1 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 EN ENÄÄ PIILOTA OPETTAJAN LÄÄKKEITÄ 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 PARKKIPALVELU 3 00:01:24,751 --> 00:01:28,171 {\an8}-Hyviä lettuja, äiti. -Kiitos, kulta. 4 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 {\an8}Nyt niitä saa puristuspullosta. 5 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 {\an8}Parasta pistää vaimennin. 6 00:01:37,806 --> 00:01:41,810 Näihin sopisi neiti Butterworth. 7 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 {\an8}Pidetään aamupalakokous. 8 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Kauanko tämä ruokasooda on ollut täällä? 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 {\an8}En tiedä. Se tuli talon kera. 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,113 Isä, viisi taalaa vetoa, ettet syö koko rasiaa. 11 00:01:53,196 --> 00:01:58,243 {\an8}Viisi? Mikset 50? Kadut tätä vielä. 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 {\an8}Soitan myrkytyskeskukseen. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,415 {\an8}Fran, minä tässä. Tiedoksi vain. 14 00:02:07,710 --> 00:02:12,215 Miljoonasta ateriasta imeytyneet tuoksut. 15 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 Niin monta makua. 16 00:02:15,009 --> 00:02:18,513 Kaikki makoisat muistot virtaavat takaisin. 17 00:02:19,889 --> 00:02:23,643 Jos se ei sovi, sinun pitää maksaa. 18 00:02:24,102 --> 00:02:27,772 Näin ollen jätän presidentin virkani. 19 00:02:29,065 --> 00:02:35,530 Se on pieni askel ihmiselle, mutta suuri harppaus ihmiskunnalle. 20 00:02:39,617 --> 00:02:44,581 -Isä on happomatkalla. -Ja minä voitin 50 taalaa. 21 00:02:45,456 --> 00:02:48,501 {\an8}Saanko nähdä viisikymppisen? Saanko? 22 00:02:48,585 --> 00:02:52,547 {\an8}Milhouse, ystäväni, me ryhdymme tuhlauspuuskaan. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 {\an8}Lääkärini sanoo, etten saa mennä puuskiin. 24 00:02:55,842 --> 00:02:58,219 -Entä putkiin? -Ne ovat sallittuja. 25 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 {\an8}Hienoa. 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Viidenkymmenen taalan seteli? 27 00:03:08,313 --> 00:03:10,773 {\an8}Herrat, shopataan. 28 00:03:10,857 --> 00:03:13,735 {\an8}Purkkavalikoimassamme on sekä tikkuja ja palloja. 29 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 {\an8}En tiedä purkasta, mutta pidän puremisesta. 30 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 -Vastustatko rapeita ytimiä? -En. 31 00:03:19,407 --> 00:03:22,035 {\an8}Sitten meillä on paljon puhuttavaa. 32 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Liikaa raakaa pekonia. 33 00:03:25,496 --> 00:03:28,333 {\an8}Älä, Bart. Emme voi lopettaa nyt tuhlaamista. 34 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 Yhden asian olen aina tahtonut tehdä. 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 {\an8}Äitini ei usko huuhteluaineeseen. 36 00:03:35,173 --> 00:03:38,301 {\an8}Mutta hän ei ole täällä. 37 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 Minä valitsen seuraavan asian. 38 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 {\an8}Meillä on 10 taalaa jäljellä. 39 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 {\an8}Heippa. 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,519 SE ON TÄÄLLÄ! RADIOAKTIIVIINEN MIES NRO 1000! 