1 00:00:03,712 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,143 NO ESCONDERÉ LAS MEDICINAS DE LA PROFESORA 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 ACOMODADOR 4 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 {\an8}- Qué tortitas más ricas, mamá. - Gracias, cielo. 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,131 {\an8}Ahora vienen en botella de plástico. 6 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 {\an8}Será mejor que ponga el silenciador. 7 00:01:37,639 --> 00:01:41,643 Creo que estarían mejor con un poco de caramelo. 8 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 {\an8}Ven a desayunar conmigo. 9 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 ¿Cuánto tiempo lleva aquí este bicarbonato? 10 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 {\an8}No lo sé. Venía con la casa. 11 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 Papá, te apuesto cinco pavos a que no te lo comes todo. 12 00:01:53,029 --> 00:01:58,076 {\an8}¿Cinco? ¿Por qué no mejor 50? Ya verás como te arrepientes. 13 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 {\an8}Llamaré al Instituto de Toxicología. 14 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 {\an8}Fran, soy yo. Solo una consulta. 15 00:02:07,544 --> 00:02:12,048 Los olores absorbidos de millones de comidas. 16 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 Cuántos sabores. 17 00:02:14,843 --> 00:02:18,346 Cuántos recuerdos sabrosos me vienen a la memoria. 18 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 Si no existen pruebas, debemos absolverlo. 19 00:02:23,935 --> 00:02:27,605 Por lo tanto, he presentado mi dimisión. 20 00:02:28,898 --> 00:02:35,363 Un pequeño paso para el hombre, un gran paso para la humanidad. 21 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 - Papá tiene un viaje de antiácido. - Y yo he ganado 50 pavos. 22 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 {\an8}¿Puedo ver los 50, Bart? ¿Puedo? 23 00:02:48,418 --> 00:02:52,380 {\an8}Milhouse, amigo mío, nos vamos de compras compulsivas. 24 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 {\an8}Mi médico ha dicho que evite todo lo compulsivo. 25 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 - ¿Y la hiperactividad? - Eso vale. 26 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 {\an8}Genial. 27 00:03:03,766 --> 00:03:05,435 ¿Un billete de 50 dólares? 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,607 {\an8}Caballeros, a comprar. 29 00:03:10,690 --> 00:03:13,568 {\an8}Hay una gran variedad de chicles, tanto en barra como en bola. 30 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 {\an8}El chicle no es lo mío, aunque lo de mascar me gusta. 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 - ¿Está en contra del relleno picante? - En absoluto. 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 {\an8}Entonces tenemos mucho de lo que hablar. 33 00:03:23,077 --> 00:03:25,246 Demasiado beicon crudo. 34 00:03:25,330 --> 00:03:28,166 {\an8}Vamos, Bart. No podemos dejar de gastar ahora. 35 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 Hay una cosa que he querido hacer siempre. 36 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 {\an8}A mi madre no le gustan los suavizantes. 37 00:03:35,006 --> 00:03:38,134 {\an8}Pero ahora no está. 38 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 Lo siguiente lo elijo yo. 39 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 {\an8}Ya nos quedan solo diez pavos. 40 00:03:43,723 --> 00:03:46,726 {\an8}Hola. 41 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 ¡TENEMOS EL NÚMERO 1000 DE "EL HOMBRE RADIACTIVO"! 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,564 {\an8}El número 1000 de El hombre radiactivo, por favor. 43 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 ¿Diez dólares? Me río de ti. 44 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 {\an8}Debes saber que no es un cómic corriente. 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,821 Está en perfectas condiciones permanentemente. 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,323 Si le echas un refresco encima... 47 00:04:00,406 --> 00:04:03,618 ...este vuela hacia tebeos de menor categoría. 48 00:04:03,701 --> 00:04:08,206 Sí, hacéis bien en asombraros. Mirad el precio: 25 dólares. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 ¿Por qué invitaríamos a comer a aquel mendigo? 