1 00:00:04,004 --> 00:00:06,589 OS SIMPSONS 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,095 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 NÃO VOU ESCONDER O REMÉDIO DA PROFESSORA 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,359 ATENÇÃO 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,778 CAMAREIRO 6 00:01:24,751 --> 00:01:28,004 {\an8}- Que panquecas boas, mãe. - Obrigada, querido. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,131 {\an8}Agora vêm em bisnaga. 8 00:01:33,176 --> 00:01:35,261 {\an8}É melhor colocar o silenciador. 9 00:01:37,555 --> 00:01:41,476 Sabem o que ficaria bom com isto? Um pouco de xarope. 10 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 {\an8}Vamos tomar o café da manhã juntas. 11 00:01:44,896 --> 00:01:47,482 Há quanto tempo é que este bicarbonato de sódio está aqui? 12 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 {\an8}Não sei. Veio com a casa. 13 00:01:50,360 --> 00:01:52,946 Pai, aposto 5 dólares que não consegues comer a caixa toda. 14 00:01:53,029 --> 00:01:57,992 {\an8}Cinco? Por que não apostamos 50 dólares? Vais arrepender-te. 15 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 {\an8}Vou ligar para o Centro de Controlo de Intoxicação. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,457 {\an8}Fran, sou eu. Fique a contar. 17 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 Os odores absorvidos de um milhão de refeições. 18 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Tantos sabores. 19 00:02:14,926 --> 00:02:17,595 São tantas lembranças gostosas que voltam. 20 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 Se não serve, declarem-no inocente. 21 00:02:24,144 --> 00:02:27,355 Portanto, vou renunciar à presidência. 22 00:02:29,065 --> 00:02:35,280 É um pequeno passo para o homem, mas um salto gigantesco para a humanidade. 23 00:02:39,576 --> 00:02:43,454 - O pai está a ter uma viagem antiácido. - E eu ganhei 50 dólares. 24 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 {\an8}Posso ver os 50 dólares, Bart? Posso? 25 00:02:48,668 --> 00:02:52,589 {\an8}Milhouse, meu amigo, vamos fazer uma farra. 26 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 {\an8}O meu médico disse que eu não posso fazer farras. 27 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 - Que tal uma folia? - Folia, tudo bem. 28 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 {\an8}Maravilhoso. 29 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Uma nota de 50 dólares? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,440 {\an8}Senhores, vamos às compras. 31 00:03:10,523 --> 00:03:13,651 {\an8}A nossa grande variedade de pastilhas elásticas vêm em tira e bola. 32 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 {\an8}Pastilhas não é a minha cena, mas gosto disso de mascar. 33 00:03:16,988 --> 00:03:19,365 - És contra núcleos crocantes? - Não. 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 {\an8}Então, temos muito o que conversar. 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Demasiado bacon cru. 36 00:03:25,413 --> 00:03:28,291 {\an8}Vamos, Bart. Não podemos parar de gastar agora. 37 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Há uma coisa que sempre quis fazer. 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,589 {\an8}A minha mãe não acredita em amaciador de roupa. 39 00:03:35,173 --> 00:03:37,258 {\an8}Mas ela não está aqui. 40 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 Eu escolho a próxima coisa para fazermos. 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,640 {\an8}Os nossos últimos 10 dólares. 42 00:03:44,140 --> 00:03:45,725 {\an8}Olá. 43 00:03:46,684 --> 00:03:48,228 CHEGOU O HOMEM RADIOACTIVO Nº 1000! 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,773 {\an8}Homem Radioactivo nº 1000, por favor. 45 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Dez dólares? Fazes-me rir. 46 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 {\an8}Fica a saber que esta não é uma banda desenhada comum. 