41 00:03:49,145 --> 00:03:51,731 {\an8}"Radioaktiivinen mies numero 1000", kiitos. 42 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Kymmenen taalaa? Nauran sinulle. 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 {\an8}Tämä ei ole tavallinen sarjakuva. 44 00:03:57,237 --> 00:03:58,947 Se on suojattu. 45 00:03:59,030 --> 00:04:00,365 Jos sille kaataa juomaa, 46 00:04:00,448 --> 00:04:03,785 pisarat lentävät harmittomasti vähempiarvoisille sarjiksille. 47 00:04:03,868 --> 00:04:08,373 Tuo on oikea reaktio. Huomatkaa hinta: 25 dollaria. 48 00:04:08,456 --> 00:04:10,917 Meidän piti ostaa lounas sille kodittomalle. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 Kun poikani on läskileirillä, siivosin hänen huoneensa. 50 00:04:13,628 --> 00:04:18,841 {\an8}-Paljonko maksatte tästä? -Tuskin mitään, mutta katsotaan. 51 00:04:19,259 --> 00:04:22,512 {\an8}George Lucasin käsinkirjoitettu Tähtien Sodan käsikirjoitus? 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,764 {\an8}Prinsessa Leian rintateippi hytkymisen estoon. 53 00:04:24,847 --> 00:04:30,228 {\an8}Nauhakela "Vaihtoehtoinen loppu: Luken isä on Chewbacca"? 54 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 {\an8}-Annan laatikosta viisi taalaa. -Myyty. 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 Älä, rouva. Tavara on tuhansien arvoista. 56 00:04:37,735 --> 00:04:40,280 Joo, hän kynii sinut. 57 00:04:40,780 --> 00:04:46,035 Jos tämä on arvokasta, tämä menee takaisin vuotavaan kellariin. 58 00:04:46,995 --> 00:04:48,788 Hymyä. 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,915 Kiitos. 60 00:04:50,999 --> 00:04:52,583 ELINIKÄINEN PORTTIKIELTO 61 00:04:58,298 --> 00:05:03,761 Poika, tiedän että se koskee. Muistan ensimmäisen porttikieltoni. 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,431 GALLAGHER SPRINGFIELDISSÄ 63 00:05:10,810 --> 00:05:12,353 Hei, missä melonini on? 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,446 Saat elinikäisen porttikiellon kaikkiin esityksiini ja TV-ohjelmiini. 65 00:05:21,529 --> 00:05:24,198 Voin silti katsoa elokuviasi, enkö vain? 66 00:05:34,625 --> 00:05:36,878 En nähnyt Gallagheriä enää ikinä. 67 00:05:37,628 --> 00:05:40,715 Tässä lukee, että erikoistehostevelho Tom Savini 68 00:05:40,798 --> 00:05:43,593 on tänä iltana sarjakuvakaupassa. 69 00:05:43,676 --> 00:05:45,261 -Tom Savini? -Niin. 70 00:05:45,345 --> 00:05:49,599 Hän on elokuvataikuri elokuvien Creepshow, Perjantai 13, 71 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 ja Dawn of the Dead takana. 72 00:05:51,225 --> 00:05:56,773 -Uskomatonta, etten näe sitä. -Älä vaivaa piikikästä päätäsi. 73 00:05:56,856 --> 00:06:00,443 -Olen suunnitellut kaiken. -Miten olet voinut tehdä sen? 74 00:06:00,526 --> 00:06:04,655 -Kuulit juuri siitä. -Olet oikeassa. Hetkinen. 75 00:06:05,531 --> 00:06:07,075 {\an8}Tapaa TOM SAVINI 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,746 Hra Simpson, tämä sattuu. 77 00:06:11,829 --> 00:06:14,749 Joo. Miksi tämä piti tehdä kotoa asti? 78 00:06:14,832 --> 00:06:18,294 Kerrankin olen pitkä. Älkää riistäkö sitä minulta. 79 00:06:18,795 --> 00:06:25,134 Hei. Olen Shaquille O'Neal. Päästäkää meidät sisään. 80 00:06:25,593 --> 00:06:28,888 Te kaksi ette ole tervetulleita. 81 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Anteeksi, poika. 