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,795 Mi hijo está en una clínica de adelgazamiento y he limpiado su cuarto. 51 00:04:13,878 --> 00:04:18,675 {\an8}- ¿Cuánto me da por esto? - Supongo que nada, pero veamos. 52 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 {\an8}¿El guión manuscrito de La guerra de las galaxias escrito por George Lucas? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,597 {\an8}La cinta antibamboleo de la Princesa Leia. 54 00:04:24,681 --> 00:04:30,061 {\an8}?Un rollo de película: "Final alternativo: el padre de Luke es Chewbacca"? 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,314 {\an8}- Le daré cinco dólares por la caja. - Vendida. 56 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 No lo haga, señora. Ese material vale miles de dólares. 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 Sí, le está estafando. 58 00:04:40,613 --> 00:04:45,868 Bueno, si es tan valioso, lo guardaré en nuestro húmedo sótano. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Sonreíd, por favor. 60 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Gracias. 61 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 PROHIBIDA LA ENTRADA DE POR VIDA. 62 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Hijo, sé que fastidia. 63 00:04:59,590 --> 00:05:03,594 Yo aún recuerdo mi primera prohibición de por vida. 64 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 GALLAGHER EN SPRINGFIELD 65 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 ¿Dónde está la sandía? 66 00:05:17,650 --> 00:05:21,279 Y te prohíbo la entrada de por vida en todas mis actuaciones. 67 00:05:21,362 --> 00:05:24,032 Aún puedo ver sus películas, ¿no? 68 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Y ya nunca volví a ver a Gallagher. 69 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 Aquí dice que el experto en efectos especiales Tom Savini... 70 00:05:40,631 --> 00:05:43,426 ...hablará esta noche en la tienda de cómics. 71 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 - ¿Tom Savini? - Sí. 72 00:05:45,178 --> 00:05:49,432 Dice que fue el mago responsable de Creepshow, Viernes 13... 73 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 ...y El día de los muertos. 74 00:05:51,059 --> 00:05:56,606 - No puedo creer que no pueda ir. - No te comas el tarro. 75 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 - Lo tengo todo planeado. - ¿Cómo puedes tenerlo planeado? 76 00:06:00,360 --> 00:06:04,489 - Acabas de saber lo que pasa. - Tienes razón. Dame un minuto. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 Conozcan a TOM SAVINI 78 00:06:09,202 --> 00:06:11,579 Señor Simpson, duele. 79 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 Sí, ¿por qué hemos tenido que venir así desde casa? 80 00:06:14,665 --> 00:06:18,127 Por una vez en la vida soy alto. No me privéis de eso. 81 00:06:18,628 --> 00:06:24,967 Hola, soy Shaquille O'Neal. Déjenos pasar, por favor. 82 00:06:25,426 --> 00:06:28,721 Vosotros dos no sois bien recibidos. 83 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Lo siento, hijo. 84 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 - Gracias por el soplo. - A mandar. 85 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 La Mazmorra del Androide tiene el orgullo de presentar en exclusiva... 86 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Chúpense esa, señores de Barnes & Noble. 87 00:06:40,608 --> 00:06:43,694 ...al rey de la casquería, Tom Savini. 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 Buenas noches. 89 00:06:46,739 --> 00:06:50,410 - Lo siento. He cenado mucho. - La cena. 90 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Pero una patata frita más no me matará. 91 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 Nos hemos perdido la explosión de vísceras. 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,509 Sí, deberíamos estar cubiertos de sangre. 93 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Sí, la tecnología informática se va a imponer. 94 00:07:10,513 --> 00:07:14,725 Pero siempre habrá sitio para los efectos especiales convencionales. 95 00:07:16,811 --> 00:07:19,021 Muy bien. 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 Me encanta el teatro. 97 00:07:20,898 --> 00:07:26,404 Por favor, vi a Paul Lynde hacer ese truco tan viejo en Embrujada. 98 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 - Intente que me explote a mí la tripa. - Eso no era una galleta. 