1
00:00:03,253 --> 00:00:05,380
OS SIMPSONS
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,095
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,516
NÃO VOU PUBLICAR O RELATÓRIO
DE CRÉDITO DO DIRECTOR
4
00:00:25,942 --> 00:00:26,818
ATENÇÃO
5
00:01:34,052 --> 00:01:35,136
{\an8}Fixe.
6
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Para com isso e vai arranjar-te.
7
00:01:52,278 --> 00:01:54,572
{\an8}Vamos ao espectáculo
de talentos da terceira idade.
8
00:01:54,656 --> 00:01:56,032
{\an8}Vai tomar banho.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
Com todo o prazer.
10
00:02:02,705 --> 00:02:04,666
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
11
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
ESPETÁCULO DE TALENTOS
12
00:02:06,167 --> 00:02:10,171
{\an8}Já repararam como ficam
com fomeca depois da diálise?
13
00:02:12,882 --> 00:02:14,926
{\an8}Ele está a dizer coisas
de que já nos esquecemos.
14
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
{\an8}Sabem o que não consigo abrir?
15
00:02:16,886 --> 00:02:18,096
{\an8}Armários.
16
00:02:20,473 --> 00:02:22,183
{\an8}Ele pode dizer estas coisas?
17
00:02:22,267 --> 00:02:23,768
{\an8}Sabem que mais me assusta?
18
00:02:23,852 --> 00:02:25,145
{\an8}Tudo.
19
00:02:28,439 --> 00:02:30,275
O FABULOSO GIRADOR
DE PRATOS
20
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
{\an8}Apanha aquele.
Mais depressa.
21
00:02:35,071 --> 00:02:36,990
{\an8}Tens de ter tempo para os outros.
22
00:02:37,073 --> 00:02:39,659
Ótimo.
Oh, não, esse está a abrandar.
23
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
Ótimo.
24
00:02:41,494 --> 00:02:43,413
Aquele está a baloiçar.
25
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
Apanhou aquele antes de eu dizer.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
O que há de novo, gatinha?
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
{\an8}O que há de novo, gatinha?
28
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
{\an8}Meu Deus, não!
29
00:02:54,924 --> 00:02:56,676
{\an8}Ele não foi ótimo, pessoal?
30
00:02:57,802 --> 00:03:02,015
{\an8}Todos os concorrentes vão receber
doses extra de pasta de mel.
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,852
{\an8}Mas só pode haver um vencedor.
32
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
{\an8}E... já que o Abe já aqui está,
que se lixe.
33
00:03:10,273 --> 00:03:13,526
- Uau, um auto gratuito.
- Não, continue a ler.
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
AUTÓPSIA GRATUITA
35
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
{\an8}Vamos levar isto à funerária
antes que se tentem esquivar.
36
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
SALDOS DA CRIPTA
37
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
DESCANSE EM PAZ
38
00:03:23,786 --> 00:03:26,581
{\an8}Este cupão de autópsia
parece válido.
39
00:03:26,664 --> 00:03:30,251
{\an8}De que outros serviços funerários
precisa para o pré-falecido.
40
00:03:30,627 --> 00:03:32,212
{\an8}Queremos o pacote inteiro.
41
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
{\an8}Caixão, lápide, spray antifedor.
42
00:03:34,839 --> 00:03:38,968
{\an8}Preferimos o termo túmulo a caixão
e monumento em vez de lápide.
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
Temos todas as marcas principais
de spray antifedor.
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
VELÓRIO DO CAMPO
SRA. ROTWELL- FEDOR LONGE!
45
00:03:43,348 --> 00:03:44,599
Que nomes engraçados.
46
00:03:47,852 --> 00:03:50,188
Ele dirige-se para a Curva do Morto!
47
00:03:50,271 --> 00:03:52,273
Tirem-me daqui! Socorro!
48
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
Os vivos...
