1
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
EN ENÄÄ PIILOTA OPETTAJAN LÄÄKKEITÄ
2
00:01:08,193 --> 00:01:09,819
PARKKIPALVELU
3
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
{\an8}-Hyviä lettuja, äiti.
-Kiitos, kulta.
4
00:01:28,254 --> 00:01:30,298
{\an8}Nyt niitä saa puristuspullosta.
5
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
{\an8}Parasta pistää vaimennin.
6
00:01:37,806 --> 00:01:41,810
Näihin sopisi neiti Butterworth.
7
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
{\an8}Pidetään aamupalakokous.
8
00:01:44,813 --> 00:01:47,649
Kauanko tämä ruokasooda on ollut täällä?
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
{\an8}En tiedä. Se tuli talon kera.
10
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
Isä, viisi taalaa vetoa,
ettet syö koko rasiaa.
11
00:01:53,196 --> 00:01:58,243
{\an8}Viisi? Mikset 50? Kadut tätä vielä.
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
{\an8}Soitan myrkytyskeskukseen.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
{\an8}Fran, minä tässä. Tiedoksi vain.
14
00:02:07,710 --> 00:02:12,215
Miljoonasta ateriasta imeytyneet tuoksut.
15
00:02:12,966 --> 00:02:14,926
Niin monta makua.
16
00:02:15,009 --> 00:02:18,513
Kaikki makoisat muistot
virtaavat takaisin.
17
00:02:19,889 --> 00:02:23,643
Jos se ei sovi, sinun pitää maksaa.
18
00:02:24,102 --> 00:02:27,772
Näin ollen jätän presidentin virkani.
19
00:02:29,065 --> 00:02:35,530
Se on pieni askel ihmiselle,
mutta suuri harppaus ihmiskunnalle.
20
00:02:39,617 --> 00:02:44,581
-Isä on happomatkalla.
-Ja minä voitin 50 taalaa.
21
00:02:45,456 --> 00:02:48,501
{\an8}Saanko nähdä viisikymppisen? Saanko?
22
00:02:48,585 --> 00:02:52,547
{\an8}Milhouse, ystäväni,
me ryhdymme tuhlauspuuskaan.
23
00:02:52,630 --> 00:02:55,758
{\an8}Lääkärini sanoo, etten saa mennä puuskiin.
24
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
-Entä putkiin?
-Ne ovat sallittuja.
25
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
{\an8}Hienoa.
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Viidenkymmenen taalan seteli?
27
00:03:08,313 --> 00:03:10,773
{\an8}Herrat, shopataan.
28
00:03:10,857 --> 00:03:13,735
{\an8}Purkkavalikoimassamme
on sekä tikkuja ja palloja.
29
00:03:13,818 --> 00:03:16,905
{\an8}En tiedä purkasta,
mutta pidän puremisesta.
30
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
-Vastustatko rapeita ytimiä?
-En.
31
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
{\an8}Sitten meillä on paljon puhuttavaa.
32
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
Liikaa raakaa pekonia.
33
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
{\an8}Älä, Bart.
Emme voi lopettaa nyt tuhlaamista.
34
00:03:28,416 --> 00:03:31,169
Yhden asian olen aina tahtonut tehdä.
35
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
{\an8}Äitini ei usko huuhteluaineeseen.
36
00:03:35,173 --> 00:03:38,301
{\an8}Mutta hän ei ole täällä.
37
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
Minä valitsen seuraavan asian.
38
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
{\an8}Meillä on 10 taalaa jäljellä.
39
00:03:43,890 --> 00:03:46,309
{\an8}Heippa.
40
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
SE ON TÄÄLLÄ!
RADIOAKTIIVIINEN MIES NRO 1000!
41
00:03:49,145 --> 00:03:51,731
{\an8}"Radioaktiivinen mies
numero 1000", kiitos.
42
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Kymmenen taalaa? Nauran sinulle.
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
{\an8}Tämä ei ole tavallinen sarjakuva.
44
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
Se on suojattu.
45
00:03:59,030 --> 00:04:00,365
Jos sille kaataa juomaa,
46
00:04:00,448 --> 00:04:03,785
pisarat lentävät harmittomasti
vähempiarvoisille sarjiksille.
47
00:04:03,868 --> 00:04:08,373
Tuo on oikea reaktio.
Huomatkaa hinta: 25 dollaria.
