1
00:00:03,712 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,143
NON NASCONDERÒ LE PILLOLE
DELLA MAESTRA
3
00:01:08,026 --> 00:01:09,652
INSERVIENTE
4
00:01:24,584 --> 00:01:28,004
{\an8}- Ottimi pancake, mamma.
- Beh, grazie, tesoro.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,131
{\an8}Ora li fanno anche in bottiglia.
6
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
{\an8}Metto il silenziatore.
7
00:01:37,639 --> 00:01:41,643
Sai cosa ci starebbe bene?
Un po' di Ms. Butterworth.
8
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
{\an8}Facciamo una colazione d'affari.
9
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
Da quanto tempo è qui
questo bicarbonato?
10
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
{\an8}Non lo so. Era compreso con la casa.
11
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
Papà, scommetto cinque dollari
che non mangi l'intera scatola.
12
00:01:53,029 --> 00:01:58,076
{\an8}Cinque? Facciamo 50?
Te ne pentirai amaramente.
13
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
{\an8}Chiamo il Centro veleni.
14
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
{\an8}Fran, sono io. Tieniti pronta.
15
00:02:07,544 --> 00:02:12,048
L'odore assorbito da un milione di cibi.
16
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
Quanti sapori.
17
00:02:14,843 --> 00:02:18,346
Quanti ricordi gustosi
che mi inondano il cervello.
18
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
Se non va bene, deve rimborsarmelo.
19
00:02:23,935 --> 00:02:27,605
Quindi mi dimetto da presidente.
20
00:02:28,898 --> 00:02:35,363
Un piccolo passo per l'uomo,
un passo enorme per l'umanità.
21
00:02:39,450 --> 00:02:44,414
- Papà è in crisi da antiacidi.
- E io ho vinto 50 dollari.
22
00:02:45,290 --> 00:02:48,334
{\an8}Mi fai vedere i 50 dollari, Bart?
Me li fai vedere?
23
00:02:48,418 --> 00:02:52,380
{\an8}Milhouse, amico mio,
ora andremo a fare spese pazze.
24
00:02:52,463 --> 00:02:55,592
{\an8}Il mio dottore dice che non posso
fare spese pazze.
25
00:02:55,675 --> 00:02:58,052
- E le spese folli?
- Quelle vanno bene.
26
00:02:58,136 --> 00:03:00,346
{\an8}Fantastico.
27
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
Un biglietto da 50 dollari?
28
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
{\an8}Signori, andiamo a fare acquisti.
29
00:03:10,690 --> 00:03:13,568
{\an8}Le nostre gomme da masticare
sono sia stecche che palline.
30
00:03:13,651 --> 00:03:16,738
{\an8}Le gomme non mi piacciono,
ma mi piace masticare.
31
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
- Sei contro il centro croccante?
- Per niente.
32
00:03:19,240 --> 00:03:21,868
{\an8}Allora abbiamo molto di cui parlare.
33
00:03:23,077 --> 00:03:25,246
Troppo bacon crudo.
34
00:03:25,330 --> 00:03:28,166
{\an8}Forza, Bart.
Dobbiamo continuare a spendere.
35
00:03:28,249 --> 00:03:31,002
C'è una cosa
che ho sempre voluto fare.
36
00:03:32,170 --> 00:03:34,923
{\an8}Mia madre non ha fiducia
negli ammorbidenti.
37
00:03:35,006 --> 00:03:38,134
{\an8}Ma ora lei non è qui.
38
00:03:39,052 --> 00:03:40,845
La prossima la scelgo io.
39
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
{\an8}Ci restano gli ultimi 10 dollari.
40
00:03:43,723 --> 00:03:46,726
{\an8}Guarda un po'.
41
00:03:46,809 --> 00:03:48,353
È ARRIVATO!
L'UOMO RADIOATTIVO n. 1000!
42
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
{\an8}Un "Uomo radioattivo numero 1000",
per favore.
43
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
Dieci dollari? Mi fai ridere.
44
00:03:54,317 --> 00:03:56,986
{\an8}Si prega di notare che questo
non è un normale fumetto.