47 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 Está em condições impecáveis. 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,114 Se derramares refrigerante 49 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 o líquido pula para livros de banda desenhada de menor importância. 50 00:04:03,743 --> 00:04:08,164 Têm toda a razão em suspirar. E vejam o preço: 25 dólares. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,917 Tivemos de pagar o almoço áquele mendigo. 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,503 O meu filho está no campo de férias para gordos, e eu limpei o quarto dele. 53 00:04:13,586 --> 00:04:17,715 {\an8}- Quanto me dá por isto? - Provavelmente, nada. Mas vamos ver. 54 00:04:18,216 --> 00:04:22,095 {\an8}Guião de A Guerra das Estrelas manuscrito por George Lucas? 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,764 {\an8}Faixa imobilizadora de seios da Princesa Leia. 56 00:04:24,847 --> 00:04:29,143 {\an8}Bobina etiquetada: "Final alternativo: O pai do Luke é Chewbacca"? 57 00:04:31,145 --> 00:04:33,439 {\an8}- Dou 5 dólares pela caixa. - Negócio fechado. 58 00:04:35,233 --> 00:04:37,485 Não faça isso. Isso vale milhares de dólares. 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,529 Ele está a roubá-la. 60 00:04:41,239 --> 00:04:46,494 Se isto aqui tem valor, vai voltar para o porão húmido. 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Sorriam, por favor. 62 00:04:49,247 --> 00:04:50,164 Obrigado. 63 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 BANIDOS PARA SEMPRE! 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 Sei que é doloroso. 65 00:04:59,716 --> 00:05:03,052 Ainda me lembro da primeira vez que fui banido. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,514 GALLAGHER EM SPRINGFIELD 67 00:05:10,810 --> 00:05:12,353 Onde está o meu melão? 68 00:05:17,817 --> 00:05:21,404 Estás proibido de assistir a todos os meus shows e especiais de televisão. 69 00:05:21,487 --> 00:05:23,698 Ainda posso ver os seus filmes, não posso? 70 00:05:34,584 --> 00:05:36,836 Eu nunca mais vi Gallagher. 71 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 Diz aqui que o mago dos efeitos especiais, Tom Savini, 72 00:05:40,798 --> 00:05:43,343 vai estar na loja de banda desenhada esta noite. 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 - Tom Savini? - É. 74 00:05:45,261 --> 00:05:49,640 Diz aqui que ele fez os efeitos de Creepshow , Sexta-Feira 13 75 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 e O Renascer dos Mortos. 76 00:05:52,060 --> 00:05:56,731 - Não acredito que vou perder isso. - Não preocupes esta cabecinha espetada. 77 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 - Já planeei tudo. - Como podias ter planeado tudo? 78 00:06:00,610 --> 00:06:03,988 - Acabaste de saber do problema. - Tens razão. Dá-me um minuto. 79 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 {\an8}CONHEÇA TOM SAVINI 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,746 Sr. Simpson, está a doer. 81 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 É. E por que vir assim desde casa? 82 00:06:14,749 --> 00:06:18,211 Pela primeira vez na vida, sou alto. Não me neguem esse prazer. 83 00:06:18,753 --> 00:06:24,008 Olá. Sou Shaquille O'Neal. Deixe-nos entrar, por favor. 84 00:06:25,635 --> 00:06:28,054 Vocês dois não são bem-vindos. 85 00:06:29,555 --> 00:06:30,556 Desculpe, filho. 86 00:06:30,640 --> 00:06:32,767 - Obrigado pelo toque. - De nada. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Em exclusividade, aqui, na Masmorra do Andróide... 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,691 Tomem esta, senhores Barnes e Noble. 89 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 ... o rei do sangue, Tom Savini. 90 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Boa noite. 