82 00:06:30,723 --> 00:06:33,309 -Kiitos vinkistä. -Ei kestä. 83 00:06:34,852 --> 00:06:37,939 Erityisesti täällä Androidin tyrmässä... 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,691 Siitä saatte, herrat Barnes ja Noble. 85 00:06:40,775 --> 00:06:43,861 ...roiskeen kuningas, Tom Savini. 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,823 Hyvää iltaa. 87 00:06:46,906 --> 00:06:50,576 -Anteeksi. Söin ison illallisen. -Illallinen. 88 00:06:50,660 --> 00:06:53,913 Tuskin vielä yksi ranskanperuna haittaa. 89 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 Missasimme masupläjäyksen. 90 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 Meidän tässä pitäisi olla veren peitossa. 91 00:07:07,552 --> 00:07:10,596 Toki, tietokoneteknologia on tullut jäädäkseen. 92 00:07:10,680 --> 00:07:14,892 Mutta aina on tilaa käytännölliselle erikoistehostevelholle. 93 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Hienoa. 94 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 Rakastan teatteria. 95 00:07:21,065 --> 00:07:26,571 Näin Paul Lynden tekevän tuon arkisen tempun sarjassa Vaimoni on noita. 96 00:07:27,405 --> 00:07:30,741 -Yritä räjäyttää tämä mahastani. -Tuo ei ole keksi. 97 00:07:32,743 --> 00:07:35,705 Se on ajastettu veripakkaus. 98 00:07:36,289 --> 00:07:40,334 Sinä olet täydellinen heppu. Anna kun puristan kättäsi. 99 00:07:40,960 --> 00:07:46,215 Vitsistä annan seiskan. Käden laadusta annan... 100 00:07:48,342 --> 00:07:49,510 Tuo ei ole oikein. 101 00:07:51,679 --> 00:07:55,099 Pilailetteko kustannuksellani? Onpa hienoa. 102 00:07:59,187 --> 00:08:02,940 Lopettakaa nauraminen. Saatte kaikki porttikiellon. 103 00:08:05,735 --> 00:08:10,281 Hengitys vaikeaa. Vasen käsivarsi turta. 104 00:08:10,364 --> 00:08:14,619 En voi kuvata oireita enää kauan. 105 00:08:19,081 --> 00:08:20,625 Hänellä on kai sydänkohtaus. 106 00:08:26,422 --> 00:08:30,009 Nuori mies, sinulla oli sydänkohtaus. 107 00:08:30,092 --> 00:08:34,347 -Kaikkein kamalin kohtaus. -Ei lähellekään. 108 00:08:34,430 --> 00:08:39,519 Jos nämä pojat eivät olisi soittaneet hätänumeroon, tuo kello olisi minulla. 109 00:08:39,602 --> 00:08:43,564 -Vitsailin vain. Mutta olisit kuollut. -Pelastitteko henkeni? 110 00:08:43,648 --> 00:08:47,235 -Joo, sen jälkeen kun olit niin ilkeä. -Olemme tasoissa. 111 00:08:47,318 --> 00:08:51,572 Ennusteeni... Vai onko se diagnoosi? Sama se. 112 00:08:51,656 --> 00:08:55,409 Sinun pitää välttää stressiä. Minkälaista työtä teet? 113 00:08:55,493 --> 00:08:58,788 -Pidän sarjakuvakirjakauppaa. -Voi herranjestas. 114 00:08:58,871 --> 00:09:00,790 Kutsumme sitä leskentekijäksi. 115 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Tai kutsuisimme, jos yrittäjät olisivat naimisissa. 116 00:09:03,709 --> 00:09:05,962 Sinun pitäisi sulkea kauppa vähäksi aikaa. 117 00:09:06,045 --> 00:09:09,215 Mutta menetän koko bisnekseni Shelbyvillen Frodolle. 118 00:09:09,298 --> 00:09:12,385 Anna sitten ystävän pitää kauppaa. 119 00:09:12,468 --> 00:09:17,098 -Onhan sinulle ystäviä? -Superystäviä on. 120 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Hanki ystäviä, jotka eivät ole paperilla. 121 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 -Tarkoitatko nukkeja? -Me pidämme kauppaasi. 122 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 Kaksi kymmenvuotiasta pitämässä kauppaani? Mitä...? 123 00:09:27,149 --> 00:09:30,736 -Onko tämä vastakohtien maailma? -Rauhoitu. 