45
00:03:57,070 --> 00:03:58,780
È in condizioni perfette.
46
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
Se ci versi una bibita...
47
00:04:00,281 --> 00:04:03,618
...le gocce volano su fumetti
meno importanti.
48
00:04:03,701 --> 00:04:08,206
Sì, fate bene a fare così. Si prega
di notare anche il prezzo: 25 dollari.
49
00:04:08,289 --> 00:04:10,750
Abbiamo offerto il pranzo
a quel senzatetto.
50
00:04:10,833 --> 00:04:13,378
Mentre mio figlio è al campeggio
per grassi, gli ho svuotato la stanza.
51
00:04:13,461 --> 00:04:18,675
{\an8}- Quanto mi dà per questa roba?
- Forse niente, ma vediamo lo stesso.
52
00:04:19,092 --> 00:04:22,262
{\an8}La sceneggiatura di Guerre stellari
scritta a mano da George Lucas?
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,597
{\an8}Il nastro per non fare sobbalzare
il seno della Principessa Leila.
54
00:04:24,681 --> 00:04:30,061
{\an8}La bobina: "Finale alternativo:
Il padre di Luke è Chewbecca"?
55
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
{\an8}- Cinque dollari per tutto quanto.
- Venduto.
56
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
Non lo faccia, signora.
Quella roba vale tantissimo.
57
00:04:37,568 --> 00:04:40,113
Sì, la sta fregando.
58
00:04:40,613 --> 00:04:45,868
Se è di valore, questa roba
torna nella cantina ammuffita.
59
00:04:46,828 --> 00:04:48,621
Sorridete, per favore.
60
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Grazie.
61
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
INTERDETTI A VITA!
62
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
Figliolo, so che sei ferito.
63
00:04:59,590 --> 00:05:03,594
Ricordo la mia prima interdizione a vita.
64
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
GALLAGHER A SPRINGFIELD
65
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
Ehi, dov'è la mia anguria?
66
00:05:17,650 --> 00:05:21,279
Sei interdetto a vita da tutti
i miei spettacoli e interventi in TV.
67
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
Posso vedere ancora i tuoi film, vero?
68
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
Non rividi Gallagher mai più.
69
00:05:37,462 --> 00:05:40,548
Qui dice che il mago degli effetti
speciali Tom Savini...
70
00:05:40,631 --> 00:05:43,426
...stasera sarà al negozio di fumetti.
71
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
- Tom Savini?
- Sì.
72
00:05:45,178 --> 00:05:49,432
Dice che ha fatto Creepshow,
Venerdì 13...
73
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
...e L'alba dei morti viventi.
74
00:05:51,059 --> 00:05:56,606
- Oh, e io me lo perderò.
- Non preoccuparti, piccolo riccio.
75
00:05:56,689 --> 00:06:00,276
- Ho pensato a un piano.
- Come puoi avere un piano?
76
00:06:00,360 --> 00:06:04,489
- L'hai appena saputo.
- Hai ragione. Dammi un minuto.
77
00:06:05,365 --> 00:06:06,908
Incontro con TOM SAVINI
78
00:06:09,202 --> 00:06:11,579
Signor Simpson, mi fa male.
79
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
Sì. Perché siamo venuti così
fin da casa?
80
00:06:14,665 --> 00:06:18,127
Per una volta tanto sono alto.
Concedetemi almeno questo.
81
00:06:18,628 --> 00:06:24,967
Salve. Sono Shaquille O'Neal.
Ci faccia entrare, per favore.
82
00:06:25,426 --> 00:06:28,721
Voi due non siete i benvenuti.
83
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Mi dispiace, figliolo.
84
00:06:30,556 --> 00:06:33,142
- Grazie per la soffiata.
- Non c'è problema.
85
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Solo al Sotterraneo dell'Androide--
86
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
Beccatevi questo,
signori Barnes and Noble.
87
00:06:40,608 --> 00:06:43,694
--il re dello splatter, Tom Savini.
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,656
Buonasera.
89
00:06:46,739 --> 00:06:50,410
- Scusate. La cena era abbondante.
