1 00:00:03,712 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,143 NON NASCONDERÒ LE PILLOLE DELLA MAESTRA 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 INSERVIENTE 4 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 {\an8}- Ottimi pancake, mamma. - Beh, grazie, tesoro. 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,131 {\an8}Ora li fanno anche in bottiglia. 6 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}Metto il silenziatore. 7 00:01:37,639 --> 00:01:41,643 Sai cosa ci starebbe bene? Un po' di Ms. Butterworth. 8 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 {\an8}Facciamo una colazione d'affari. 9 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 Da quanto tempo è qui questo bicarbonato? 10 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 {\an8}Non lo so. Era compreso con la casa. 11 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 Papà, scommetto cinque dollari che non mangi l'intera scatola. 12 00:01:53,029 --> 00:01:58,076 {\an8}Cinque? Facciamo 50? Te ne pentirai amaramente. 13 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 {\an8}Chiamo il Centro veleni. 14 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 {\an8}Fran, sono io. Tieniti pronta. 15 00:02:07,544 --> 00:02:12,048 L'odore assorbito da un milione di cibi. 16 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 Quanti sapori. 17 00:02:14,843 --> 00:02:18,346 Quanti ricordi gustosi che mi inondano il cervello. 18 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 Se non va bene, deve rimborsarmelo. 19 00:02:23,935 --> 00:02:27,605 Quindi mi dimetto da presidente. 20 00:02:28,898 --> 00:02:35,363 Un piccolo passo per l'uomo, un passo enorme per l'umanità. 21 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 - Papà è in crisi da antiacidi. - E io ho vinto 50 dollari. 22 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 {\an8}Mi fai vedere i 50 dollari, Bart? Me li fai vedere? 23 00:02:48,418 --> 00:02:52,380 {\an8}Milhouse, amico mio, ora andremo a fare spese pazze. 24 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 {\an8}Il mio dottore dice che non posso fare spese pazze. 25 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 - E le spese folli? - Quelle vanno bene. 26 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 {\an8}Fantastico. 27 00:03:03,766 --> 00:03:05,435 Un biglietto da 50 dollari? 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 {\an8}Signori, andiamo a fare acquisti. 29 00:03:10,690 --> 00:03:13,568 {\an8}Le nostre gomme da masticare sono sia stecche che palline. 30 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 {\an8}Le gomme non mi piacciono, ma mi piace masticare. 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 - Sei contro il centro croccante? - Per niente. 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 {\an8}Allora abbiamo molto di cui parlare. 33 00:03:23,077 --> 00:03:25,246 Troppo bacon crudo. 34 00:03:25,330 --> 00:03:28,166 {\an8}Forza, Bart. Dobbiamo continuare a spendere. 35 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 C'è una cosa che ho sempre voluto fare. 36 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 {\an8}Mia madre non ha fiducia negli ammorbidenti. 37 00:03:35,006 --> 00:03:38,134 {\an8}Ma ora lei non è qui. 38 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 La prossima la scelgo io. 39 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 {\an8}Ci restano gli ultimi 10 dollari. 40 00:03:43,723 --> 00:03:46,726 {\an8}Guarda un po'. 41 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 È ARRIVATO! L'UOMO RADIOATTIVO n. 1000! 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,564 {\an8}Un "Uomo radioattivo numero 1000", per favore. 43 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 Dieci dollari? Mi fai ridere. 44 00:03:54,317 --> 00:03:56,986 {\an8}Si prega di notare che questo non è un normale fumetto. 45 00:03:57,070 --> 00:03:58,780 È in condizioni perfette. 46 00:03:58,863 --> 00:04:00,198 Se ci versi una bibita... 47 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 ...le gocce volano su fumetti meno importanti. 48 00:04:03,701 --> 00:04:08,206 Sì, fate bene a fare così. Si prega di notare anche il prezzo: 25 dollari. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 Abbiamo offerto il pranzo a quel senzatetto. 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,378 Mentre mio figlio è al campeggio per grassi, gli ho svuotato la stanza. 