48
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
Meidän piti ostaa lounas
sille kodittomalle.
49
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
Kun poikani on läskileirillä,
siivosin hänen huoneensa.
50
00:04:13,628 --> 00:04:18,841
{\an8}-Paljonko maksatte tästä?
-Tuskin mitään, mutta katsotaan.
51
00:04:19,259 --> 00:04:22,512
{\an8}George Lucasin käsinkirjoitettu
Tähtien Sodan käsikirjoitus?
52
00:04:22,595 --> 00:04:24,764
{\an8}Prinsessa Leian rintateippi
hytkymisen estoon.
53
00:04:24,847 --> 00:04:30,228
{\an8}Nauhakela "Vaihtoehtoinen loppu:
Luken isä on Chewbacca"?
54
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
{\an8}-Annan laatikosta viisi taalaa.
-Myyty.
55
00:04:35,275 --> 00:04:37,652
Älä, rouva. Tavara on tuhansien arvoista.
56
00:04:37,735 --> 00:04:40,280
Joo, hän kynii sinut.
57
00:04:40,780 --> 00:04:46,035
Jos tämä on arvokasta, tämä
menee takaisin vuotavaan kellariin.
58
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
Hymyä.
59
00:04:49,247 --> 00:04:50,915
Kiitos.
60
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
ELINIKÄINEN PORTTIKIELTO
61
00:04:58,298 --> 00:05:03,761
Poika, tiedän että se koskee.
Muistan ensimmäisen porttikieltoni.
62
00:05:04,762 --> 00:05:06,431
GALLAGHER SPRINGFIELDISSÄ
63
00:05:10,810 --> 00:05:12,353
Hei, missä melonini on?
64
00:05:17,817 --> 00:05:21,446
Saat elinikäisen porttikiellon
kaikkiin esityksiini ja TV-ohjelmiini.
65
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
Voin silti katsoa elokuviasi, enkö vain?
66
00:05:34,625 --> 00:05:36,878
En nähnyt Gallagheriä enää ikinä.
67
00:05:37,628 --> 00:05:40,715
Tässä lukee,
että erikoistehostevelho Tom Savini
68
00:05:40,798 --> 00:05:43,593
on tänä iltana sarjakuvakaupassa.
69
00:05:43,676 --> 00:05:45,261
-Tom Savini?
-Niin.
70
00:05:45,345 --> 00:05:49,599
Hän on elokuvataikuri elokuvien
Creepshow, Perjantai 13,
71
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
ja Dawn of the Dead takana.
72
00:05:51,225 --> 00:05:56,773
-Uskomatonta, etten näe sitä.
-Älä vaivaa piikikästä päätäsi.
73
00:05:56,856 --> 00:06:00,443
-Olen suunnitellut kaiken.
-Miten olet voinut tehdä sen?
74
00:06:00,526 --> 00:06:04,655
-Kuulit juuri siitä.
-Olet oikeassa. Hetkinen.
75
00:06:05,531 --> 00:06:07,075
{\an8}Tapaa TOM SAVINI
76
00:06:09,369 --> 00:06:11,746
Hra Simpson, tämä sattuu.
77
00:06:11,829 --> 00:06:14,749
Joo. Miksi tämä piti tehdä kotoa asti?
78
00:06:14,832 --> 00:06:18,294
Kerrankin olen pitkä.
Älkää riistäkö sitä minulta.
79
00:06:18,795 --> 00:06:25,134
Hei. Olen Shaquille O'Neal.
Päästäkää meidät sisään.
80
00:06:25,593 --> 00:06:28,888
Te kaksi ette ole tervetulleita.
81
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Anteeksi, poika.
82
00:06:30,723 --> 00:06:33,309
-Kiitos vinkistä.
-Ei kestä.
83
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
Erityisesti täällä Androidin tyrmässä...
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,691
Siitä saatte, herrat Barnes ja Noble.
85
00:06:40,775 --> 00:06:43,861
...roiskeen kuningas, Tom Savini.
86
00:06:44,946 --> 00:06:46,823
Hyvää iltaa.
87
00:06:46,906 --> 00:06:50,576
-Anteeksi. Söin ison illallisen.
-Illallinen.
88
00:06:50,660 --> 00:06:53,913
Tuskin vielä yksi ranskanperuna haittaa.