124 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 Älä pistä minua laittamaan tuonne koiran sydäntä. 125 00:09:36,450 --> 00:09:37,743 Voitko uskoa, Bart? 126 00:09:37,827 --> 00:09:40,121 Pidämme sarjakuvakirjakauppaa. 127 00:09:40,204 --> 00:09:44,542 Elinikäinen porttikieltomme taisi astua voimasta. 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 Anteeksi, anteeksi. 129 00:09:47,503 --> 00:09:50,298 Tässä on Sarjakuvahemmon ohjeet. 130 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 "Tölkki maitojauhepalloja, aski leipurin sokeria" 131 00:09:54,385 --> 00:09:56,512 "purkki suklaakuorrutetta." 132 00:09:56,596 --> 00:10:00,141 -Se on hänen ostoslistansa. -Ei vaan hänen ohjeensa. 133 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Teemme täällä muutoksia. 134 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Tämä kauppa on lasten pitämä ja lapsia varten. 135 00:10:05,855 --> 00:10:08,816 Sinä sen sanoit, kumppani. 136 00:10:09,942 --> 00:10:11,402 UUSI JOHTO 137 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 Hauska nähdä. 138 00:10:12,903 --> 00:10:15,489 Onko Bloodzilla hyvä? 139 00:10:15,948 --> 00:10:17,783 Vampyyridinosaurus. 140 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Tuota ei voi keksiä. 141 00:10:20,244 --> 00:10:24,415 "Sad Sackin kuolema". Tämän on paras olla aito. 142 00:10:24,498 --> 00:10:25,666 VAIN AIKUISILLE 143 00:10:25,750 --> 00:10:28,252 Aikuisosastoon vaaditaan 102 cm pituutta. 144 00:10:28,336 --> 00:10:30,379 Ole kiltti. 145 00:10:30,463 --> 00:10:34,175 Selvä. Mutta kävele varpaillasi. 146 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 Kaikki halailevat. 147 00:10:40,473 --> 00:10:43,684 Bart, järjestin varastohuoneen. 148 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 Merkkaa Poochie-roska. Ja poista töhnä Supergirlsistä. 149 00:10:46,854 --> 00:10:50,566 Jos olemme kumppaneita, ehkä sinun pitäisi työskennellä enemmän. 150 00:10:50,650 --> 00:10:55,321 -Vähemmän haukkua, enemmän työtä. -Kyllä, partneri. 151 00:10:58,616 --> 00:11:01,327 Koska sinulla on huono sydän kuten meillä, 152 00:11:01,410 --> 00:11:03,412 sitä tarvitsee paljon ystäviä. 153 00:11:03,496 --> 00:11:07,750 Moen kapakka on rommialueen ystävällisin paikka. 154 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 Häivy ja vie Sacagawean dollarisi mukanasi. 155 00:11:12,004 --> 00:11:15,424 Lasken kolmeen. Yksi. 156 00:11:16,258 --> 00:11:18,969 Hei, Homer. Kuka tuo manaatti on? 157 00:11:21,013 --> 00:11:23,891 Ole kiltti, Moe. Hän pääsi juuri sairaalasta. 158 00:11:23,974 --> 00:11:26,894 -Anteeksi. Tarjoan drinkin. -Selvä. 159 00:11:27,812 --> 00:11:29,897 Otan karpalosnapsin. 160 00:11:30,981 --> 00:11:36,821 Nämä on vain maalattu tänne. Meillä on vain olutta ja uppomunia. 161 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Jätän väliin. Olut on ääliöiden nektaria. 162 00:11:40,324 --> 00:11:44,245 -Halveksutko olutta? -Kukaan ei saa puhua pahaa Duffista. 163 00:11:46,372 --> 00:11:47,790 Mikä romu. 164 00:11:47,873 --> 00:11:50,876 -Tulit tänne ystävystymään. -Älä viitsi. 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 Jos tahdon kuulla älytöntä surinaa, ilmastointi olisi ystäväni. 166 00:11:54,630 --> 00:11:56,757 Nyt hän pilkkaa ilmastointia. 