49
00:03:53,733 --> 00:03:57,445
{\an8}Felizmente este modelo
traz a CadavaCam.
50
00:04:01,241 --> 00:04:02,742
Olhem só para ele.
51
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
- Recebe dois sinais em simultâneo?
- Claro.
52
00:04:05,203 --> 00:04:06,788
Claro, este é o modelo mais actual.
53
00:04:10,124 --> 00:04:12,543
Porque já não marcam
as faltas dos passos?
54
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Esta é a zona de luxo.
55
00:04:14,295 --> 00:04:17,048
Os túmulos são erigidos
em campas virgens.
56
00:04:17,131 --> 00:04:19,384
Os monumentos
são totalmente autolaváveis.
57
00:04:19,467 --> 00:04:22,303
E há um serviço opcional
da viúva chorosa.
58
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
CAMPO DE HONRA
59
00:04:23,554 --> 00:04:26,391
Wally, Wally, Wally.
60
00:04:30,770 --> 00:04:31,896
Querido
Irving
61
00:04:31,980 --> 00:04:34,190
Irving. Oh, Irving.
62
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Enterrem-me aqui. Por favor.
63
00:04:36,609 --> 00:04:39,237
Calma, isto está a ficar caro.
64
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
O que há para além desta vida
é um mistério.
65
00:04:41,948 --> 00:04:43,199
O que sabemos com certeza
66
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
é que Deus prefere aqueles
que viajam com estilo.
67
00:04:46,369 --> 00:04:47,120
Ouviste?
68
00:04:47,203 --> 00:04:51,040
Se for parar ao inferno pela
tua sovinice, hei-de assombrar-te.
69
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Imagina isto quando
estiveres sentado na sanita.
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
Pronto!
71
00:04:59,882 --> 00:05:00,967
Pronto.
72
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Com o seguro contra toupeiras,
o seu total é de...
73
00:05:05,013 --> 00:05:06,222
...17 mil dólares.
74
00:05:06,556 --> 00:05:08,057
O quê?
75
00:05:08,141 --> 00:05:11,144
Ou então pode atirá-lo para o bosque
e deixar que os lobos o levem.
76
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
A decisão é sua.
77
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
- Senhor vendedor?
- Sim?
78
00:05:16,482 --> 00:05:18,943
Vamos optar pelos lobos.
79
00:05:19,027 --> 00:05:21,070
Desapareçam.
80
00:05:22,947 --> 00:05:25,992
Pai, gosto de ti assim.
81
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
Mas isto fica abaixo dos 900 dólares.
82
00:05:28,411 --> 00:05:31,289
Quem me dera poder
gastar 17 mil, mas...
83
00:05:33,207 --> 00:05:37,003
Se me permite, considere isto
um investimento na extravagância.
84
00:05:37,086 --> 00:05:39,756
Dá para ver
o Mauso-Palooza do espaço.
85
00:05:39,839 --> 00:05:43,343
{\an8}Vai consumir tanto cimento quanto
um corte de ténis do tamanho normal.
86
00:05:43,426 --> 00:05:45,803
Um corte de ténis, é?
87
00:05:47,430 --> 00:05:50,433
Nem acredito que passámos
por tudo aquilo
88
00:05:50,516 --> 00:05:52,935
só para ficarmos
com um corte de ténis.
89
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
Aposto que não estavas
à espera desta.
90
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
Tu não te importas com o que
me acontecerá depois de eu morrer.
91
00:05:57,774 --> 00:06:00,818
Claro que me importo, pai.
92
00:06:01,527 --> 00:06:03,946
Se fosse por mim, tu nem morrias.
93
00:06:04,030 --> 00:06:07,283
Mas tenta dizer isso
ao Sr. Boa Morte lá de cima.
94
00:06:11,412 --> 00:06:13,456
Mas que raio estão vocês a fazer?
95
00:06:13,539 --> 00:06:14,749
A praticar ténis.