89
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
Missasimme masupläjäyksen.
90
00:07:04,090 --> 00:07:06,676
Meidän tässä pitäisi olla veren peitossa.
91
00:07:07,552 --> 00:07:10,596
Toki, tietokoneteknologia
on tullut jäädäkseen.
92
00:07:10,680 --> 00:07:14,892
Mutta aina on tilaa käytännölliselle
erikoistehostevelholle.
93
00:07:16,978 --> 00:07:19,188
Hienoa.
94
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Rakastan teatteria.
95
00:07:21,065 --> 00:07:26,571
Näin Paul Lynden tekevän tuon arkisen
tempun sarjassa Vaimoni on noita.
96
00:07:27,405 --> 00:07:30,741
-Yritä räjäyttää tämä mahastani.
-Tuo ei ole keksi.
97
00:07:32,743 --> 00:07:35,705
Se on ajastettu veripakkaus.
98
00:07:36,289 --> 00:07:40,334
Sinä olet täydellinen heppu.
Anna kun puristan kättäsi.
99
00:07:40,960 --> 00:07:46,215
Vitsistä annan seiskan.
Käden laadusta annan...
100
00:07:48,342 --> 00:07:49,510
Tuo ei ole oikein.
101
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Pilailetteko kustannuksellani?
Onpa hienoa.
102
00:07:59,187 --> 00:08:02,940
Lopettakaa nauraminen.
Saatte kaikki porttikiellon.
103
00:08:05,735 --> 00:08:10,281
Hengitys vaikeaa. Vasen käsivarsi turta.
104
00:08:10,364 --> 00:08:14,619
En voi kuvata oireita enää kauan.
105
00:08:19,081 --> 00:08:20,625
Hänellä on kai sydänkohtaus.
106
00:08:26,422 --> 00:08:30,009
Nuori mies, sinulla oli sydänkohtaus.
107
00:08:30,092 --> 00:08:34,347
-Kaikkein kamalin kohtaus.
-Ei lähellekään.
108
00:08:34,430 --> 00:08:39,519
Jos nämä pojat eivät olisi soittaneet
hätänumeroon, tuo kello olisi minulla.
109
00:08:39,602 --> 00:08:43,564
-Vitsailin vain. Mutta olisit kuollut.
-Pelastitteko henkeni?
110
00:08:43,648 --> 00:08:47,235
-Joo, sen jälkeen kun olit niin ilkeä.
-Olemme tasoissa.
111
00:08:47,318 --> 00:08:51,572
Ennusteeni...
Vai onko se diagnoosi? Sama se.
112
00:08:51,656 --> 00:08:55,409
Sinun pitää välttää stressiä.
Minkälaista työtä teet?
113
00:08:55,493 --> 00:08:58,788
-Pidän sarjakuvakirjakauppaa.
-Voi herranjestas.
114
00:08:58,871 --> 00:09:00,790
Kutsumme sitä leskentekijäksi.
115
00:09:00,873 --> 00:09:03,626
Tai kutsuisimme,
jos yrittäjät olisivat naimisissa.
116
00:09:03,709 --> 00:09:05,962
Sinun pitäisi sulkea kauppa vähäksi aikaa.
117
00:09:06,045 --> 00:09:09,215
Mutta menetän koko bisnekseni
Shelbyvillen Frodolle.
118
00:09:09,298 --> 00:09:12,385
Anna sitten ystävän pitää kauppaa.
119
00:09:12,468 --> 00:09:17,098
-Onhan sinulle ystäviä?
-Superystäviä on.
120
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Hanki ystäviä, jotka eivät ole paperilla.
121
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
-Tarkoitatko nukkeja?
-Me pidämme kauppaasi.
122
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
Kaksi kymmenvuotiasta pitämässä
kauppaani? Mitä...?
123
00:09:27,149 --> 00:09:30,736
-Onko tämä vastakohtien maailma?
-Rauhoitu.
124
00:09:30,820 --> 00:09:33,030
Älä pistä minua laittamaan
tuonne koiran sydäntä.
125
00:09:36,450 --> 00:09:37,743
Voitko uskoa, Bart?
126
00:09:37,827 --> 00:09:40,121
Pidämme sarjakuvakirjakauppaa.
127
00:09:40,204 --> 00:09:44,542
Elinikäinen porttikieltomme
taisi astua voimasta.