51 00:04:13,461 --> 00:04:18,675 {\an8}- Quanto mi dà per questa roba? - Forse niente, ma vediamo lo stesso. 52 00:04:19,092 --> 00:04:22,262 {\an8}La sceneggiatura di Guerre stellari scritta a mano da George Lucas? 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 {\an8}Il nastro per non fare sobbalzare il seno della Principessa Leila. 54 00:04:24,681 --> 00:04:30,061 {\an8}La bobina: "Finale alternativo: Il padre di Luke è Chewbecca"? 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,314 {\an8}- Cinque dollari per tutto quanto. - Venduto. 56 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Non lo faccia, signora. Quella roba vale tantissimo. 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 Sì, la sta fregando. 58 00:04:40,613 --> 00:04:45,868 Se è di valore, questa roba torna nella cantina ammuffita. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Sorridete, per favore. 60 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Grazie. 61 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 INTERDETTI A VITA! 62 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Figliolo, so che sei ferito. 63 00:04:59,590 --> 00:05:03,594 Ricordo la mia prima interdizione a vita. 64 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 GALLAGHER A SPRINGFIELD 65 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 Ehi, dov'è la mia anguria? 66 00:05:17,650 --> 00:05:21,279 Sei interdetto a vita da tutti i miei spettacoli e interventi in TV. 67 00:05:21,362 --> 00:05:24,032 Posso vedere ancora i tuoi film, vero? 68 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Non rividi Gallagher mai più. 69 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 Qui dice che il mago degli effetti speciali Tom Savini... 70 00:05:40,631 --> 00:05:43,426 ...stasera sarà al negozio di fumetti. 71 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 - Tom Savini? - Sì. 72 00:05:45,178 --> 00:05:49,432 Dice che ha fatto Creepshow, Venerdì 13... 73 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 ...e L'alba dei morti viventi. 74 00:05:51,059 --> 00:05:56,606 - Oh, e io me lo perderò. - Non preoccuparti, piccolo riccio. 75 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 - Ho pensato a un piano. - Come puoi avere un piano? 76 00:06:00,360 --> 00:06:04,489 - L'hai appena saputo. - Hai ragione. Dammi un minuto. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 Incontro con TOM SAVINI 78 00:06:09,202 --> 00:06:11,579 Signor Simpson, mi fa male. 79 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 Sì. Perché siamo venuti così fin da casa? 80 00:06:14,665 --> 00:06:18,127 Per una volta tanto sono alto. Concedetemi almeno questo. 81 00:06:18,628 --> 00:06:24,967 Salve. Sono Shaquille O'Neal. Ci faccia entrare, per favore. 82 00:06:25,426 --> 00:06:28,721 Voi due non siete i benvenuti. 83 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Mi dispiace, figliolo. 84 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 - Grazie per la soffiata. - Non c'è problema. 85 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Solo al Sotterraneo dell'Androide-- 86 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Beccatevi questo, signori Barnes and Noble. 87 00:06:40,608 --> 00:06:43,694 --il re dello splatter, Tom Savini. 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 Buonasera. 89 00:06:46,739 --> 00:06:50,410 - Scusate. La cena era abbondante. - Viva la cena. 90 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Sono sicuro che una patatina in più non mi farà male. 91 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 Ci siamo persi lo scoppio della pancia. 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,509 Sì. Dovremmo essere noi lì ricoperti di sangue. 93 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Certo, la tecnologia computerizzata ci sarà sempre. 94 00:07:10,513 --> 00:07:14,725 Ma ci sarà anche sempre un posto per i maghi degli effetti speciali. 95 00:07:16,811 --> 00:07:19,021 Bravissimo. 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 Adoro il cinema. 97 00:07:20,898 --> 00:07:26,404 Ma dai! Ho visto Paul Lynde fare lo stesso trucco in Vita da strega. 98 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 - Fammi esplodere questo dalla pancia. - Non era un biscotto. 99 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Era una sacca di sangue a rilascio graduale. 