99 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Era una bolsita de sangre con control remoto. 100 00:07:36,122 --> 00:07:40,168 Es usted el perfecto primo. Permita que le estreche la mano. 101 00:07:40,793 --> 00:07:46,048 Ese truco es bastante mediocre. En cuanto al precio de la mano... 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Eso no está bien. 103 00:07:51,512 --> 00:07:55,308 ¿Se burlan de mí? Lo que me faltaba. 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 Basta de risas. Les prohíbo la entrada a todos. 105 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 Falta de aire. Brazo izquierdo inmóvil. 106 00:08:10,198 --> 00:08:14,452 No puedo seguir describiendo los síntomas mucho tiempo. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Creo que ha sufrido un infarto. 108 00:08:26,255 --> 00:08:29,842 Joven, ha sufrido un episodio cardiaco. 109 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 - El peor episodio de la historia. - Se equivoca. 110 00:08:34,263 --> 00:08:39,352 Si esos chicos no hubiera llamado al 911, este reloj estaría en mi muñeca. 111 00:08:39,435 --> 00:08:43,397 - Es broma. Pero estaría muerto. - ¿Me salvasteis la vida? 112 00:08:43,481 --> 00:08:47,068 - Sí, tras ser tan cruel con nosotros. - Estamos en paz. 113 00:08:47,151 --> 00:08:51,405 Mi pronóstico... ¿O es diagnóstico? Da igual, el que sea. 114 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 Tiene que evitar el estrés. ¿A qué se dedica? 115 00:08:55,326 --> 00:08:58,454 - Tengo una tienda de cómics. - Santo Dios. 116 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 A esa profesión la llamamos la fabricante de viudas. 117 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 O lo haríamos si alguno de los dueños estuviera casado. 118 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Deberá cerrar su local durante un tiempo. 119 00:09:05,878 --> 00:09:09,048 Pero entonces me pisaría el negocio Frodo de Shelbyville. 120 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Pues déjelo en manos de un amigo. 121 00:09:12,301 --> 00:09:16,931 - Tiene amigos, ¿verdad? - Bueno, los superhéroes. 122 00:09:17,014 --> 00:09:19,225 Búsquese unos amigos que no estén impresos. 123 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 - ¿Algún dibujo animado? - Nosotros te llevaremos la tienda. 124 00:09:22,853 --> 00:09:26,899 ¿Dos niños llevando mi tienda? Yo... ¿Qué...? 125 00:09:26,983 --> 00:09:30,570 - ¿Acaso esto es Mundo Bizarro? - Cálmese. 126 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 No me obligue a trasplantarle un corazón de perro. 127 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 ¿No es increíble, Bart? 128 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 Ahora tenemos una tienda de cómics. 129 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 La prohibición de por vida acaba de expirar. 130 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Perdón, perdón. 131 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Bien, aquí están las instrucciones del dependiente. 132 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 "Un cartón de leche merengada, un paquete de azúcar glas... 133 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 ...un bote de crema de chocolate". 134 00:09:56,429 --> 00:09:59,974 - Esa es su lista de la compra. - No, son sus instrucciones. 135 00:10:00,057 --> 00:10:02,435 Pues vamos a hacer algunos cambios por aquí. 136 00:10:02,518 --> 00:10:05,605 La tienda será dirigida por niños y para niños. 137 00:10:05,688 --> 00:10:08,649 Así se habla, socio. 138 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 NUEVE GERENCIA 139 00:10:11,319 --> 00:10:12,653 Me alegro de verte. 140 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 ¿Qué te parece Sangrezilla? 141 00:10:15,781 --> 00:10:17,617 El dinosaurio vampiro. 142 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Tiene que existir por fuerza. 143 00:10:20,077 --> 00:10:24,206 "La muerte del recluta". Espero no llevarme otro chasco. 144 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 ¡SOLO ADULTOS! 145 00:10:25,666 --> 00:10:28,461 Hay que medir más de un metro para entrar en la sección de adultos. 146 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ¿Por favor? 147 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Vale, pero ponte de puntillas. 148 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Todos están abrazados. 149 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Oye, Bart, ya he terminado de organizar el almacén. 