- Viva la cena.
90
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
Sono sicuro che una patatina in più
non mi farà male.
91
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
Ci siamo persi lo scoppio della pancia.
92
00:07:03,923 --> 00:07:06,509
Sì. Dovremmo essere noi lì ricoperti
di sangue.
93
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Certo, la tecnologia computerizzata
ci sarà sempre.
94
00:07:10,513 --> 00:07:14,725
Ma ci sarà anche sempre un posto
per i maghi degli effetti speciali.
95
00:07:16,811 --> 00:07:19,021
Bravissimo.
96
00:07:19,105 --> 00:07:20,815
Adoro il cinema.
97
00:07:20,898 --> 00:07:26,404
Ma dai! Ho visto Paul Lynde
fare lo stesso trucco in Vita da strega.
98
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
- Fammi esplodere questo dalla pancia.
- Non era un biscotto.
99
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Era una sacca di sangue
a rilascio graduale.
100
00:07:36,122 --> 00:07:40,168
Lei è un bersaglio facile.
Lasci che le stringa la mano.
101
00:07:40,793 --> 00:07:46,048
Alla gag do un insufficiente.
Alla lavorazione della mano--
102
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
Non è giusto.
103
00:07:51,512 --> 00:07:55,308
Mi prendete in giro?
Oh, ma che bravi.
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,773
Basta ridere.
Siete tutti interdetti. Interdetti.
105
00:08:05,568 --> 00:08:10,114
Mancanza di fiato.
Insensibilità al braccio sinistro.
106
00:08:10,198 --> 00:08:14,452
Non riesco a descrivere i sintomi
ancora a lungo.
107
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
Ha avuto un attacco di cuore.
108
00:08:26,255 --> 00:08:29,842
Giovanotto, lei ha avuto il cosiddetto
episodio cardiaco.
109
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
- Il peggior episodio mai visto.
- Oh, niente affatto.
110
00:08:34,263 --> 00:08:39,352
Se loro non avessero chiamato soccorso,
ora questo orologio ce l'avrei io.
111
00:08:39,435 --> 00:08:43,397
- Scherzo. Ma lei sarebbe morto.
- Mi avete salvato la vita?
112
00:08:43,481 --> 00:08:47,068
- Sì, dopo che è stato così cattivo.
- Allora siamo pari.
113
00:08:47,151 --> 00:08:51,405
La mia prognosi--
O è una diagnosi? Non importa.
114
00:08:51,489 --> 00:08:55,243
Deve evitare lo stress. Che lavoro fa?
115
00:08:55,326 --> 00:08:58,621
- Ho un negozio di fumetti.
- Oh, santo cielo.
116
00:08:58,704 --> 00:09:00,623
Quella professione la chiamiamo
la "crea-vedove".
117
00:09:00,706 --> 00:09:03,459
Solo quando i proprietari sono sposati.
118
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Dovrebbe chiudere il negozio per un po'.
119
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
Ma regalerei i miei clienti
a Frodo di Shelbyville.
120
00:09:09,131 --> 00:09:12,218
Allora si trovi un amico
per gestire il negozio.
121
00:09:12,301 --> 00:09:16,931
- Ne ha di amici, vero?
- Beh, i Superamici.
122
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
Si trovi degli amici che non siano
stampati su carta.
123
00:09:19,308 --> 00:09:22,770
- Cosa, parla di pupazzetti?
- Glielo gestiremo noi.
124
00:09:22,853 --> 00:09:26,899
Due bambini di dieci anni? Cioè, cosa--?
125
00:09:26,983 --> 00:09:30,570
- Dove siamo, nel Mondo di Bizarro?
- Si calmi.
126
00:09:30,653 --> 00:09:32,863
Non mi obblighi a metterle
il cuore di un cane.
127
00:09:36,284 --> 00:09:37,577
Ma ci pensi, Bart?
128
00:09:37,660 --> 00:09:39,954
Gestiremo un negozio di fumetti.
129
00:09:40,037 --> 00:09:44,375
La nostra interdizione a vita
è appena scaduta.
130
00:09:45,835 --> 00:09:47,253
Scusate, mi dispiace.