100 00:07:36,122 --> 00:07:40,168 Lei è un bersaglio facile. Lasci che le stringa la mano. 101 00:07:40,793 --> 00:07:46,048 Alla gag do un insufficiente. Alla lavorazione della mano-- 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Non è giusto. 103 00:07:51,512 --> 00:07:55,308 Mi prendete in giro? Oh, ma che bravi. 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 Basta ridere. Siete tutti interdetti. Interdetti. 105 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 Mancanza di fiato. Insensibilità al braccio sinistro. 106 00:08:10,198 --> 00:08:14,452 Non riesco a descrivere i sintomi ancora a lungo. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Ha avuto un attacco di cuore. 108 00:08:26,255 --> 00:08:29,842 Giovanotto, lei ha avuto il cosiddetto episodio cardiaco. 109 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 - Il peggior episodio mai visto. - Oh, niente affatto. 110 00:08:34,263 --> 00:08:39,352 Se loro non avessero chiamato soccorso, ora questo orologio ce l'avrei io. 111 00:08:39,435 --> 00:08:43,397 - Scherzo. Ma lei sarebbe morto. - Mi avete salvato la vita? 112 00:08:43,481 --> 00:08:47,068 - Sì, dopo che è stato così cattivo. - Allora siamo pari. 113 00:08:47,151 --> 00:08:51,405 La mia prognosi-- O è una diagnosi? Non importa. 114 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 Deve evitare lo stress. Che lavoro fa? 115 00:08:55,326 --> 00:08:58,621 - Ho un negozio di fumetti. - Oh, santo cielo. 116 00:08:58,704 --> 00:09:00,623 Quella professione la chiamiamo la "crea-vedove". 117 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 Solo quando i proprietari sono sposati. 118 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Dovrebbe chiudere il negozio per un po'. 119 00:09:05,878 --> 00:09:09,048 Ma regalerei i miei clienti a Frodo di Shelbyville. 120 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Allora si trovi un amico per gestire il negozio. 121 00:09:12,301 --> 00:09:16,931 - Ne ha di amici, vero? - Beh, i Superamici. 122 00:09:17,014 --> 00:09:19,225 Si trovi degli amici che non siano stampati su carta. 123 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 - Cosa, parla di pupazzetti? - Glielo gestiremo noi. 124 00:09:22,853 --> 00:09:26,899 Due bambini di dieci anni? Cioè, cosa--? 125 00:09:26,983 --> 00:09:30,570 - Dove siamo, nel Mondo di Bizarro? - Si calmi. 126 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 Non mi obblighi a metterle il cuore di un cane. 127 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 Ma ci pensi, Bart? 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 Gestiremo un negozio di fumetti. 129 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 La nostra interdizione a vita è appena scaduta. 130 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Scusate, mi dispiace. 131 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Okay, ecco le istruzioni del tipo del negozio di fumetti. 132 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 "Una scatola di cioccolato al malto, una di zucchero da pasticceria... 133 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 ...una scatola di glassa di cioccolato". 134 00:09:56,429 --> 00:09:59,974 - È la sua lista della spesa. - No, sono le sue istruzioni. 135 00:10:00,057 --> 00:10:02,435 Beh, noi porteremo dei cambiamenti qui dentro. 136 00:10:02,518 --> 00:10:05,605 Questo negozio sarà gestito da bambini per i bambini. 137 00:10:05,688 --> 00:10:08,649 Così si parla, socio. 138 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 NUOVA GESTIONE 139 00:10:11,319 --> 00:10:12,653 Piacere di vedervi. 140 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 Bello quel Sanguezilla? 141 00:10:15,781 --> 00:10:17,617 Il dinosauro vampiro. 142 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Oh, sembra impossibile da inventare. 143 00:10:20,077 --> 00:10:24,248 "La morte del soldato imbranato". Spero che non sia un falso. 144 00:10:24,332 --> 00:10:25,499 PER ADULTI! 145 00:10:25,583 --> 00:10:28,085 Per la sezione degli adulti devi essere alto almeno un metro. 146 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 Ti prego? 147 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Okay. Ma entra in punta dei piedi. 148 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Si abbracciano tutti. 149 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Ehi, Bart, ho finito di organizzare il magazzino. 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Abbassiamo i prezzi della roba di Pucci. Poi scolla tutti i Supergirl. 