128
00:09:46,002 --> 00:09:47,420
Anteeksi, anteeksi.
129
00:09:47,503 --> 00:09:50,298
Tässä on Sarjakuvahemmon ohjeet.
130
00:09:50,381 --> 00:09:54,302
"Tölkki maitojauhepalloja,
aski leipurin sokeria"
131
00:09:54,385 --> 00:09:56,512
"purkki suklaakuorrutetta."
132
00:09:56,596 --> 00:10:00,141
-Se on hänen ostoslistansa.
-Ei vaan hänen ohjeensa.
133
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Teemme täällä muutoksia.
134
00:10:02,685 --> 00:10:05,771
Tämä kauppa on lasten pitämä
ja lapsia varten.
135
00:10:05,855 --> 00:10:08,816
Sinä sen sanoit, kumppani.
136
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
UUSI JOHTO
137
00:10:11,485 --> 00:10:12,820
Hauska nähdä.
138
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
Onko Bloodzilla hyvä?
139
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
Vampyyridinosaurus.
140
00:10:17,867 --> 00:10:20,161
Tuota ei voi keksiä.
141
00:10:20,244 --> 00:10:24,415
"Sad Sackin kuolema".
Tämän on paras olla aito.
142
00:10:24,498 --> 00:10:25,666
VAIN AIKUISILLE
143
00:10:25,750 --> 00:10:28,252
Aikuisosastoon vaaditaan 102 cm pituutta.
144
00:10:28,336 --> 00:10:30,379
Ole kiltti.
145
00:10:30,463 --> 00:10:34,175
Selvä. Mutta kävele varpaillasi.
146
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
Kaikki halailevat.
147
00:10:40,473 --> 00:10:43,684
Bart, järjestin varastohuoneen.
148
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
Merkkaa Poochie-roska.
Ja poista töhnä Supergirlsistä.
149
00:10:46,854 --> 00:10:50,566
Jos olemme kumppaneita, ehkä
sinun pitäisi työskennellä enemmän.
150
00:10:50,650 --> 00:10:55,321
-Vähemmän haukkua, enemmän työtä.
-Kyllä, partneri.
151
00:10:58,616 --> 00:11:01,327
Koska sinulla on huono sydän kuten meillä,
152
00:11:01,410 --> 00:11:03,412
sitä tarvitsee paljon ystäviä.
153
00:11:03,496 --> 00:11:07,750
Moen kapakka on
rommialueen ystävällisin paikka.
154
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
Häivy ja vie
Sacagawean dollarisi mukanasi.
155
00:11:12,004 --> 00:11:15,424
Lasken kolmeen. Yksi.
156
00:11:16,258 --> 00:11:18,969
Hei, Homer. Kuka tuo manaatti on?
157
00:11:21,013 --> 00:11:23,891
Ole kiltti, Moe.
Hän pääsi juuri sairaalasta.
158
00:11:23,974 --> 00:11:26,894
-Anteeksi. Tarjoan drinkin.
-Selvä.
159
00:11:27,812 --> 00:11:29,897
Otan karpalosnapsin.
160
00:11:30,981 --> 00:11:36,821
Nämä on vain maalattu tänne.
Meillä on vain olutta ja uppomunia.
161
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Jätän väliin. Olut on ääliöiden nektaria.
162
00:11:40,324 --> 00:11:44,245
-Halveksutko olutta?
-Kukaan ei saa puhua pahaa Duffista.
163
00:11:46,372 --> 00:11:47,790
Mikä romu.
164
00:11:47,873 --> 00:11:50,876
-Tulit tänne ystävystymään.
-Älä viitsi.
165
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
Jos tahdon kuulla älytöntä surinaa,
ilmastointi olisi ystäväni.
166
00:11:54,630 --> 00:11:56,757
Nyt hän pilkkaa ilmastointia.
167
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
Ne pitävät meidät viileinä kesällä.
168
00:11:59,176 --> 00:12:00,594
Napatkaa hänet.
169
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Ja pysy poissa.
170
00:12:08,269 --> 00:12:11,605
Onko klingoniksi sanaa yksinäisyydelle?
171
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
On.
172
00:12:16,360 --> 00:12:20,072
Milhouse, olen vaikuttunut.
Kaupassa käy kuhina.
173
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
Sinä ja Bart olette upeita liikemiehiä.