167 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 Ne pitävät meidät viileinä kesällä. 168 00:11:59,176 --> 00:12:00,594 Napatkaa hänet. 169 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Ja pysy poissa. 170 00:12:08,269 --> 00:12:11,605 Onko klingoniksi sanaa yksinäisyydelle? 171 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 On. 172 00:12:16,360 --> 00:12:20,072 Milhouse, olen vaikuttunut. Kaupassa käy kuhina. 173 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 Sinä ja Bart olette upeita liikemiehiä. 174 00:12:22,491 --> 00:12:26,162 Minä olen aivot. Bart on vain koristeena. 175 00:12:26,245 --> 00:12:29,665 Hei. Eric Reynolds, Plan Nine Comics. Onko johtaja täällä? 176 00:12:29,749 --> 00:12:34,628 Olen tavallaan toinen johtaja. 177 00:12:35,629 --> 00:12:40,551 Paha juttu. Tarvitsen miehen, joka ei vastaa kenellekään. 178 00:12:40,634 --> 00:12:43,637 Täyden johtajan. 179 00:12:43,721 --> 00:12:46,056 Voihan hitsi. 180 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 Voin auttaa teitä. 181 00:12:49,268 --> 00:12:52,062 Enkä vastaa kenellekään. 182 00:12:53,939 --> 00:12:57,818 Sitten tahtonet uuden supersankarimme kauppaan. 183 00:12:57,902 --> 00:13:00,613 Onko hän suurin supersankari? 184 00:13:00,696 --> 00:13:06,368 Todellakin suurin. Tässä on Biclops. 185 00:13:06,452 --> 00:13:11,248 -Supersankari, jolla on silmälasit. -Joo, paksut silmälasit. 186 00:13:11,332 --> 00:13:14,126 Hieman kuin sinun. Montako tarvitset? 187 00:13:14,210 --> 00:13:17,296 -Viisisataa? Kuusisataa? -Kuusisataa on hyvä. 188 00:13:17,379 --> 00:13:18,964 Ai, paha juttu. 189 00:13:19,048 --> 00:13:24,261 -Alennusta saa tuhannesta. -Voi hitsi. 190 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 Otan 2 000. 191 00:13:29,934 --> 00:13:31,310 {\an8}SPRINGFIELDIN AIKUISKESKUS 192 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 KUINKA SAADA YSTÄVIÄ 193 00:13:34,230 --> 00:13:38,567 Ihmiskontakti, viimeinen korpiseutu. 194 00:13:39,527 --> 00:13:43,447 -Pois alta, punkero. -Anteeksi vain, vanha käppyrä. 195 00:13:44,657 --> 00:13:48,869 -Senkin pahatapainen sontakasa. -Voi sentään. 196 00:13:48,953 --> 00:13:51,622 Nyt tiedän, mitä tapahtui Baby Janelle. 197 00:13:51,705 --> 00:13:56,877 Olet törkein mies, joka on vienyt minut illalliselle. 198 00:13:56,961 --> 00:14:01,465 Korjaus. En usko, että ikinä vein sinua... 199 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 Kuinka monta Biclops- sarjakuvaa tahtoisit? 200 00:14:15,771 --> 00:14:19,275 Biclops? Kuka hänen tyttöystävänsä on? Lois Mälsä? 201 00:14:19,358 --> 00:14:24,446 -Hän tavallaan pelkää tyttöjä. -Sillä ei voi edes löydä hyvin. 202 00:14:25,072 --> 00:14:29,076 Kuinka saatoit käyttää kaikki rahamme LensCraftersin sarjakuvaan? 203 00:14:29,159 --> 00:14:33,789 Emme ikinä myy näitä. Linnut eivät käytä niitä edes pesiinsä. 204 00:14:38,252 --> 00:14:44,216 -Tein siis yhden huonon päätöksen. -En olisi saanut jättää sinua tänne. 205 00:14:44,300 --> 00:14:48,554 -Joskus unohdan, miten nuori olet. -Olen kolme kuukautta sinua nuorempi. 206 00:14:48,637 --> 00:14:52,308 Ai sinä olet äreä. Et ole vielä juonut mehuasi. 207 00:14:52,391 --> 00:14:55,144 Pillini meni rikki tölkissä. 208 00:14:55,227 --> 00:14:58,606 Siitä ei ole kyse. Meidän pitäisi olla kumppaneita, 209 00:14:58,689 --> 00:15:02,151 mutta sinä pompotat minua kuin lasten lelua. 