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Rebaja los Poochies y marca las Superchicas. 151 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Como somos socios, deberías hacer parte del trabajo. 152 00:10:50,483 --> 00:10:55,154 - Menos ladrar y más marcar. - A tus órdenes, socio. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Cuando uno tiene el corazón chungo como nosotros... 154 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 ...necesita cantidad de amigos. 155 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Y la taberna de Moe es la más acogedora del barrio del ron. 156 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Márchate y llévate contigo tus dólares relucientes. 157 00:11:11,837 --> 00:11:15,257 Contaré hasta tres. Uno. 158 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 Oye, Homer, ¿quién es el ballenato? 159 00:11:20,846 --> 00:11:23,724 Sé amable, Moe. Acaba de salir del hospital. 160 00:11:23,808 --> 00:11:26,727 - Lo siento. Te invitaré a una copa. - Muy bien. 161 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Tomaré un chupito de aguardiente de arándanos. 162 00:11:30,815 --> 00:11:36,654 Las botellas están pintadas. Solo hay cerveza y huevos. 163 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 Paso. La cerveza es el néctar de los necios. 164 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 - ¿Desprecias la cerveza? - Nadie habla mal de la Duff. 165 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 Menuda porquería. 166 00:11:47,707 --> 00:11:50,710 - Venga, has venido a hacer amigos. - Por favor. 167 00:11:50,793 --> 00:11:54,380 De querer oír un zumbido incoherente, me haría amigo del aire acondicionado. 168 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 Y ahora la toma con el aire acondicionado. 169 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Nos ayuda a estar frescos en verano, tío. 170 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 A por él. 171 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Y no vuelvas. 172 00:12:08,102 --> 00:12:11,439 ¿Cómo se dice soledad en klingon? 173 00:12:12,231 --> 00:12:13,941 Sí. 174 00:12:16,193 --> 00:12:19,905 Milhouse, estoy impresionada. La tienda está a rebosar. 175 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Bart y tú sois grandes empresarios. 176 00:12:22,324 --> 00:12:25,995 Yo soy el cerebro. Bart solo es el guaperas. 177 00:12:26,078 --> 00:12:29,498 Hola, soy Eric Reynolds de Cómics Plan Nueve. ¿Está el encargado? 178 00:12:29,582 --> 00:12:34,462 Bueno, yo soy una especie de coencargado. 179 00:12:35,463 --> 00:12:40,384 Mala suerte, encanto. Necesito un hombre que no le dé cuentas a nadie. 180 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 Un encargado total. 181 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 Cuchi-muchi. 182 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 ¿Qué desea, señor? 183 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 No tengo que darle cuentas a nadie. 184 00:12:53,773 --> 00:12:57,651 Entonces querrás tener en stock a nuestro nuevo superhéroe. 185 00:12:57,735 --> 00:13:00,446 ¿Usted diría que es el superhéroe definitivo? 186 00:13:00,529 --> 00:13:06,202 Sin duda es definitivo. Échale un ojo a Bíclope. 187 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 - Un superhéroe con gafas. - Sí, de culo de botella. 188 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 Como los tuyos. ¿Cuántos vas a querer? 189 00:13:14,043 --> 00:13:17,129 - ¿Quinientos? ¿600? - 600 suena bien. 190 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Pues qué pena. 191 00:13:18,881 --> 00:13:24,094 - La rebaja es a partir de mil. - Vaya. 192 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 Que sean 2.000. 193 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 CENTRO PARA ADULTOS DE SPRINGFIELD 194 00:13:31,227 --> 00:13:33,979 CÓMO HACER AMIGOS 195 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 Contacto humano, la última frontera. 196 00:13:39,360 --> 00:13:43,280 - Quite de ahí, gordito. - Perdone usted, jovencita. 197 00:13:44,490 --> 00:13:48,702 - Habrase visto, sinvergüenza. - Genial. 198 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ahora sé lo que fue de Baby Jane. 199 00:13:51,539 --> 00:13:56,710 Es usted el tipo más grosero que jamás me ha invitado a cenar. 