 --> 00:13:45,449 Olá, Homer. 234 00:13:45,533 --> 00:13:46,992 Bom dia, parceira. 235 00:13:48,327 --> 00:13:50,621 Tenho de te dizer uma coisa. 236 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 O nome da parceira do Bart? Sou todo ouvidos. 237 00:13:53,624 --> 00:13:57,503 Na verdade, o nome da parceira do Bart... 238 00:13:59,839 --> 00:14:01,215 Sim, querida? 239 00:14:01,298 --> 00:14:03,092 Eu sou a parceira do Bart. 240 00:14:03,592 --> 00:14:06,095 Não, não. Tu és a minha parceira. 241 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Meu, acho que a senhora já se decidiu. 242 00:14:08,931 --> 00:14:12,643 Lamento, Homie. Falamos mais logo, está bem? 243 00:14:12,726 --> 00:14:14,478 Não. 244 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Traidores! 245 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 Acho que não me viram. 246 00:14:27,575 --> 00:14:30,244 Vou pôr o meu troféu em cima da lareira. E tu? 247 00:14:30,327 --> 00:14:32,413 Estava a pensar em pô-lo no mesmo sítio. 248 00:14:32,496 --> 00:14:35,291 Isto é que é estar em sintonia. 249 00:14:37,960 --> 00:14:39,545 Olá, Marge. 250 00:14:39,628 --> 00:14:40,796 Olá, Bart. 251 00:14:40,880 --> 00:14:42,631 Como estão os parceiros de ténis? 252 00:14:43,173 --> 00:14:46,093 Homie, desculpa se te magoei. 253 00:14:46,176 --> 00:14:49,388 Não me toques. As tuas mãos parecem tenazes de salada. 254 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 Queria ganhar para variar. 255 00:14:51,932 --> 00:14:54,810 Não encares isto como uma ameaça à tua virilidade. 256 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 A minha virilidade? Não pensei nisso! 257 00:14:57,646 --> 00:15:00,900 Estivemos bem, pai. Convidaram-nos para jogar no Krusty Klássico. 258 00:15:00,983 --> 00:15:04,653 É para caridade, para as vítimas dos desabamentos de varandas. 259 00:15:04,737 --> 00:15:06,780 Podemos acabar com o DV na nossa geração. 260 00:15:06,864 --> 00:15:08,532 Não quero saber de DV. 261 00:15:08,616 --> 00:15:10,951 Quero saber de MD. 262 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 A Minha Diversão. 263 00:15:18,375 --> 00:15:19,877 É óbvio o que está a acontecer. 264 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Estou a ser substituído por uma versão mais jovem e mais radical de mim. 265 00:15:23,714 --> 00:15:27,051 Pai, estás a passar por um caso clássico de ansiedade edipiana. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Lembras-te da história de Édipo, não te lembras? 267 00:15:29,470 --> 00:15:32,932 Talvez cinco dólares refrescassem a minha memória. 268 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Édipo matou o pai e casou com a mãe. 269 00:15:37,227 --> 00:15:38,812 Quem paga para ir a esse casamento. 270 00:15:38,896 --> 00:15:43,192 Sentes-te ameaçado pelo Bart, mas é tudo uma questão mental. 271 00:15:43,275 --> 00:15:46,403 Tens razão, mas para jogar pelo seguro devia acorrentá-lo. 272 00:15:46,487 --> 00:15:48,155 Pai, estás a sobrevalorizar isto. 273 00:15:48,238 --> 00:15:49,823 E tu estás a subestimar. 274 00:15:49,907 --> 00:15:51,992 - Esta sessão acabou. - Está mais que acabada. 275 00:15:52,368 --> 00:15:54,328 - Bom-dia. - Mau-dia. 276 00:15:58,374 --> 00:15:59,708 Não. Não. 277 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 Afasta-te da minha mulher, Bart. 278 00:16:07,091 --> 00:16:11,387 Querido, és muito mais bonito do que o meu primeiro marido. 279 00:16:11,470 --> 00:16:14,765 Eu posso ter a beleza, mas ele é que é o marido troféu. 280 00:16:16,266 --> 00:16:20,104 Achou que aquela visita à fábrica das guilhotinas era apenas por diversão. 