96
00:06:14,832 --> 00:06:16,292
Ténis é isso?
97
00:06:18,002 --> 00:06:20,755
Então qual é aquele em que as miúdas
batem umas nas outras?
98
00:06:20,838 --> 00:06:22,131
Boxe das jeitosas?
99
00:06:22,215 --> 00:06:25,093
Sim! Era isso que eu queria.
100
00:06:33,059 --> 00:06:38,022
"E, finalmente, certifique-se de que
a rede está apertada e elástica."
101
00:06:40,566 --> 00:06:41,818
Parece estar bem.
102
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Com um corte de ténis,
a casa ganha um ar mais elegante.
103
00:06:45,863 --> 00:06:47,615
Parece que o Mel Brooks tem um.
104
00:06:47,698 --> 00:06:50,201
Isto é, Sir Mel Brooks.
105
00:06:50,284 --> 00:06:52,328
E são más notícias
para as toupeiras.
106
00:06:55,206 --> 00:06:58,042
E vai fazer maravilhas
para a nossa vida social.
107
00:06:58,126 --> 00:07:01,462
Sim, será bom entreter os amigos
e ter visitas.
108
00:07:01,546 --> 00:07:04,215
- Arranjaram um corte de ténis?
- Vai andando, Flanders.
109
00:07:04,298 --> 00:07:05,341
Tudo bem.
110
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Mais depressa.
111
00:07:13,558 --> 00:07:16,018
Desculpem.
Fiz o grunhido muito cedo.
112
00:07:16,561 --> 00:07:17,979
Voltámos a ganhar.
113
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
Isto foi divertido, rapazes.
114
00:07:21,190 --> 00:07:23,943
Nunca conhecemos ninguém
com um campo de ténis.
115
00:07:24,944 --> 00:07:28,197
E agora? A comida é de graça,
ou pagamos a alguém?
116
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Claro que não.
Eles enviam a conta.
117
00:07:30,992 --> 00:07:32,702
Foi por isso que perguntei.
118
00:07:33,161 --> 00:07:35,913
Perguntando
é que se aprende, imbecil.
119
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Acreditas?
120
00:07:41,210 --> 00:07:44,255
Kent Brockman
a jogar no nosso corte.
121
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
Match point.
122
00:07:45,506 --> 00:07:48,759
E aquela Stephanie,
a rapariga da meteorologia?
123
00:07:48,843 --> 00:07:50,470
Homer, a bola.
124
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Acabou-se o jogo e ganhamos nós.
125
00:07:56,350 --> 00:07:59,353
Mas os vencedores reais
são os petiscos da Marge.
126
00:07:59,437 --> 00:08:02,106
Como se lembra desses comentários
tão espirituosos?
127
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
Bom...
128
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
Vá, despacha-te.
129
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
"Acho que se pode dizer
que é o meu lado edipiano."
130
00:08:09,572 --> 00:08:11,991
Acho que se pode dizer
que sou iraquiano.
131
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Saia da minha propriedade.
132
00:08:16,579 --> 00:08:20,082
A partir de agora, todos os chapéus
foram banidos da escola.
133
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
Até as toucas?
134
00:08:21,459 --> 00:08:23,127
Sobretudo as toucas.
135
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
Estou farto dessa escola.
136
00:08:26,214 --> 00:08:27,089
Porta.
137
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Chefe Wiggum.
138
00:08:30,801 --> 00:08:32,929
Veio fazer alguma detenção?
139
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
Não, viemos só verificar,
140
00:08:35,264 --> 00:08:37,808
para saber se a manhã
está a correr sem crime nenhum.
141
00:08:37,892 --> 00:08:39,560
Tanto quanto sei...
142
00:08:39,644 --> 00:08:42,230
- Sabes o que seria um crime?
- O quê, Lou?
143
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
Desperdiçar aquele corte de ténis.