131
00:09:47,336 --> 00:09:50,131
Okay, ecco le istruzioni
del tipo del negozio di fumetti.
132
00:09:50,214 --> 00:09:54,135
"Una scatola di cioccolato al malto,
una di zucchero da pasticceria...
133
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
...una scatola di glassa di cioccolato".
134
00:09:56,429 --> 00:09:59,974
- È la sua lista della spesa.
- No, sono le sue istruzioni.
135
00:10:00,057 --> 00:10:02,435
Beh, noi porteremo dei cambiamenti
qui dentro.
136
00:10:02,518 --> 00:10:05,605
Questo negozio sarà gestito
da bambini per i bambini.
137
00:10:05,688 --> 00:10:08,649
Così si parla, socio.
138
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
NUOVA GESTIONE
139
00:10:11,319 --> 00:10:12,653
Piacere di vedervi.
140
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
Bello quel Sanguezilla?
141
00:10:15,781 --> 00:10:17,617
Il dinosauro vampiro.
142
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Oh, sembra impossibile da inventare.
143
00:10:20,077 --> 00:10:24,248
"La morte del soldato imbranato".
Spero che non sia un falso.
144
00:10:24,332 --> 00:10:25,499
PER ADULTI!
145
00:10:25,583 --> 00:10:28,085
Per la sezione degli adulti
devi essere alto almeno un metro.
146
00:10:28,169 --> 00:10:30,212
Ti prego?
147
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Okay. Ma entra in punta dei piedi.
148
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
Si abbracciano tutti.
149
00:10:40,306 --> 00:10:43,517
Ehi, Bart, ho finito di organizzare
il magazzino.
150
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Abbassiamo i prezzi della roba di Pucci.
Poi scolla tutti i Supergirl.
151
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Visto che siamo soci,
dovresti lavorare anche tu.
152
00:10:50,483 --> 00:10:55,154
- Meno chiacchiere e più azione.
- Sissignore, signor socio.
153
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
Quando si ha il cuore malconcio
come l'abbiamo noi...
154
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
...ti servono tutti gli amici
che puoi trovare.
155
00:11:03,329 --> 00:11:07,583
E Moe's è il posto più amichevole
quando si parla di rum.
156
00:11:09,251 --> 00:11:11,754
Vattene e portati via
tutti i tuoi dollari Sacagawea.
157
00:11:11,837 --> 00:11:15,257
Conto fino a tre. Uno.
158
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
Ehi, Homer, chi è quel lamantino?
159
00:11:20,846 --> 00:11:23,724
Sii gentile con lui, Moe.
È appena uscito dall'ospedale.
160
00:11:23,808 --> 00:11:26,727
- Oh, scusa. Ti offro da bere.
- Ottimo.
161
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
Prendo un bicchierino di schnapp
ai mirtilli.
162
00:11:30,815 --> 00:11:36,654
Questi sono solo dipinti. Puoi
scegliere tra la birra e uova in ammollo.
163
00:11:36,737 --> 00:11:40,074
Lascio stare.
La birra è il nettare degli stupidi.
164
00:11:40,157 --> 00:11:44,078
- Ehi, hai offeso la birra?
- Nessuno parla male della Duff.
165
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
Che schifezza.
166
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
- Dai, sei qui per farti degli amici.
- Oh, per favore.
167
00:11:50,793 --> 00:11:54,380
Se volessi sentire ronzii senza senso,
farei amicizia con un condizionatore.
168
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
Oh, ora se la prende con i condizionatori.
169
00:11:56,674 --> 00:11:58,926
Ehi, ci tengono al fresco
durante l'estate.
170
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
Prendetelo.
171
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
E non tornare più.
172
00:12:08,102 --> 00:12:11,439
Esiste una parola in klingoniano
per dire "solitudine"?
173
00:12:12,231 --> 00:12:13,941
Sì.
174
00:12:16,193 --> 00:12:19,905
Milhouse, sono stupito.
Il negozio è davvero pieno.
175
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
Tu e Bart siete dei veri uomini d'affari.