91 00:06:46,989 --> 00:06:50,368 - Desculpem. Comi muito ao jantar. - Jantar. 92 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 Mas uma batata frita a mais não fará mal. 93 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 Perdemos a explosão da barriga. 94 00:07:04,048 --> 00:07:06,634 Nós é que deveríamos estar cobertos de sangue. 95 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 É claro que a tecnologia dos computadores veio para ficar. 96 00:07:10,388 --> 00:07:14,016 Mas sempre haverá lugar para um mago de efeitos especiais mecânicos. 97 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 Muito bem. 98 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Adoro teatro. 99 00:07:20,982 --> 00:07:26,487 Por favor. Vi Paul Lynde fazer esse truque banal em Casei Com Uma Feiticeira. 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,700 - Tente fazer a minha barriga explodir. - Isso não é biscoito. 101 00:07:32,535 --> 00:07:35,079 É um pacote de sangue de efeito cronometrado. 102 00:07:36,205 --> 00:07:39,876 Você é o pato perfeito. Deixe-me apertar-lhe a mão. 103 00:07:40,918 --> 00:07:46,174 Ao truque darei um insuficiente-menos. Pela qualidade da mão... 104 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 Isto não está certo. 105 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 Estão a fazer pouco de mim? Só faltava essa. 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,940 Parem de rir. Estão todos banidos. Banidos, entenderam? 107 00:08:05,735 --> 00:08:09,947 Respiração curta. Braço esquerdo dormente. 108 00:08:10,323 --> 00:08:14,202 Não consigo continuar a descrever os sintomas. 109 00:08:19,040 --> 00:08:20,583 Acho que ele teve um enfarte. 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,842 Meu jovem, você teve o que chamamos de episódio cardíaco. 111 00:08:29,926 --> 00:08:34,096 - O pior episódio de todos. - Nem de perto. 112 00:08:34,430 --> 00:08:38,476 Se estes miúdos não tivessem ligado para 112, estaria a usar o seu relógio agora. 113 00:08:39,560 --> 00:08:43,523 - Brincadeira. Mas estaria morto. - Vocês salvaram-me a vida? 114 00:08:43,606 --> 00:08:47,068 - É. Depois de ter nos tratado tão mal. - Então, estamos quites. 115 00:08:47,485 --> 00:08:51,364 Meu prognóstico... ou será diagnóstico? Não importa. 116 00:08:51,697 --> 00:08:55,117 Precisa evitar stress. Que tipo de trabalho faz? 117 00:08:55,451 --> 00:08:58,788 - Tenho uma loja de banda desenhada. - Meu Deus. 118 00:08:58,871 --> 00:09:00,706 Essa profissão só faz viúvas. 119 00:09:00,790 --> 00:09:03,376 Ou faria, se os donos fossem casados. 120 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Deveria fechar a loja por um tempo. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,965 Mas vou perder a minha clientela para o Frodo's, de Shelbyville. 122 00:09:09,048 --> 00:09:11,008 Peça a um amigo que fique na loja. 123 00:09:12,301 --> 00:09:16,889 - Tem amigos, não tem? - Os Super Amigos. 124 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Arranje amigos que não sejam de papel. 125 00:09:19,475 --> 00:09:22,895 - Bonecos, então? - Tomaremos conta da loja por si. 126 00:09:22,979 --> 00:09:27,024 Dois miúdos de 10 anos, a tomar conta da loja? O que... 127 00:09:27,108 --> 00:09:30,486 - O que é isso? O Mundo Bizarro? - Fique calmo. 128 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 Não me faça pôr um coração de cão aí dentro. 129 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 Acreditas nisto, Bart? 130 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 Estamos a gerir uma loja de banda desenhada. 131 00:09:40,288 --> 00:09:43,833 Parece que nossa exclusão perpétua acabou de expirar. 132 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Desculpe, desculpe. 133 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 Aqui estão as instruções do dono. 134 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 "Caixa de bolinhas de chocolate, caixa de açúcar de confeiteiro... 