144
00:08:44,690 --> 00:08:47,360
Vocês gostariam de jogar ténis?
145
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Sim, gostaríamos.
146
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
Está bem, preparamo-nos
num instante.
147
00:08:51,822 --> 00:08:53,199
Vamos a isto, Lou.
148
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
É a tua vez, Lou.
149
00:08:59,497 --> 00:09:02,083
Bem, olá, Marge.
150
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
Está um belo dia
para jogar ténis, não?
151
00:09:03,834 --> 00:09:05,503
Pensei que tinha
o seu próprio corte de ténis.
152
00:09:05,586 --> 00:09:08,339
E tinha, mas converteu-o
num xadrez humano.
153
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
- O Burns já está fora há algum tempo.
- Vamos fugir.
154
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
Voltem, seus tolos.
Protejam-me!
155
00:09:21,018 --> 00:09:24,564
Vejam. Estou a surfar na rede.
156
00:09:26,357 --> 00:09:27,233
Essa é boa.
157
00:09:27,316 --> 00:09:29,402
A paródia dele pôs-me à vontade.
158
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Boa! Voltámos a ganhar!
159
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
Importas-te de te concentrar, Homer?
160
00:09:36,409 --> 00:09:38,786
Gostava de ganhar
pelo menos uma vez.
161
00:09:38,869 --> 00:09:42,456
Vá lá, Marge. Todas as modalidades
têm os seus adoráveis palhaços.
162
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
John Rocker, O.J. Simpson, Dorf.
163
00:09:47,044 --> 00:09:49,213
Homer, toma lá uma fácil.
164
00:09:49,755 --> 00:09:52,008
É minha, já cá canta!
165
00:09:58,556 --> 00:10:00,099
SUPERMERCADO DE SPRINGFIELD
166
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Chefe, vamos invadir
aquela casa de crack esta noite.
167
00:10:02,602 --> 00:10:05,938
- Fizemos isso ontem.
- Mas hoje tenho a morada certa.
168
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
- Vem?
- Adoraria.
169
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
Mas vou voltar a jogar ténis
em casa dos Simpsons.
170
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
Maggie, tens as orelhas a arder?
171
00:10:12,612 --> 00:10:16,157
Os Simpsons? Ou seja
os L.A. Clippers do ténis de quintal?
172
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
Sim, é mais fácil dar-lhes uma coça
do que a um suspeito algemado.
173
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
É muito fácil dar uma coça
a um suspeito algemado, Chefe.
174
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
Foi uma piada, Lou.
175
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
É sobre os Simpsons
e o facto de ser fácil vencê-los.
176
00:10:30,087 --> 00:10:33,090
Eu acho que gostam
de ser humilhados.
177
00:10:33,507 --> 00:10:35,760
Não sei o que é mais triste
em relação aos Simpsons,
178
00:10:35,843 --> 00:10:38,929
o facto de os gozarmos
ou o facto de que nunca saberão.
179
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
Nunca, nunca.
180
00:10:43,559 --> 00:10:44,727
Nunca.
181
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
Eu tenho micróbios?
182
00:10:51,692 --> 00:10:52,568
"Não."
183
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Este kit de teste doméstico
poupou-me uma fortuna.
184
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Nem sabes o que ouvi hoje
no supermercado.
185
00:10:58,282 --> 00:11:01,285
Descobri que
somos a chacota da cidade.
186
00:11:01,369 --> 00:11:04,163
Então são más notícias
para o Dingbat Charlie.
187
00:11:04,246 --> 00:11:05,873
Ele vai ficar destroçado.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,959
Pensei que o corte
iria trazer-nos respeito.
189
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
Em vez disso, as pessoas
gozam-nos pela nossa falta de jeito.
190
00:11:12,004 --> 00:11:13,964
Pronto, a culpa é em parte minha.
191
00:11:14,048 --> 00:11:15,758
A culpa é toda tua.