176
00:12:22,324 --> 00:12:25,995
Beh, io sono la mente.
Lui ci mette l'aspetto fisico.
177
00:12:26,078 --> 00:12:29,498
Salve. Eric Reynolds, Plan Nine Comics.
C'è il manager?
178
00:12:29,582 --> 00:12:34,462
Beh, io sono il co-manager.
179
00:12:35,463 --> 00:12:40,384
Un vero peccato, bello. Io cerco
un uomo che non risponda a nessuno.
180
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
Un manager completo.
181
00:12:43,554 --> 00:12:45,890
O mamma mia.
182
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
Posso aiutarla io, signore.
183
00:12:49,101 --> 00:12:51,896
E io non rispondo a nessuno.
184
00:12:53,773 --> 00:12:57,651
Beh, allora vorrai comprare
il nostro nuovo supereroe.
185
00:12:57,735 --> 00:13:00,446
Direbbe che è il migliore
supereroe di tutti i tempi?
186
00:13:00,529 --> 00:13:06,202
Oh, direi proprio di sì.
Rifatti gli occhi con Biclope.
187
00:13:06,285 --> 00:13:11,081
- Un supereroe con gli occhiali.
- Oh, sì, e anche spessi.
188
00:13:11,165 --> 00:13:13,959
Un po' come i tuoi.
Quanti ne prendi?
189
00:13:14,043 --> 00:13:17,129
- Cinquecento? Sei cento?
- Seicento vanno bene.
190
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
Oh, che peccato.
191
00:13:18,881 --> 00:13:24,094
- Costa meno se ne prendi mille.
- Oh, cavoli.
192
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
Ne prendo 2000.
193
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
SPRINGFIELD
CENTRO PER ADULTI
194
00:13:31,227 --> 00:13:33,979
COME FARE AMICIZIA
195
00:13:34,063 --> 00:13:38,400
Contatto umano, l'ultima frontiera.
196
00:13:39,360 --> 00:13:43,280
- Spostati, lardone.
- Oh, mi scusi, Oldie Hawn.
197
00:13:44,490 --> 00:13:48,702
- Brutto maleducato sacco di merda.
- Oh, che bello.
198
00:13:48,786 --> 00:13:51,455
Ora so cosa è successo a Baby Jane.
199
00:13:51,539 --> 00:13:56,710
Sei la persona più maleducata
che mi abbia mai offerto la cena.
200
00:13:56,794 --> 00:14:01,298
Errato.
Non credo di averti mai offerto la...
201
00:14:07,721 --> 00:14:10,599
BICLOPE
202
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
Quanti numeri di Biclope vuoi prendere?
203
00:14:15,604 --> 00:14:19,108
Biclope? Chi è la sua ragazza?
Lois La Zoppa?
204
00:14:19,191 --> 00:14:24,280
- Ha paura delle donne.
- Non serve neanche a tirarlo in faccia.
205
00:14:24,905 --> 00:14:28,909
Perché hai speso tutti quei soldi per un
fumetto pubblicato da LensCrafters?
206
00:14:28,993 --> 00:14:33,622
Non li venderemo mai. Neanche gli
uccelli li vogliono per farci il nido.
207
00:14:38,085 --> 00:14:44,049
- Okay, ho preso una decisione sbagliata.
- Non dovevo lasciarti da solo.
208
00:14:44,133 --> 00:14:48,387
- A volte dimentico di quanto sei piccolo.
- Ho tre mesi meno di te.
209
00:14:48,470 --> 00:14:52,141
Oh, stai diventando nervoso.
Non hai ancora bevuto il tuo succo.
210
00:14:52,224 --> 00:14:54,977
La cannuccia si è rotta nel cartoncino.
211
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
Questo non c'entra niente.
Dovevamo essere soci...
212
00:14:58,522 --> 00:15:01,984
...e tu mi comandi come fossi
un soldatino di legno.
213
00:15:02,067 --> 00:15:06,488
- Soldatino di piombo, Milhouse.
- È uguale! Pretendo rispetto!
214
00:15:06,572 --> 00:15:12,119
Ho dei sentimenti!