281 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 Mas foi o sítio ideal para lhe dar um tiro. 282 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 É este o tipo do meu sonho. 283 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Bem podes sorrir, espertalhão. 284 00:16:30,406 --> 00:16:33,909 Vou acabar contigo como molho para peru. 285 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 De certeza que queres que eu seja a tua parceira? 286 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Sem dúvida, querida. 287 00:16:42,334 --> 00:16:44,420 E não estás a fazer isto com rancor? 288 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 Não, claro que não. 289 00:16:46,380 --> 00:16:48,549 Agora, faz pontaria ao coração da tua mãe. 290 00:16:49,466 --> 00:16:52,803 Não quero entrar no torneio só para magoar a mãe. 291 00:16:52,886 --> 00:16:54,179 Por favor. 292 00:16:54,263 --> 00:16:57,725 Desde que chegaste a esta colmeia, queres o lugar de abelha-rainha. 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,143 Agora, serve. 294 00:17:01,729 --> 00:17:02,855 Lisa. 295 00:17:02,938 --> 00:17:04,815 Fizeste aquela efígie horrível? 296 00:17:04,898 --> 00:17:06,442 Deixa a minha parceira em paz. 297 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 A Lisa é a tua parceira? 298 00:17:10,029 --> 00:17:12,281 Qual é a piada? Tenho mais jeito do que tu. 299 00:17:12,364 --> 00:17:15,784 - Lisa, sabes que isso não é verdade. - Como é que sabes? 300 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 A tua backhand parece um portão enferrujado. 301 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 Sua... 302 00:17:19,288 --> 00:17:21,540 - Anda, Bart. - Crianças! 303 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 Telegrama para Lisa Simpson. 304 00:17:33,635 --> 00:17:36,472 - Não ouças. É um truque. - Querida, Lisa. Vais falhar. 305 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 Falhar, falhar, falhar. Assinado, Super Falhanço. 306 00:17:38,682 --> 00:17:40,476 Está a tentar amaldiçoar-te. 307 00:17:40,934 --> 00:17:43,562 Estamos a tentar jantar. 308 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Porque não... 309 00:17:45,147 --> 00:17:46,315 Falhar, falhar, falhar. 310 00:17:47,608 --> 00:17:50,360 O KRUSTY KLÁSSICO DE KARIDADE 311 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 Onde comprou essa mão, senhor? 312 00:18:01,914 --> 00:18:03,332 Isto? Não. 313 00:18:03,415 --> 00:18:05,292 É má circulação de fluidos. 314 00:18:07,878 --> 00:18:08,879 Então! 315 00:18:08,962 --> 00:18:10,005 O que acham, pessoal? 316 00:18:10,089 --> 00:18:13,175 Espero não ser preso pela polícia da moda, por causa dos meus brincos. 317 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 O que querem? 318 00:18:17,387 --> 00:18:20,349 Não vou apresentar o meu melhor material para caridade. 319 00:18:20,432 --> 00:18:23,268 Afinal de contas, é por isso que aqui estamos. 320 00:18:24,978 --> 00:18:27,439 Vejam quem cá está. 321 00:18:27,523 --> 00:18:30,442 - Vocês vão levar uma abada. - Nem pensem. 322 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 Vocês é que vão levar uma abada. 323 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Ouviste? Ela disse que vamos levar uma abada. 324 00:18:36,156 --> 00:18:38,158 Só podemos dar o nosso melhor. 325 00:18:38,242 --> 00:18:39,993 Isso é o que os falhados dizem. 326 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Gostaria de apresentar 327 00:18:43,330 --> 00:18:46,792 duas das jogadoras de ténis mais invencíveis do mundo, 328 00:18:46,875 --> 00:18:49,670 Venus e Serena Williams. 329 00:18:50,879 --> 00:18:53,006 Invencíveis, é? 330 00:18:53,090 --> 00:18:55,342 Deixem passar. Olá, Otto. 331 00:18:58,053 --> 00:18:58,929 Desculpe. 