210 00:15:02,234 --> 00:15:06,655 -Palloa, Milhouse. -Sama se! Vaadin kunnioitusta! 211 00:15:06,739 --> 00:15:12,286 Minulla on tunteet! Olen ihmispoika kuten sinäkin. 212 00:15:13,662 --> 00:15:18,542 -Käytä sisätilaääntäsi. -Nyt riittää. 213 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 En garde. 214 00:15:49,698 --> 00:15:52,826 Saat kastelukannusta, kumppani. 215 00:15:57,456 --> 00:16:02,503 -Sarjakuvahemmon salainen varasto. -Katso näitä bootleg-videoita. 216 00:16:03,504 --> 00:16:05,089 "Alien Autopsy." 217 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 "Laiton Alien Autopsy." 218 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 "Kummisetä III: Hyvä versio." 219 00:16:09,760 --> 00:16:13,389 Hänellä on nauha Kent Brockmanista kaivamassa nenäänsä. 220 00:16:13,472 --> 00:16:16,475 Katso, hän kaivaa nenäänsä. 221 00:16:21,772 --> 00:16:23,273 TOINEN T-PAITANI ON PUHDAS 222 00:16:25,275 --> 00:16:27,987 Tulen pian alas. 223 00:16:28,070 --> 00:16:31,907 Pistän juuri taikapähkinää ylleni. 224 00:16:33,993 --> 00:16:38,080 Äitisi mukaan käyt Springfieldin ala-astetta. 225 00:16:38,163 --> 00:16:42,251 -Mikä äidissäni kiinnostaa sinua? -Hän saa minut nauramaan. 226 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Täältä tullaan. 227 00:16:50,092 --> 00:16:53,595 Hyvä luoja, äiti. Näen muotosi. 228 00:16:53,679 --> 00:16:57,891 Näet paljon enemmän, kun tarkistat päivittäin luomeni. 229 00:16:57,975 --> 00:17:01,687 Viikkorahani eteen tekemäni työ ei kuulu kenellekään. 230 00:17:01,770 --> 00:17:07,443 Hän ei ole ei-kukaan. Hän saattaisi olla uusi isäsi. 231 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 "Poliisivasikan nauha?" 232 00:17:14,283 --> 00:17:16,452 Näiden ei pitäisi ikinä lähteä asemalta. 233 00:17:17,703 --> 00:17:20,622 -Vihaan vasikkana olemista. -Ei hätää. 234 00:17:20,706 --> 00:17:24,710 Raukkamainen ilmiantosi on luottamuksellista. 235 00:17:24,793 --> 00:17:29,465 No sitten, naapurini Homer päästi radioaktiivisen apinan talooni. 236 00:17:29,548 --> 00:17:32,551 Se on... Se on valloittanut koko yläkerran. 237 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Ei se ollut isän vika. Apina jallitti häntä. 238 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 -Mitä seuraavaksi? -"Hra Rogers kännissä." 239 00:17:43,145 --> 00:17:46,648 Miten niin en voi ottaa puseroani pois yltäni? 240 00:17:47,232 --> 00:17:48,442 Olen seksikäs! 241 00:17:48,525 --> 00:17:51,487 Lapset maksaisivat tämän näkemisestä. 242 00:17:51,570 --> 00:17:54,698 Voisimme pitää keskiyön esityksen täällä kaupassa. 243 00:17:55,741 --> 00:18:01,038 -Tuo on hieno idea, Milhouse. -Niinkö? No, se oli odotettavissa. 244 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 Näin on, kumppani. 245 00:18:05,834 --> 00:18:09,338 -Niin monta ravintolaa. -En pysty päättämään. 246 00:18:09,421 --> 00:18:12,716 Heitän itseni ruoka-aukion armolle. 247 00:18:15,135 --> 00:18:20,099 -Taidan ottaa tandoorikanaa. -Minä otan Tournedos Wellingtonin. 248 00:18:21,225 --> 00:18:22,684 {\an8}LIHAA JOKA TARKOITUKSEEN 249 00:18:28,440 --> 00:18:32,027 Kappas tietä kahta. Näytätte ihanilta. 250 00:18:32,111 --> 00:18:36,698 Olemme täydellinen pari. Hänen naureskelunsa valaisee päiväni. 251 00:18:36,782 --> 00:18:39,451 Ja päätämme aina toistemme loukkaukset. 