192
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
Tens de levar isto mais a sério.
193
00:11:18,427 --> 00:11:21,847
Está bem, querida.
Vejo que isto é importante para ti.
194
00:11:21,931 --> 00:11:25,768
Vou praticar até ficar
com o cotovelo inchado e sem cor.
195
00:11:25,851 --> 00:11:28,145
É só isso que peço.
196
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
Não, é um movimento suave.
197
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
O teu braço segue a raquete.
198
00:11:44,954 --> 00:11:46,122
Está um dia tão lindo.
199
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Não sei porque não operamos
cá fora mais vezes.
200
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Hora da morte, 10h15.
201
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Boas notícias, querida.
202
00:12:02,138 --> 00:12:05,099
Encontrei uma forma de provar à cidade
que não somos vencidos.
203
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
Inscrevi-nos num torneio
de ténis a pares.
204
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
O quê? Mas não estamos prontos
para competir.
205
00:12:10,312 --> 00:12:13,274
Não te preocupes,
o torneio só começa amanhã.
206
00:12:13,357 --> 00:12:15,526
Muito bem,
prepara-te para o serviço.
207
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Tira! Tira!
208
00:12:21,031 --> 00:12:22,450
Que vergonha.
209
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
Substitui-me, Bart.
210
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
Lisa, dá-me cerveja.
211
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
- Eu já vou, querida.
- Deixa lá.
212
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
O Bart está a sair-se bem.
Bebe outra cerveja.
213
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
Com este tipo de reprimendas
posso eu bem.
214
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
E o Barney disse:
"Estás por tua conta, meu."
215
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
E eu respondi: "Nem penses."
216
00:12:42,303 --> 00:12:44,805
Não sei o que isso
tem a ver com a Guerra Civil.
217
00:12:44,889 --> 00:12:46,098
Já lá chego.
218
00:12:51,854 --> 00:12:53,439
Estás a ir bem, querida.
219
00:12:53,522 --> 00:12:56,150
Nós os dois ainda somos capazes
de ganhar o torneio.
220
00:12:56,984 --> 00:12:58,527
Bart.
221
00:12:58,861 --> 00:13:01,447
Muito bem, tens a genica do teu pai.
222
00:13:03,449 --> 00:13:05,075
Demasiado ocupado
para responder, não é?
223
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
Eu sei como é.
224
00:13:08,078 --> 00:13:10,539
Vou preparar a roupa para o torneio.
225
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Perfeito.
226
00:13:22,259 --> 00:13:24,887
Estou preparado
para o grande torneio.
227
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
- Olá, filho.
- Olá, pai.
228
00:13:29,767 --> 00:13:33,020
Assim vestido, até parece
que vais jogar no torneio.
229
00:13:33,103 --> 00:13:34,522
E vou jogar.
230
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
- Vai ser difícil sem parceiro.
- Eu tenho um parceiro.
231
00:13:38,567 --> 00:13:40,986
Que bom para ti.
É alguém que eu conheça?
232
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Sim, tu conhece-la.
233
00:13:43,739 --> 00:13:45,449
Olá, Homer.
234
00:13:45,533 --> 00:13:46,992
Bom dia, parceira.
235
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
Tenho de te dizer uma coisa.
236
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
O nome da parceira do Bart?
Sou todo ouvidos.
237
00:13:53,624 --> 00:13:57,503
Na verdade,
o nome da parceira do Bart...
238
00:13:59,839 --> 00:14:01,215
Sim, querida?
239
00:14:01,298 --> 00:14:03,092
Eu sou a parceira do Bart.
240
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
Não, não.
Tu és a minha parceira.
241
00:14:06,178 --> 00:14:08,597
Meu, acho que a senhora
já se decidiu.
242
00:14:08,931 --> 00:14:12,643
Lamento, Homie.
Falamos mais logo, está bem?
243
00:14:12,726 --> 00:14:14,478
Não.