174
00:12:22,491 --> 00:12:26,162
Minä olen aivot. Bart on vain koristeena.
175
00:12:26,245 --> 00:12:29,665
Hei. Eric Reynolds, Plan Nine Comics.
Onko johtaja täällä?
176
00:12:29,749 --> 00:12:34,628
Olen tavallaan toinen johtaja.
177
00:12:35,629 --> 00:12:40,551
Paha juttu. Tarvitsen miehen,
joka ei vastaa kenellekään.
178
00:12:40,634 --> 00:12:43,637
Täyden johtajan.
179
00:12:43,721 --> 00:12:46,056
Voihan hitsi.
180
00:12:47,308 --> 00:12:49,185
Voin auttaa teitä.
181
00:12:49,268 --> 00:12:52,062
Enkä vastaa kenellekään.
182
00:12:53,939 --> 00:12:57,818
Sitten tahtonet uuden
supersankarimme kauppaan.
183
00:12:57,902 --> 00:13:00,613
Onko hän suurin supersankari?
184
00:13:00,696 --> 00:13:06,368
Todellakin suurin. Tässä on Biclops.
185
00:13:06,452 --> 00:13:11,248
-Supersankari, jolla on silmälasit.
-Joo, paksut silmälasit.
186
00:13:11,332 --> 00:13:14,126
Hieman kuin sinun. Montako tarvitset?
187
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
-Viisisataa? Kuusisataa?
-Kuusisataa on hyvä.
188
00:13:17,379 --> 00:13:18,964
Ai, paha juttu.
189
00:13:19,048 --> 00:13:24,261
-Alennusta saa tuhannesta.
-Voi hitsi.
190
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
Otan 2 000.
191
00:13:29,934 --> 00:13:31,310
{\an8}SPRINGFIELDIN AIKUISKESKUS
192
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
KUINKA SAADA YSTÄVIÄ
193
00:13:34,230 --> 00:13:38,567
Ihmiskontakti, viimeinen korpiseutu.
194
00:13:39,527 --> 00:13:43,447
-Pois alta, punkero.
-Anteeksi vain, vanha käppyrä.
195
00:13:44,657 --> 00:13:48,869
-Senkin pahatapainen sontakasa.
-Voi sentään.
196
00:13:48,953 --> 00:13:51,622
Nyt tiedän, mitä tapahtui Baby Janelle.
197
00:13:51,705 --> 00:13:56,877
Olet törkein mies,
joka on vienyt minut illalliselle.
198
00:13:56,961 --> 00:14:01,465
Korjaus. En usko, että ikinä vein sinua...
199
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
Kuinka monta
Biclops- sarjakuvaa tahtoisit?
200
00:14:15,771 --> 00:14:19,275
Biclops? Kuka hänen
tyttöystävänsä on? Lois Mälsä?
201
00:14:19,358 --> 00:14:24,446
-Hän tavallaan pelkää tyttöjä.
-Sillä ei voi edes löydä hyvin.
202
00:14:25,072 --> 00:14:29,076
Kuinka saatoit käyttää kaikki rahamme
LensCraftersin sarjakuvaan?
203
00:14:29,159 --> 00:14:33,789
Emme ikinä myy näitä. Linnut
eivät käytä niitä edes pesiinsä.
204
00:14:38,252 --> 00:14:44,216
-Tein siis yhden huonon päätöksen.
-En olisi saanut jättää sinua tänne.
205
00:14:44,300 --> 00:14:48,554
-Joskus unohdan, miten nuori olet.
-Olen kolme kuukautta sinua nuorempi.
206
00:14:48,637 --> 00:14:52,308
Ai sinä olet äreä.
Et ole vielä juonut mehuasi.
207
00:14:52,391 --> 00:14:55,144
Pillini meni rikki tölkissä.
208
00:14:55,227 --> 00:14:58,606
Siitä ei ole kyse.
Meidän pitäisi olla kumppaneita,
209
00:14:58,689 --> 00:15:02,151
mutta sinä pompotat minua
kuin lasten lelua.
210
00:15:02,234 --> 00:15:06,655
-Palloa, Milhouse.
-Sama se! Vaadin kunnioitusta!
211
00:15:06,739 --> 00:15:12,286
Minulla on tunteet!
Olen ihmispoika kuten sinäkin.
212
00:15:13,662 --> 00:15:18,542
-Käytä sisätilaääntäsi.