151 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Visto che siamo soci, dovresti lavorare anche tu. 152 00:10:50,483 --> 00:10:55,154 - Meno chiacchiere e più azione. - Sissignore, signor socio. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Quando si ha il cuore malconcio come l'abbiamo noi... 154 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 ...ti servono tutti gli amici che puoi trovare. 155 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 E Moe's è il posto più amichevole quando si parla di rum. 156 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Vattene e portati via tutti i tuoi dollari Sacagawea. 157 00:11:11,837 --> 00:11:15,257 Conto fino a tre. Uno. 158 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 Ehi, Homer, chi è quel lamantino? 159 00:11:20,846 --> 00:11:23,724 Sii gentile con lui, Moe. È appena uscito dall'ospedale. 160 00:11:23,808 --> 00:11:26,727 - Oh, scusa. Ti offro da bere. - Ottimo. 161 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Prendo un bicchierino di schnapp ai mirtilli. 162 00:11:30,815 --> 00:11:36,654 Questi sono solo dipinti. Puoi scegliere tra la birra e uova in ammollo. 163 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 Lascio stare. La birra è il nettare degli stupidi. 164 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 - Ehi, hai offeso la birra? - Nessuno parla male della Duff. 165 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 Che schifezza. 166 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 - Dai, sei qui per farti degli amici. - Oh, per favore. 167 00:11:50,793 --> 00:11:54,380 Se volessi sentire ronzii senza senso, farei amicizia con un condizionatore. 168 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 Oh, ora se la prende con i condizionatori. 169 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Ehi, ci tengono al fresco durante l'estate. 170 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 Prendetelo. 171 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 E non tornare più. 172 00:12:08,102 --> 00:12:11,439 Esiste una parola in klingoniano per dire "solitudine"? 173 00:12:12,231 --> 00:12:13,941 Sì. 174 00:12:16,193 --> 00:12:19,905 Milhouse, sono stupito. Il negozio è davvero pieno. 175 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Tu e Bart siete dei veri uomini d'affari. 176 00:12:22,324 --> 00:12:25,995 Beh, io sono la mente. Lui ci mette l'aspetto fisico. 177 00:12:26,078 --> 00:12:29,498 Salve. Eric Reynolds, Plan Nine Comics. C'è il manager? 178 00:12:29,582 --> 00:12:34,462 Beh, io sono il co-manager. 179 00:12:35,463 --> 00:12:40,384 Un vero peccato, bello. Io cerco un uomo che non risponda a nessuno. 180 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 Un manager completo. 181 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 O mamma mia. 182 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 Posso aiutarla io, signore. 183 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 E io non rispondo a nessuno. 184 00:12:53,773 --> 00:12:57,651 Beh, allora vorrai comprare il nostro nuovo supereroe. 185 00:12:57,735 --> 00:13:00,446 Direbbe che è il migliore supereroe di tutti i tempi? 186 00:13:00,529 --> 00:13:06,202 Oh, direi proprio di sì. Rifatti gli occhi con Biclope. 187 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 - Un supereroe con gli occhiali. - Oh, sì, e anche spessi. 188 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 Un po' come i tuoi. Quanti ne prendi? 189 00:13:14,043 --> 00:13:17,129 - Cinquecento? Sei cento? - Seicento vanno bene. 190 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Oh, che peccato. 191 00:13:18,881 --> 00:13:24,094 - Costa meno se ne prendi mille. - Oh, cavoli. 192 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 Ne prendo 2000. 193 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 SPRINGFIELD CENTRO PER ADULTI 194 00:13:31,227 --> 00:13:33,979 COME FARE AMICIZIA 195 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 Contatto umano, l'ultima frontiera. 196 00:13:39,360 --> 00:13:43,280 - Spostati, lardone. - Oh, mi scusi, Oldie Hawn. 197 00:13:44,490 --> 00:13:48,702 - Brutto maleducato sacco di merda. - Oh, che bello. 