Sono un essere umano come te!
215
00:15:13,495 --> 00:15:18,375
- Usa la tua voce interna.
- Okay, ora basta.
216
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
In guardia.
217
00:15:49,531 --> 00:15:52,660
Mangia questo innaffiatoio, socio.
218
00:15:57,289 --> 00:16:02,336
- La biblioteca segreta.
- Guarda quanti video bootleg.
219
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
"Alien Autopsy".
220
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
"Alien Autopsy Illegale".
221
00:16:07,591 --> 00:16:09,510
"Il padrino III: la versione buona".
222
00:16:09,593 --> 00:16:13,222
Ha un video di Kent Brockman
che si scaccola.
223
00:16:13,305 --> 00:16:16,308
Guarda, si sta scaccolando.
224
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
L'ALTRA MAGLIETTA È PULITA
225
00:16:25,109 --> 00:16:27,820
Arrivo subito.
226
00:16:27,903 --> 00:16:31,740
Mi sto mettendo l'amamelide.
227
00:16:33,826 --> 00:16:37,913
Tua madre mi ha detto che vai
alle elementari di Springfield.
228
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
Perché ti interessa mia madre?
229
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Mi fa ridere.
230
00:16:42,167 --> 00:16:45,879
Eccomi qui.
231
00:16:49,925 --> 00:16:53,429
Santo cielo, mamma,
si vedono le tue forme.
232
00:16:53,512 --> 00:16:57,725
Oh, vedi molto di più
quando mi controlli i nei.
233
00:16:57,808 --> 00:17:01,520
Cosa faccio per ricever la paghetta
non sono affari di nessuno.
234
00:17:01,603 --> 00:17:07,276
Lui non è nessuno.
Potrebbe diventare il tuo nuovo papà
235
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
"Video dell'informatore della polizia"?
236
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
Questi dovrebbero essere
alla centrale di polizia.
237
00:17:17,536 --> 00:17:20,456
- Odio fare la spia.
- Non preoccuparti.
238
00:17:20,539 --> 00:17:24,543
Il tuo ficcanasare rimarrà
nella più assoluta riservatezza.
239
00:17:24,626 --> 00:17:29,298
Il mio vicino Homer ha mandato
una scimmia radioattiva in casa mia.
240
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Si...
241
00:17:30,632 --> 00:17:32,384
Si è presa tutto l'ultimo piano.
242
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
Non era colpa di papà.
Quella scimmia l'ha imbrogliato.
243
00:17:35,721 --> 00:17:40,100
- Cosa c'è dopo?
- "Il signor Rogers ubriaco".
244
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
Beh, cosa vuoi dire che non posso
togliermi il maglione?
245
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
Sono tutto un bollore!
246
00:17:48,358 --> 00:17:51,320
Scommetto che i bambini
adorerebbero questa roba.
247
00:17:51,403 --> 00:17:54,531
Potremmo fare una proiezione
di mezzanotte qui al negozio.
248
00:17:55,574 --> 00:18:01,288
- È una splendida idea, Milhouse.
- Davvero? Beh, era ora.
249
00:18:01,371 --> 00:18:04,792
Concordo, socio.
250
00:18:05,667 --> 00:18:09,171
- Quanti ristoranti.
- Oh, non so decidermi.
251
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
Sono alla mercé del settore ristoranti.
252
00:18:14,968 --> 00:18:19,389
- Prendo il pollo tandoori.
- E io il manzo alla Wellington.
253
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
{\an8}CARNE PER OGNI USO
254
00:18:28,273 --> 00:18:31,860
Oh, che bello.
Fate una splendida coppia.
255
00:18:31,944 --> 00:18:36,532
Sì, siamo due anime gemelle.
Il suo ghigno illumina le mie giornate.
256
00:18:36,615 --> 00:18:39,284
E ci finiamo a vicenda le frasi
degli insulti.
257
00:18:52,673 --> 00:18:54,633
Mi fa tanto bene al cuore.
258
00:19:05,519 --> 00:19:07,229
Il tramonto.
259
00:19:07,312 --> 00:19:09,898
Grazie al cielo ce n'è solo uno al giorno.