244
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Traidores!
245
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
Acho que não me viram.
246
00:14:27,575 --> 00:14:30,244
Vou pôr o meu troféu
em cima da lareira. E tu?
247
00:14:30,327 --> 00:14:32,413
Estava a pensar
em pô-lo no mesmo sítio.
248
00:14:32,496 --> 00:14:35,291
Isto é que é estar em sintonia.
249
00:14:37,960 --> 00:14:39,545
Olá, Marge.
250
00:14:39,628 --> 00:14:40,796
Olá, Bart.
251
00:14:40,880 --> 00:14:42,631
Como estão os parceiros de ténis?
252
00:14:43,173 --> 00:14:46,093
Homie, desculpa se te magoei.
253
00:14:46,176 --> 00:14:49,388
Não me toques. As tuas mãos
parecem tenazes de salada.
254
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
Queria ganhar para variar.
255
00:14:51,932 --> 00:14:54,810
Não encares isto como
uma ameaça à tua virilidade.
256
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
A minha virilidade?
Não pensei nisso!
257
00:14:57,646 --> 00:15:00,900
Estivemos bem, pai. Convidaram-nos
para jogar no Krusty Klássico.
258
00:15:00,983 --> 00:15:04,653
É para caridade, para as vítimas
dos desabamentos de varandas.
259
00:15:04,737 --> 00:15:06,780
Podemos acabar com o DV
na nossa geração.
260
00:15:06,864 --> 00:15:08,532
Não quero saber de DV.
261
00:15:08,616 --> 00:15:10,951
Quero saber de MD.
262
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
A Minha Diversão.
263
00:15:18,375 --> 00:15:19,877
É óbvio o que está a acontecer.
264
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Estou a ser substituído por uma versão
mais jovem e mais radical de mim.
265
00:15:23,714 --> 00:15:27,051
Pai, estás a passar por um caso
clássico de ansiedade edipiana.
266
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Lembras-te da história de Édipo,
não te lembras?
267
00:15:29,470 --> 00:15:32,932
Talvez cinco dólares
refrescassem a minha memória.
268
00:15:34,016 --> 00:15:36,560
Édipo matou o pai
e casou com a mãe.
269
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
Quem paga para ir
a esse casamento.
270
00:15:38,896 --> 00:15:43,192
Sentes-te ameaçado pelo Bart,
mas é tudo uma questão mental.
271
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
Tens razão, mas para jogar
pelo seguro devia acorrentá-lo.
272
00:15:46,487 --> 00:15:48,155
Pai, estás a sobrevalorizar isto.
273
00:15:48,238 --> 00:15:49,823
E tu estás a subestimar.
274
00:15:49,907 --> 00:15:51,992
- Esta sessão acabou.
- Está mais que acabada.
275
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
- Bom-dia.
- Mau-dia.
276
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Não. Não.
277
00:16:00,084 --> 00:16:01,710
Afasta-te da minha mulher, Bart.
278
00:16:07,091 --> 00:16:11,387
Querido, és muito mais bonito
do que o meu primeiro marido.
279
00:16:11,470 --> 00:16:14,765
Eu posso ter a beleza,
mas ele é que é o marido troféu.
280
00:16:16,266 --> 00:16:20,104
Achou que aquela visita à fábrica das
guilhotinas era apenas por diversão.
281
00:16:20,187 --> 00:16:22,481
Mas foi o sítio ideal
para lhe dar um tiro.
282
00:16:24,108 --> 00:16:27,152
É este o tipo do meu sonho.
283
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Bem podes sorrir, espertalhão.
284
00:16:30,406 --> 00:16:33,909
Vou acabar contigo
como molho para peru.
285
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
De certeza que queres
que eu seja a tua parceira?
286
00:16:40,374 --> 00:16:42,251
Sem dúvida, querida.
287
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
E não estás a fazer isto
com rancor?