-Nyt riittää.
213
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
En garde.
214
00:15:49,698 --> 00:15:52,826
Saat kastelukannusta, kumppani.
215
00:15:57,456 --> 00:16:02,503
-Sarjakuvahemmon salainen varasto.
-Katso näitä bootleg-videoita.
216
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
"Alien Autopsy."
217
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
"Laiton Alien Autopsy."
218
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
"Kummisetä III: Hyvä versio."
219
00:16:09,760 --> 00:16:13,389
Hänellä on nauha Kent Brockmanista
kaivamassa nenäänsä.
220
00:16:13,472 --> 00:16:16,475
Katso, hän kaivaa nenäänsä.
221
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
TOINEN T-PAITANI ON PUHDAS
222
00:16:25,275 --> 00:16:27,987
Tulen pian alas.
223
00:16:28,070 --> 00:16:31,907
Pistän juuri taikapähkinää ylleni.
224
00:16:33,993 --> 00:16:38,080
Äitisi mukaan käyt
Springfieldin ala-astetta.
225
00:16:38,163 --> 00:16:42,251
-Mikä äidissäni kiinnostaa sinua?
-Hän saa minut nauramaan.
226
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Täältä tullaan.
227
00:16:50,092 --> 00:16:53,595
Hyvä luoja, äiti. Näen muotosi.
228
00:16:53,679 --> 00:16:57,891
Näet paljon enemmän,
kun tarkistat päivittäin luomeni.
229
00:16:57,975 --> 00:17:01,687
Viikkorahani eteen tekemäni työ
ei kuulu kenellekään.
230
00:17:01,770 --> 00:17:07,443
Hän ei ole ei-kukaan.
Hän saattaisi olla uusi isäsi.
231
00:17:12,573 --> 00:17:14,199
"Poliisivasikan nauha?"
232
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
Näiden ei pitäisi ikinä lähteä asemalta.
233
00:17:17,703 --> 00:17:20,622
-Vihaan vasikkana olemista.
-Ei hätää.
234
00:17:20,706 --> 00:17:24,710
Raukkamainen ilmiantosi
on luottamuksellista.
235
00:17:24,793 --> 00:17:29,465
No sitten, naapurini Homer
päästi radioaktiivisen apinan talooni.
236
00:17:29,548 --> 00:17:32,551
Se on...
Se on valloittanut koko yläkerran.
237
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
Ei se ollut isän vika.
Apina jallitti häntä.
238
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
-Mitä seuraavaksi?
-"Hra Rogers kännissä."
239
00:17:43,145 --> 00:17:46,648
Miten niin en voi
ottaa puseroani pois yltäni?
240
00:17:47,232 --> 00:17:48,442
Olen seksikäs!
241
00:17:48,525 --> 00:17:51,487
Lapset maksaisivat tämän näkemisestä.
242
00:17:51,570 --> 00:17:54,698
Voisimme pitää keskiyön esityksen
täällä kaupassa.
243
00:17:55,741 --> 00:18:01,038
-Tuo on hieno idea, Milhouse.
-Niinkö? No, se oli odotettavissa.
244
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
Näin on, kumppani.
245
00:18:05,834 --> 00:18:09,338
-Niin monta ravintolaa.
-En pysty päättämään.
246
00:18:09,421 --> 00:18:12,716
Heitän itseni ruoka-aukion armolle.
247
00:18:15,135 --> 00:18:20,099
-Taidan ottaa tandoorikanaa.
-Minä otan Tournedos Wellingtonin.
248
00:18:21,225 --> 00:18:22,684
{\an8}LIHAA JOKA TARKOITUKSEEN
249
00:18:28,440 --> 00:18:32,027
Kappas tietä kahta. Näytätte ihanilta.
250
00:18:32,111 --> 00:18:36,698
Olemme täydellinen pari.
Hänen naureskelunsa valaisee päiväni.
251
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
Ja päätämme aina toistemme loukkaukset.
252
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
Tuo tekee sydämelleni hyvää.
253
00:19:05,686 --> 00:19:07,396
Auringonlaskut.
254
00:19:07,479 --> 00:19:10,065
Onneksi niitä on vain yksi päivässä.
255
00:19:10,149 --> 00:19:13,485
Voisiko se olla oranssimpi?