200 00:13:56,794 --> 00:14:01,298 Se equivoca. No creo haberla invitado nunca a.... 201 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 BÍCLOPE 202 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 ¿Cuántos ejemplares de Bíclope quieres? 203 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 ¿Bíclope? ¿Cómo se llama su novia? ¿Lois Cegata? 204 00:14:19,191 --> 00:14:24,280 - Las chicas le asustan un poco. - Ni sirve para pegar. 205 00:14:24,905 --> 00:14:28,909 ¿Cómo te gastas toda la pasta en un cómic de un fabricante de gafas? 206 00:14:28,993 --> 00:14:33,622 Jamás los venderemos. Ni los pájaros los querrán para hacer el nido. 207 00:14:38,085 --> 00:14:44,049 - Vale, reconozco que fue un error. - La culpa es mía por dejarte al mando. 208 00:14:44,133 --> 00:14:48,387 - A veces olvido lo joven que eres. - Solo soy tres meses más joven que tú. 209 00:14:48,470 --> 00:14:52,141 Oye, estás de mal humor porque no te has tomado el zumo. 210 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 Se me cayó la pajita dentro del envase. 211 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 Esa no es la cuestión. Se supone que somos socios... 212 00:14:58,522 --> 00:15:01,984 ...y me empujas como si fuera ese juguete de Playskool con palomitas. 213 00:15:02,067 --> 00:15:06,488 - Es una aspiradora, Milhouse. - ¡Da igual! Exijo respeto. 214 00:15:06,572 --> 00:15:12,119 ¡Tengo sentimientos! ¡Soy un niño humano igual que tú! 215 00:15:13,495 --> 00:15:18,375 - Usa la voz de interiores. - Vale, ya estoy harto. 216 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 En guardia. 217 00:15:49,531 --> 00:15:52,660 Muerde la regadera, socio. 218 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 - El escondite secreto del dueño. - Mira cuántos vídeos pirata. 219 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 "Autopsia de un alien". 220 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 "Autopsia ilegal de un alien". 221 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 "El padrino III: versión buena". 222 00:16:09,593 --> 00:16:13,222 Tiene las imágenes de Kent Brockman hurgándose la nariz. 223 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 Mira, se hurga la nariz. 224 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 MI OTRA CAMISETA ESTÁ LIMPIA 225 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Enseguida bajo. 226 00:16:27,903 --> 00:16:31,740 Me estoy poniendo la pomada de avellana. 227 00:16:33,826 --> 00:16:37,913 Tu madre me dice que vas al Colegio de Primaria de Springfield. 228 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Quiero saber qué le gusta exactamente de mi madre. 229 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Me hace reír. 230 00:16:42,167 --> 00:16:45,879 Ya estoy aquí. 231 00:16:49,925 --> 00:16:53,429 Dios Santo, madre, puedo verte la figura. 232 00:16:53,512 --> 00:16:57,725 Ves mucho más cuando me examinas a diario los lunares. 233 00:16:57,808 --> 00:17:01,520 Lo que yo hago a cambio de mi paga no es de su incumbencia. 234 00:17:01,603 --> 00:17:07,276 Es un don nadie. Aunque podría ser tu nuevo papá. 235 00:17:12,406 --> 00:17:14,033 ¿"Grabación de confidentes"? 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Estas cintas no deben salir nunca de comisaría. 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,456 - No me gusta ser un soplón. - Tranquilo. 238 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 Sus cobardes chivatazos se mantendrán en la más pura confidencialidad. 239 00:17:24,626 --> 00:17:29,298 En ese caso, mi vecino Homer ha metido un simio radiactivo en mi casa. 240 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Se... 241 00:17:30,632 --> 00:17:32,384 Ha apoderado de todo el primer piso. 242 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 No fue culpa de mi padre. El mono lo engañó. 243 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 - ¿Qué viene ahora? - "Mr. Rogers borracho". 244 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 ¿Cómo que no puedo quitarme el suéter? 245 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 ¡Tengo calor! 246 00:17:48,358 --> 00:17:51,320 Seguro que muchos niños pagarían por ver esto. 247 00:17:51,403 --> 00:17:54,531 Podríamos organizar un visionado nocturno en la tienda. 248 00:17:55,574 --> 00:18:01,288 - Es una gran idea, Milhouse. - ¿De verdad? Te debía una. 249 00:18:01,371 --> 00:18:04,792 Y que lo digas, socio. 250 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 - Cuántos restaurantes. - Cómo me voy a decidir. 