288
00:16:44,503 --> 00:16:46,296
Não, claro que não.
289
00:16:46,380 --> 00:16:48,549
Agora, faz pontaria ao coração
da tua mãe.
290
00:16:49,466 --> 00:16:52,803
Não quero entrar no torneio
só para magoar a mãe.
291
00:16:52,886 --> 00:16:54,179
Por favor.
292
00:16:54,263 --> 00:16:57,725
Desde que chegaste a esta colmeia,
queres o lugar de abelha-rainha.
293
00:16:57,808 --> 00:16:59,143
Agora, serve.
294
00:17:01,729 --> 00:17:02,855
Lisa.
295
00:17:02,938 --> 00:17:04,815
Fizeste aquela efígie horrível?
296
00:17:04,898 --> 00:17:06,442
Deixa a minha parceira em paz.
297
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
A Lisa é a tua parceira?
298
00:17:10,029 --> 00:17:12,281
Qual é a piada?
Tenho mais jeito do que tu.
299
00:17:12,364 --> 00:17:15,784
- Lisa, sabes que isso não é verdade.
- Como é que sabes?
300
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
A tua backhand
parece um portão enferrujado.
301
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Sua...
302
00:17:19,288 --> 00:17:21,540
- Anda, Bart.
- Crianças!
303
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
Telegrama para Lisa Simpson.
304
00:17:33,635 --> 00:17:36,472
- Não ouças. É um truque.
- Querida, Lisa. Vais falhar.
305
00:17:36,555 --> 00:17:38,599
Falhar, falhar, falhar.
Assinado, Super Falhanço.
306
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
Está a tentar amaldiçoar-te.
307
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
Estamos a tentar jantar.
308
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Porque não...
309
00:17:45,147 --> 00:17:46,315
Falhar, falhar, falhar.
310
00:17:47,608 --> 00:17:50,360
O KRUSTY KLÁSSICO DE KARIDADE
311
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
Onde comprou essa mão, senhor?
312
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Isto? Não.
313
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
É má circulação de fluidos.
314
00:18:07,878 --> 00:18:08,879
Então!
315
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
O que acham, pessoal?
316
00:18:10,089 --> 00:18:13,175
Espero não ser preso pela polícia da
moda, por causa dos meus brincos.
317
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
O que querem?
318
00:18:17,387 --> 00:18:20,349
Não vou apresentar o meu melhor
material para caridade.
319
00:18:20,432 --> 00:18:23,268
Afinal de contas,
é por isso que aqui estamos.
320
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
Vejam quem cá está.
321
00:18:27,523 --> 00:18:30,442
- Vocês vão levar uma abada.
- Nem pensem.
322
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
Vocês é que vão levar uma abada.
323
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Ouviste? Ela disse
que vamos levar uma abada.
324
00:18:36,156 --> 00:18:38,158
Só podemos dar o nosso melhor.
325
00:18:38,242 --> 00:18:39,993
Isso é o que os falhados dizem.
326
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Gostaria de apresentar
327
00:18:43,330 --> 00:18:46,792
duas das jogadoras de ténis
mais invencíveis do mundo,
328
00:18:46,875 --> 00:18:49,670
Venus e Serena Williams.
329
00:18:50,879 --> 00:18:53,006
Invencíveis, é?
330
00:18:53,090 --> 00:18:55,342
Deixem passar.
Olá, Otto.
331
00:18:58,053 --> 00:18:58,929
Desculpe.
332
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
- O que está a fazer?
- Esse é o lugar do nosso pai.
333
00:19:02,933 --> 00:19:06,061
Mas que bom. Escutem,
preciso de uma parceira nova.
334
00:19:06,145 --> 00:19:08,188
A minha filha tem pés de chumbo.
335
00:19:08,272 --> 00:19:10,357
Vai abandonar
a sua própria filha?
336
00:19:10,440 --> 00:19:12,901
Sim, mas apenas para esmagar
a minha mulher e o meu filho.