252 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 Tuo tekee sydämelleni hyvää. 253 00:19:05,686 --> 00:19:07,396 Auringonlaskut. 254 00:19:07,479 --> 00:19:10,065 Onneksi niitä on vain yksi päivässä. 255 00:19:10,149 --> 00:19:13,485 Voisiko se olla oranssimpi? 256 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 KIELLETTY ELOKUVAFESTIVAALI 5$ 257 00:19:16,446 --> 00:19:19,199 Varoitan, että kun seuraava nauha käynnistyy, 258 00:19:19,283 --> 00:19:20,993 se ei pysähdy. 259 00:19:21,076 --> 00:19:24,705 -Koska tuo nappi on rikki. -Katsotaan. 260 00:19:25,998 --> 00:19:29,376 Jos katsot tätä, olet Yhdysvaltain presidentti. 261 00:19:29,459 --> 00:19:31,962 Hei herra tai rouva. Toivottavasti herra. 262 00:19:32,045 --> 00:19:34,006 -Se meni oikein. -Jes. 263 00:19:34,089 --> 00:19:36,758 Springfieldin kaupunki on luokiteltu YPP:ksi, 264 00:19:36,842 --> 00:19:40,220 tai Ydinpiiskapojaksi. Ydinsodan ensihetkinä 265 00:19:40,304 --> 00:19:43,056 kaikki ystävälliset kansat pommittavat Springfieldiä 266 00:19:43,140 --> 00:19:45,559 kalibroidakseen ohjuksensa. 267 00:19:46,351 --> 00:19:50,314 Täyden turvallisuuden takia ammun kameramiehen. 268 00:19:51,064 --> 00:19:52,608 Kiitti kovasti, Steve. 269 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 No niin, tämä on ratsia. 270 00:20:02,242 --> 00:20:06,955 Kappas. Täällä on enemmän piraattinauhoja kuin... 271 00:20:07,039 --> 00:20:10,334 -Kiinalaisessa halpakaupassa? -Se kelpaa. 272 00:20:10,417 --> 00:20:11,919 Ovatko nämä sinun, poika? 273 00:20:12,002 --> 00:20:16,131 Ei. Me pistimme ne esille saadaksemme rahaa luvatta. 274 00:20:16,215 --> 00:20:20,802 Selvä. Mutta omistaja on kuumemmassa vedessä kuin... 275 00:20:20,886 --> 00:20:24,139 -Japanilainen teepussi? -Anna aasialaisten olla, Lou. 276 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 Olet muuttanut minua, Agnes. 277 00:20:31,563 --> 00:20:35,067 Ehkä romantiikkasarjakuville on tilaa kaupassani. 278 00:20:35,150 --> 00:20:37,945 Kukaan ei osta niitä. Kauppasi haisee. 279 00:20:38,028 --> 00:20:40,822 Suutele minua nyt, höpönassu. 280 00:20:42,866 --> 00:20:48,413 No niin. Voi hyvä luoja. Sulkekaa silmänne, pojat. 281 00:20:49,289 --> 00:20:52,501 Ei hätää. Se ei vaikuta sinuun, et ole ihminen. 282 00:20:53,335 --> 00:20:56,922 Sarjakuvahemmo, sinut on pidätetty laittomien videoiden hallussapidosta. 283 00:20:57,005 --> 00:21:00,467 Mutta puolitamme tuomiosi, jos pistät äkkiä housut jalkaasi. 284 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 -Luoja. -Tule, Romeo. 285 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 Eivät he voi vangita minua pitkäksi aikaa. Odotatko minua? 286 00:21:08,767 --> 00:21:12,020 Oletko hullu? Luuni ovat puoliksi tomua. 287 00:21:13,480 --> 00:21:17,651 Meillä ei ehkä ole kauppaa, mutta ainakin olemme taas ystäviä. 288 00:21:17,734 --> 00:21:23,282 Jep. Emmekä ole olleet koulussa päiväkausiin. 289 00:21:23,365 --> 00:21:28,203 No jaa. Kaikki näyttää palanneen ennalleen. 290 00:21:30,580 --> 00:21:35,544 Jos tahdot minun kääntyvän, osoita vain. Tuo... 291 00:21:36,753 --> 00:21:39,172 Se on yksisuuntainen. 292 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 Mitä varten tuo oli? 293 00:22:26,094 --> 00:22:29,056 Senkin pahatapainen sontakasa. 294 00:22:30,140 --> 00:22:31,933 Suomennos: Hanna Iivonen