251 00:18:09,254 --> 00:18:12,674 Me someto a la indulgencia del tribunal alimentario. 252 00:18:12,758 --> 00:18:14,885 EL KARACHI HIBACHI 253 00:18:14,968 --> 00:18:19,473 - Quiero el pollo tandoori. - Y yo el buey Wellington. 254 00:18:19,556 --> 00:18:20,599 LA PARRILLA LONDINENSE 255 00:18:21,058 --> 00:18:22,601 {\an8}CARNE MULTIUSOS 256 00:18:22,684 --> 00:18:24,603 EL KARACHI HIBACHI 257 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 LA PARRILLA LONDINENSE 258 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 Menudos dos. Hacéis una pareja divina. 259 00:18:31,944 --> 00:18:36,532 Sí, somos la pareja ideal. Su desprecio me alegra el día. 260 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Y siempre acabamos los insultos del otro. 261 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Qué bien le sienta eso a mi corazón. 262 00:19:05,519 --> 00:19:07,229 Atardeceres. 263 00:19:07,312 --> 00:19:09,898 Gracias a Dios que solo hay uno al día. 264 00:19:09,982 --> 00:19:13,318 ¿Podría ser más naranja? 265 00:19:14,528 --> 00:19:16,196 FESTIVAL DE CINE PROHIBIDO CINCO DÓLARES 266 00:19:16,280 --> 00:19:19,032 Debo advertiros que cuando comience la próxima cinta... 267 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 ...no podré pararla. 268 00:19:20,909 --> 00:19:24,538 - Porque el botón se ha roto. - Adelante. 269 00:19:25,831 --> 00:19:29,209 Si está viendo esto, es que es usted el presidente de EE UU. 270 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Hola, señor o señora. Señor, espero. 271 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 - Has acertado. - Sí. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 Springfield ha sido clasificada CTN... 273 00:19:36,675 --> 00:19:40,053 ...o Cabeza de Turco Nuclear. Al comienzo de una guerra nuclear... 274 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 ...Springfield sería bombardeada por todas las naciones aliadas... 275 00:19:42,973 --> 00:19:45,392 ...para calibrar sus misiles. 276 00:19:46,185 --> 00:19:50,147 Y ahora, para mayor seguridad, liquidaré al cámara. 277 00:19:50,898 --> 00:19:52,441 Muchas gracias, Steve. 278 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Quietos, esto es una redada. 279 00:20:02,075 --> 00:20:06,788 Vaya, vaya. Hay más cintas piratas en este cuarto que... 280 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 - ¿En un Todo a 100 chino? - Eso servirá. 281 00:20:10,250 --> 00:20:11,752 ¿Son tuyas, hijo? 282 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 No, señor. Las exhibimos con afán de lucro y sin permiso. 283 00:20:16,048 --> 00:20:20,636 Bien, pero el dueño está con el agua al cuello como... 284 00:20:20,719 --> 00:20:23,972 - ¿Una bolsita de té japonés? - Deja en paz a los asiáticos, Lou. 285 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 Me has hecho cambiar, Agnes. 286 00:20:31,396 --> 00:20:34,900 Puede que haya espacio en la tienda para cuentos de hadas. 287 00:20:34,983 --> 00:20:37,778 No te los compraría nadie. Tu tienda es un asco. 288 00:20:37,861 --> 00:20:40,656 Ahora, bésame, machote. 289 00:20:42,699 --> 00:20:48,247 Muy bien. Dios Santo, tapaos los ojos, chicos. 290 00:20:49,122 --> 00:20:52,334 Tranquilo. Si te afecta es porque eres humano. 291 00:20:53,168 --> 00:20:56,755 Dependiente, queda detenido por posesión de vídeos ilegales. 292 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Pero le rebajaremos la pena si se pone los pantalones rápido. 293 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 - Dios. - Vamos, Romeo. 294 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 No me encerrarán mucho tiempo, Agnes. ¿Me esperarás? 295 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 ¿Estás loco? Tengo los huesos hechos polvo. 296 00:21:13,313 --> 00:21:17,484 Ya no tenemos la tienda, pero al menos volvemos a ser amigos. 297 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Sí, y hemos faltado al colegio días y días y más días. 298 00:21:23,198 --> 00:21:28,036 Bueno, el caso es que todo vuelve a la normalidad. 299 00:21:30,414 --> 00:21:35,377 Oye, si quieres que gire, tan solo haz una señal. Es lo... 300 00:21:36,586 --> 00:21:39,006 Es dirección prohibida. 301 00:21:40,340 --> 00:21:42,426 ¿Y eso a cuento de qué ha venido? 302 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Habrase visto, sinvergüenza. 303 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 {\an8}Traducción: Manuel Fuentes Sierra