198 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ora so cosa è successo a Baby Jane. 199 00:13:51,539 --> 00:13:56,710 Sei la persona più maleducata che mi abbia mai offerto la cena. 200 00:13:56,794 --> 00:14:01,298 Errato. Non credo di averti mai offerto la... 201 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 BICLOPE 202 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 Quanti numeri di Biclope vuoi prendere? 203 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 Biclope? Chi è la sua ragazza? Lois La Zoppa? 204 00:14:19,191 --> 00:14:24,280 - Ha paura delle donne. - Non serve neanche a tirarlo in faccia. 205 00:14:24,905 --> 00:14:28,909 Perché hai speso tutti quei soldi per un fumetto pubblicato da LensCrafters? 206 00:14:28,993 --> 00:14:33,622 Non li venderemo mai. Neanche gli uccelli li vogliono per farci il nido. 207 00:14:38,085 --> 00:14:44,049 - Okay, ho preso una decisione sbagliata. - Non dovevo lasciarti da solo. 208 00:14:44,133 --> 00:14:48,387 - A volte dimentico di quanto sei piccolo. - Ho tre mesi meno di te. 209 00:14:48,470 --> 00:14:52,141 Oh, stai diventando nervoso. Non hai ancora bevuto il tuo succo. 210 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 La cannuccia si è rotta nel cartoncino. 211 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 Questo non c'entra niente. Dovevamo essere soci... 212 00:14:58,522 --> 00:15:01,984 ...e tu mi comandi come fossi un soldatino di legno. 213 00:15:02,067 --> 00:15:06,488 - Soldatino di piombo, Milhouse. - È uguale! Pretendo rispetto! 214 00:15:06,572 --> 00:15:12,119 Ho dei sentimenti! Sono un essere umano come te! 215 00:15:13,495 --> 00:15:18,375 - Usa la tua voce interna. - Okay, ora basta. 216 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 In guardia. 217 00:15:49,531 --> 00:15:52,660 Mangia questo innaffiatoio, socio. 218 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 - La biblioteca segreta. - Guarda quanti video bootleg. 219 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 "Alien Autopsy". 220 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 "Alien Autopsy Illegale". 221 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 "Il padrino III: la versione buona". 222 00:16:09,593 --> 00:16:13,222 Ha un video di Kent Brockman che si scaccola. 223 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 Guarda, si sta scaccolando. 224 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 L'ALTRA MAGLIETTA È PULITA 225 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Arrivo subito. 226 00:16:27,903 --> 00:16:31,740 Mi sto mettendo l'amamelide. 227 00:16:33,826 --> 00:16:37,913 Tua madre mi ha detto che vai alle elementari di Springfield. 228 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Perché ti interessa mia madre? 229 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Mi fa ridere. 230 00:16:42,167 --> 00:16:45,879 Eccomi qui. 231 00:16:49,925 --> 00:16:53,429 Santo cielo, mamma, si vedono le tue forme. 232 00:16:53,512 --> 00:16:57,725 Oh, vedi molto di più quando mi controlli i nei. 233 00:16:57,808 --> 00:17:01,520 Cosa faccio per ricever la paghetta non sono affari di nessuno. 234 00:17:01,603 --> 00:17:07,276 Lui non è nessuno. Potrebbe diventare il tuo nuovo papà 235 00:17:12,406 --> 00:17:14,033 "Video dell'informatore della polizia"? 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Questi dovrebbero essere alla centrale di polizia. 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,456 - Odio fare la spia. - Non preoccuparti. 238 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 Il tuo ficcanasare rimarrà nella più assoluta riservatezza. 239 00:17:24,626 --> 00:17:29,298 Il mio vicino Homer ha mandato una scimmia radioattiva in casa mia. 240 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Si... 241 00:17:30,632 --> 00:17:32,384 Si è presa tutto l'ultimo piano. 242 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 Non era colpa di papà. Quella scimmia l'ha imbrogliato. 243 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 - Cosa c'è dopo? - "Il signor Rogers ubriaco". 244 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 Beh, cosa vuoi dire che non posso togliermi il maglione? 245 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 Sono tutto un bollore! 246 00:17:48,358 --> 00:17:51,320 Scommetto che i bambini adorerebbero questa roba. 247 00:17:51,403 --> 00:17:54,531 Potremmo fare una proiezione di mezzanotte qui al negozio. 248 00:17:55,574 --> 00:18:01,288 - È una splendida idea, Milhouse. - Davvero? Beh, era ora. 249 00:18:01,371 --> 00:18:04,792 Concordo, socio. 