332 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 - O que está a fazer? - Esse é o lugar do nosso pai. 333 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Mas que bom. Escutem, preciso de uma parceira nova. 334 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 A minha filha tem pés de chumbo. 335 00:19:08,272 --> 00:19:10,357 Vai abandonar a sua própria filha? 336 00:19:10,440 --> 00:19:12,901 Sim, mas apenas para esmagar a minha mulher e o meu filho. 337 00:19:12,985 --> 00:19:15,529 - Que horror! - Sim, é um golpe muito baixo. 338 00:19:15,988 --> 00:19:17,948 Tu pareces menos enojada. Vamos. 339 00:19:18,740 --> 00:19:21,201 O nosso próximo jogo é com a Marge e o Bart Simpson. 340 00:19:22,411 --> 00:19:23,745 Vocês não prestam! 341 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 Contra Homer e Lisa... 342 00:19:26,582 --> 00:19:29,501 Desculpem, contra Homer e Venus Simpson. 343 00:19:31,920 --> 00:19:34,923 Venus Simpson? Vais substituir-me? 344 00:19:35,007 --> 00:19:37,885 Então, Lisa, abandonar é uma palavra tão dura. 345 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 Digamos que estou a substituir-te. 346 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Quinze-zero. 347 00:19:51,106 --> 00:19:54,234 Repito, mais uma vez, que me sinto ultrajada com esta mudança. 348 00:19:54,318 --> 00:19:56,945 Todos temos os nossos problemas. Eu deixei cair o meu biscoito. 349 00:19:59,198 --> 00:20:00,616 De certeza que queres arriscar? 350 00:20:00,699 --> 00:20:04,536 É uma injustiça um dos lados ter uma jogadora profissional. 351 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 Tudo bem, vocês podem ficar com a Serena. 352 00:20:07,664 --> 00:20:10,042 Acabei de comer uma piza. 353 00:20:11,335 --> 00:20:12,836 Vais abandonar-me? 354 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Querido, depois compenso-te com foguetes. 355 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Muito bem, atira. 356 00:20:20,302 --> 00:20:22,221 Corre, acerta na coisa. 357 00:20:22,304 --> 00:20:24,431 Agora corre até... Isso. 358 00:20:26,683 --> 00:20:29,102 Marge, até que ponto queres ganhar? 359 00:20:29,186 --> 00:20:31,230 Eu faria qualquer coisa. 360 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Ótimo. Pete! Pete Sampras! 361 00:20:34,441 --> 00:20:36,735 - Chega aqui. - Boa, vou jogar. 362 00:20:42,157 --> 00:20:44,660 Todos foram abandonados menos eu! 363 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 Sou "inabandonável". 364 00:20:47,496 --> 00:20:49,831 O meu taco de ténis! Quem és tu? 365 00:20:49,915 --> 00:20:52,125 - Sou Andre Agassi. - O lutador? 366 00:20:52,209 --> 00:20:55,462 Vá lá, badocha. Desaparece do corte. Desanda! 367 00:20:55,545 --> 00:20:58,632 Vá, vamos jogar. Tenho de ir gravar um anúncio dos Ho Hos. 368 00:21:05,222 --> 00:21:07,057 Qual delas sou? A Serena ou a Venus? 369 00:21:07,140 --> 00:21:09,059 És o Andre. Eu sou a Serena. 370 00:21:10,185 --> 00:21:11,478 És uma miúda. 371 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 Porque não acabamos com este disparate? Já não estou zangada. 372 00:21:15,482 --> 00:21:16,483 Nem eu. 373 00:21:16,566 --> 00:21:19,528 Estou apenas a desfrutar um jogo de ténis de nível mundial. 374 00:21:19,611 --> 00:21:22,155 Sabem, temos de tirar uma lição daqui. 375 00:21:22,531 --> 00:21:25,492 É melhor ver coisas do que fazer coisas. 376 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 Ámen. 377 00:21:27,202 --> 00:21:31,081 Depois do torneio, vamos jantar fora e comemos em família. 378 00:21:32,541 --> 00:21:34,876 Cortesia de Pete Sampras. 379 00:21:35,961 --> 00:21:37,462 Desculpe. 380 00:21:38,839 --> 00:21:39,923 Idiota. 381 00:22:28,930 --> 00:22:31,433 {\an8}Tradução: Marta Pereira