260
00:19:09,982 --> 00:19:13,318
È troppo arancione, non trovi?
261
00:19:14,528 --> 00:19:16,196
FESTIVAL DEI FILM PROIBITI
5 DOLLARI
262
00:19:16,280 --> 00:19:19,032
Vi avviso che una volta iniziato
il prossimo video...
263
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
...non ci fermeremo più.
264
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
- Perché il pulsante è rotto.
- Guardiamolo.
265
00:19:25,831 --> 00:19:29,209
Se stai guardando questo video, sei
diventato il Presidente degli Stati Uniti.
266
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
Salve, signore o signora.
Mi auguro sia "signore".
267
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
- Quello l'ha azzeccato.
- Evviva.
268
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
La città di Springfield
è stata classificata come CTN...
269
00:19:36,675 --> 00:19:40,053
...o Città tutta nuclearizzata.
All'inizio di una guerra nucleare...
270
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
...Springfield verrà bombardata
dalle nazioni amiche...
271
00:19:42,973 --> 00:19:45,392
...per calibrare i loro missili.
272
00:19:46,185 --> 00:19:50,147
Ora, per una maggiore sicurezza,
eliminerò il cameraman.
273
00:19:50,898 --> 00:19:52,441
Grazie tante, Steve.
274
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
Okay, è una retata.
275
00:20:02,075 --> 00:20:06,788
Ma guarda un po'.
Ci sono più cassette pirata qui dentro...
276
00:20:06,872 --> 00:20:10,167
- Che in un negozio di cinesi?
- Per ora, può andare.
277
00:20:10,250 --> 00:20:11,752
Questi sono tuoi, ragazzino?
278
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
No, signore. Li mostriamo
per un guadagno non autorizzato.
279
00:20:16,048 --> 00:20:20,636
Va bene. Ma il proprietario
è in acqua burrascose più di...
280
00:20:20,719 --> 00:20:23,972
- Una bustina di tè giapponese?
- Perché non lasci in pace gli orientali?
281
00:20:29,478 --> 00:20:31,313
Mi hai davvero cambiato, Agnes.
282
00:20:31,396 --> 00:20:34,900
Forse nel mio negozio
c'è posto per i fumetti d'amore.
283
00:20:34,983 --> 00:20:37,778
Non li comprerebbe nessuno.
Il tuo negozio puzza.
284
00:20:37,861 --> 00:20:40,656
Ora baciami, pacioccone.
285
00:20:42,699 --> 00:20:48,247
Okay. Oh, santo cielo.
Copritevi gli occhi, ragazzi.
286
00:20:49,122 --> 00:20:52,334
Calma, amico. Se non stessi male,
non saresti umano.
287
00:20:53,168 --> 00:20:56,755
Tipo del negozio di fumetti, sei in
arresto per detenzione di video illegali.
288
00:20:56,838 --> 00:21:00,300
Ma ridurremo la pena
se ti rimetti i pantaloni, e in fretta.
289
00:21:00,384 --> 00:21:03,387
- Oddio.
- Forza, Romeo.
290
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Non mi terranno rinchiuso a lungo, Agnes.
Mi aspetterai?
291
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
Sei pazzo?
Ho le ossa che mi si sbriciolano.
292
00:21:13,313 --> 00:21:17,484
Beh, non abbiamo più il negozio,
ma almeno siamo di nuovo amici.
293
00:21:17,567 --> 00:21:23,115
Sì. E sono tantissimi giorni
che saltiamo la scuola.
294
00:21:23,198 --> 00:21:28,036
Oh, beh. Sembra che tutto
sia tornato alla normalità.
295
00:21:30,414 --> 00:21:35,377
Senti, se vuoi che giri,
basta che me lo indichi. Non--
296
00:21:36,586 --> 00:21:39,006
È un senso unico.
297
00:21:40,340 --> 00:21:42,426
Perché l'hai fatto?
298
00:22:25,927 --> 00:22:28,889
Brutto maleducato sacco di merda.
299
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
{\an8}Tradotto da:
Diego Tronca