250 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 - Quanti ristoranti. - Oh, non so decidermi. 251 00:18:09,254 --> 00:18:12,549 Sono alla mercé del settore ristoranti. 252 00:18:14,968 --> 00:18:19,389 - Prendo il pollo tandoori. - E io il manzo alla Wellington. 253 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 {\an8}CARNE PER OGNI USO 254 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 Oh, che bello. Fate una splendida coppia. 255 00:18:31,944 --> 00:18:36,532 Sì, siamo due anime gemelle. Il suo ghigno illumina le mie giornate. 256 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 E ci finiamo a vicenda le frasi degli insulti. 257 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Mi fa tanto bene al cuore. 258 00:19:05,519 --> 00:19:07,229 Il tramonto. 259 00:19:07,312 --> 00:19:09,898 Grazie al cielo ce n'è solo uno al giorno. 260 00:19:09,982 --> 00:19:13,318 È troppo arancione, non trovi? 261 00:19:14,528 --> 00:19:16,196 FESTIVAL DEI FILM PROIBITI 5 DOLLARI 262 00:19:16,280 --> 00:19:19,032 Vi avviso che una volta iniziato il prossimo video... 263 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 ...non ci fermeremo più. 264 00:19:20,909 --> 00:19:24,538 - Perché il pulsante è rotto. - Guardiamolo. 265 00:19:25,831 --> 00:19:29,209 Se stai guardando questo video, sei diventato il Presidente degli Stati Uniti. 266 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Salve, signore o signora. Mi auguro sia "signore". 267 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 - Quello l'ha azzeccato. - Evviva. 268 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 La città di Springfield è stata classificata come CTN... 269 00:19:36,675 --> 00:19:40,053 ...o Città tutta nuclearizzata. All'inizio di una guerra nucleare... 270 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 ...Springfield verrà bombardata dalle nazioni amiche... 271 00:19:42,973 --> 00:19:45,392 ...per calibrare i loro missili. 272 00:19:46,185 --> 00:19:50,147 Ora, per una maggiore sicurezza, eliminerò il cameraman. 273 00:19:50,898 --> 00:19:52,441 Grazie tante, Steve. 274 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Okay, è una retata. 275 00:20:02,075 --> 00:20:06,788 Ma guarda un po'. Ci sono più cassette pirata qui dentro... 276 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 - Che in un negozio di cinesi? - Per ora, può andare. 277 00:20:10,250 --> 00:20:11,752 Questi sono tuoi, ragazzino? 278 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 No, signore. Li mostriamo per un guadagno non autorizzato. 279 00:20:16,048 --> 00:20:20,636 Va bene. Ma il proprietario è in acqua burrascose più di... 280 00:20:20,719 --> 00:20:23,972 - Una bustina di tè giapponese? - Perché non lasci in pace gli orientali? 281 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 Mi hai davvero cambiato, Agnes. 282 00:20:31,396 --> 00:20:34,900 Forse nel mio negozio c'è posto per i fumetti d'amore. 283 00:20:34,983 --> 00:20:37,778 Non li comprerebbe nessuno. Il tuo negozio puzza. 284 00:20:37,861 --> 00:20:40,656 Ora baciami, pacioccone. 285 00:20:42,699 --> 00:20:48,247 Okay. Oh, santo cielo. Copritevi gli occhi, ragazzi. 286 00:20:49,122 --> 00:20:52,334 Calma, amico. Se non stessi male, non saresti umano. 287 00:20:53,168 --> 00:20:56,755 Tipo del negozio di fumetti, sei in arresto per detenzione di video illegali. 288 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Ma ridurremo la pena se ti rimetti i pantaloni, e in fretta. 289 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 - Oddio. - Forza, Romeo. 290 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Non mi terranno rinchiuso a lungo, Agnes. Mi aspetterai? 291 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Sei pazzo? Ho le ossa che mi si sbriciolano. 292 00:21:13,313 --> 00:21:17,484 Beh, non abbiamo più il negozio, ma almeno siamo di nuovo amici. 293 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Sì. E sono tantissimi giorni che saltiamo la scuola. 294 00:21:23,198 --> 00:21:28,036 Oh, beh. Sembra che tutto sia tornato alla normalità. 295 00:21:30,414 --> 00:21:35,377 Senti, se vuoi che giri, basta che me lo indichi. Non-- 296 00:21:36,586 --> 00:21:39,006 È un senso unico. 297 00:21:40,340 --> 00:21:42,426 Perché l'hai fatto? 298 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Brutto maleducato sacco di merda. 299 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 {\an8}Tradotto da: Diego Tronca