256
00:19:14,695 --> 00:19:16,363
KIELLETTY ELOKUVAFESTIVAALI 5$
257
00:19:16,446 --> 00:19:19,199
Varoitan, että kun
seuraava nauha käynnistyy,
258
00:19:19,283 --> 00:19:20,993
se ei pysähdy.
259
00:19:21,076 --> 00:19:24,705
-Koska tuo nappi on rikki.
-Katsotaan.
260
00:19:25,998 --> 00:19:29,376
Jos katsot tätä,
olet Yhdysvaltain presidentti.
261
00:19:29,459 --> 00:19:31,962
Hei herra tai rouva. Toivottavasti herra.
262
00:19:32,045 --> 00:19:34,006
-Se meni oikein.
-Jes.
263
00:19:34,089 --> 00:19:36,758
Springfieldin kaupunki
on luokiteltu YPP:ksi,
264
00:19:36,842 --> 00:19:40,220
tai Ydinpiiskapojaksi.
Ydinsodan ensihetkinä
265
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
kaikki ystävälliset kansat
pommittavat Springfieldiä
266
00:19:43,140 --> 00:19:45,559
kalibroidakseen ohjuksensa.
267
00:19:46,351 --> 00:19:50,314
Täyden turvallisuuden takia
ammun kameramiehen.
268
00:19:51,064 --> 00:19:52,608
Kiitti kovasti, Steve.
269
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
No niin, tämä on ratsia.
270
00:20:02,242 --> 00:20:06,955
Kappas. Täällä on enemmän
piraattinauhoja kuin...
271
00:20:07,039 --> 00:20:10,334
-Kiinalaisessa halpakaupassa?
-Se kelpaa.
272
00:20:10,417 --> 00:20:11,919
Ovatko nämä sinun, poika?
273
00:20:12,002 --> 00:20:16,131
Ei. Me pistimme ne esille
saadaksemme rahaa luvatta.
274
00:20:16,215 --> 00:20:20,802
Selvä. Mutta omistaja
on kuumemmassa vedessä kuin...
275
00:20:20,886 --> 00:20:24,139
-Japanilainen teepussi?
-Anna aasialaisten olla, Lou.
276
00:20:29,645 --> 00:20:31,480
Olet muuttanut minua, Agnes.
277
00:20:31,563 --> 00:20:35,067
Ehkä romantiikkasarjakuville
on tilaa kaupassani.
278
00:20:35,150 --> 00:20:37,945
Kukaan ei osta niitä. Kauppasi haisee.
279
00:20:38,028 --> 00:20:40,822
Suutele minua nyt, höpönassu.
280
00:20:42,866 --> 00:20:48,413
No niin. Voi hyvä luoja.
Sulkekaa silmänne, pojat.
281
00:20:49,289 --> 00:20:52,501
Ei hätää. Se ei vaikuta sinuun,
et ole ihminen.
282
00:20:53,335 --> 00:20:56,922
Sarjakuvahemmo, sinut on pidätetty
laittomien videoiden hallussapidosta.
283
00:20:57,005 --> 00:21:00,467
Mutta puolitamme tuomiosi,
jos pistät äkkiä housut jalkaasi.
284
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
-Luoja.
-Tule, Romeo.
285
00:21:05,347 --> 00:21:08,684
Eivät he voi vangita minua
pitkäksi aikaa. Odotatko minua?
286
00:21:08,767 --> 00:21:12,020
Oletko hullu? Luuni ovat puoliksi tomua.
287
00:21:13,480 --> 00:21:17,651
Meillä ei ehkä ole kauppaa,
mutta ainakin olemme taas ystäviä.
288
00:21:17,734 --> 00:21:23,282
Jep. Emmekä ole olleet
koulussa päiväkausiin.
289
00:21:23,365 --> 00:21:28,203
No jaa. Kaikki näyttää
palanneen ennalleen.
290
00:21:30,580 --> 00:21:35,544
Jos tahdot minun kääntyvän,
osoita vain. Tuo...
291
00:21:36,753 --> 00:21:39,172
Se on yksisuuntainen.
292
00:21:40,507 --> 00:21:42,592
Mitä varten tuo oli?
293
00:22:26,094 --> 00:22:29,056
Senkin pahatapainen sontakasa.
294
00:22:30,140 --> 00:22:31,933
Suomennos:
Hanna Iivonen