337
00:19:12,985 --> 00:19:15,529
- Que horror!
- Sim, é um golpe muito baixo.
338
00:19:15,988 --> 00:19:17,948
Tu pareces menos enojada. Vamos.
339
00:19:18,740 --> 00:19:21,201
O nosso próximo jogo
é com a Marge e o Bart Simpson.
340
00:19:22,411 --> 00:19:23,745
Vocês não prestam!
341
00:19:23,829 --> 00:19:25,998
Contra Homer e Lisa...
342
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
Desculpem,
contra Homer e Venus Simpson.
343
00:19:31,920 --> 00:19:34,923
Venus Simpson?
Vais substituir-me?
344
00:19:35,007 --> 00:19:37,885
Então, Lisa, abandonar
é uma palavra tão dura.
345
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
Digamos que estou a substituir-te.
346
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Quinze-zero.
347
00:19:51,106 --> 00:19:54,234
Repito, mais uma vez, que me sinto
ultrajada com esta mudança.
348
00:19:54,318 --> 00:19:56,945
Todos temos os nossos problemas.
Eu deixei cair o meu biscoito.
349
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
De certeza que queres arriscar?
350
00:20:00,699 --> 00:20:04,536
É uma injustiça um dos lados
ter uma jogadora profissional.
351
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
Tudo bem,
vocês podem ficar com a Serena.
352
00:20:07,664 --> 00:20:10,042
Acabei de comer uma piza.
353
00:20:11,335 --> 00:20:12,836
Vais abandonar-me?
354
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Querido, depois compenso-te
com foguetes.
355
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Muito bem, atira.
356
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
Corre, acerta na coisa.
357
00:20:22,304 --> 00:20:24,431
Agora corre até... Isso.
358
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
Marge, até que ponto
queres ganhar?
359
00:20:29,186 --> 00:20:31,230
Eu faria qualquer coisa.
360
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Ótimo. Pete! Pete Sampras!
361
00:20:34,441 --> 00:20:36,735
- Chega aqui.
- Boa, vou jogar.
362
00:20:42,157 --> 00:20:44,660
Todos foram abandonados
menos eu!
363
00:20:44,743 --> 00:20:46,995
Sou "inabandonável".
364
00:20:47,496 --> 00:20:49,831
O meu taco de ténis!
Quem és tu?
365
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
- Sou Andre Agassi.
- O lutador?
366
00:20:52,209 --> 00:20:55,462
Vá lá, badocha.
Desaparece do corte. Desanda!
367
00:20:55,545 --> 00:20:58,632
Vá, vamos jogar. Tenho de ir gravar
um anúncio dos Ho Hos.
368
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
Qual delas sou?
A Serena ou a Venus?
369
00:21:07,140 --> 00:21:09,059
És o Andre. Eu sou a Serena.
370
00:21:10,185 --> 00:21:11,478
És uma miúda.
371
00:21:11,561 --> 00:21:15,399
Porque não acabamos com este
disparate? Já não estou zangada.
372
00:21:15,482 --> 00:21:16,483
Nem eu.
373
00:21:16,566 --> 00:21:19,528
Estou apenas a desfrutar um jogo
de ténis de nível mundial.
374
00:21:19,611 --> 00:21:22,155
Sabem, temos de tirar
uma lição daqui.
375
00:21:22,531 --> 00:21:25,492
É melhor ver coisas
do que fazer coisas.
376
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
Ámen.
377
00:21:27,202 --> 00:21:31,081
Depois do torneio, vamos jantar fora
e comemos em família.
378
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
Cortesia de Pete Sampras.
379
00:21:35,961 --> 00:21:37,462
Desculpe.
380
00:21:38,839 --> 00:21:39,923
Idiota.
381
00:22:28,930 --> 00:22:31,433
{\an8}Tradução: Marta Pereira