135 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 ... e lata de cobertura de chocolate." 136 00:09:56,596 --> 00:09:59,974 - Isso é uma lista de compras. - Não. São instruções dele. 137 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 Vamos fazer algumas mudanças aqui. 138 00:10:02,435 --> 00:10:05,730 Esta loja vai ser de crianças para crianças. 139 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Falaste e disseste, sócio. 140 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 SOB NOVA GERÊNCIA 141 00:10:11,319 --> 00:10:12,528 É um prazer ver-te. 142 00:10:12,862 --> 00:10:14,905 Que tal esse Bloodzilla? 143 00:10:15,948 --> 00:10:17,742 Vampire Dinosaur. 144 00:10:17,825 --> 00:10:19,994 Não daria para inventar isso. 145 00:10:20,077 --> 00:10:24,123 "A Morte de Sad Sack." É melhor isto não ser outra mentira. 146 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 SOMENTE ADULTOS! 147 00:10:25,791 --> 00:10:28,169 Terias de ser um metro mais alto para entrar. 148 00:10:28,502 --> 00:10:30,504 Por favor. 149 00:10:30,588 --> 00:10:33,424 Está bem. Mas entra na ponta dos pés. 150 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 Toda a gente está a abraçar-se. 151 00:10:40,598 --> 00:10:43,559 Bart, acabei de arrumar o armazém. 152 00:10:43,643 --> 00:10:46,395 Baixa o preço do Poochie. E descola as Supergirls. 153 00:10:46,812 --> 00:10:50,441 Se somos sócios, talvez devesses trabalhar também. 154 00:10:50,524 --> 00:10:54,236 - Reclama menos, trabalha mais. - Sim, senhor sócio. 155 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 Quando se tem um coração fraquinho como o nosso 156 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 precisas do maior número possível de amigos. 157 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 E o Bar do Moe é o lugar mais amigável no bairro do rum. 158 00:11:09,251 --> 00:11:11,879 Sai e leva o teu dinheiro contigo. 159 00:11:11,962 --> 00:11:14,590 Vou contar até três. Um. 160 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Homer, quem é o peixe-boi? 161 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Sê simpático, Moe. Ele acabou de sair do hospital. 162 00:11:23,766 --> 00:11:26,852 - Desculpa. Vou pagar-te uma bebida. - Muito bem. 163 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Um shot de licor de uva-do-monte. 164 00:11:31,524 --> 00:11:36,737 Isto é uma pintura. Temos cerveja ou conserva de ovo. 165 00:11:36,821 --> 00:11:40,157 Passo. Cerveja é o néctar do imbecil. 166 00:11:40,241 --> 00:11:44,161 - Estás a criticar a cerveja? - Ninguém fala mal dela. 167 00:11:46,038 --> 00:11:47,331 Que porcaria. 168 00:11:47,957 --> 00:11:50,876 - Vieste aqui para fazer amigos. - Por favor. 169 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Se quisesse ouvir zumbidos ininteligíveis, seria amigo do ar condicionado. 170 00:11:54,547 --> 00:11:56,716 Agora, está a falar mal do ar condicionado. 171 00:11:56,799 --> 00:11:58,926 Mantêm-nos frescos no verão, amigo. 172 00:11:59,009 --> 00:11:59,927 Apanhem-no. 173 00:12:00,469 --> 00:12:01,929 E não voltes. 174 00:12:08,227 --> 00:12:11,147 Há alguma palavra em Klingon para solidão? 175 00:12:11,939 --> 00:12:13,441 Sim. 176 00:12:16,277 --> 00:12:20,197 Milhouse, estou impressionada. A loja está tão cheia. 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Tu e o Bart são ótimos empresários. 178 00:12:22,366 --> 00:12:26,078 Eu sou o cérebro da operação. Bart é só a fachada atraente. 179 00:12:26,162 --> 00:12:29,457 Olá. Eric Reynolds, Plan Nine Comics. O gerente está? 180 00:12:29,874 --> 00:12:33,669 Eu sou meio o cogerente. 181 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Que pena. Preciso de um homem que não deve satisfações a ninguém. 182 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 Um gerente completo. 183 00:12:43,679 --> 00:12:45,473 Santa Brasa. 184 00:12:47,224 --> 00:12:48,768 Posso ajudá-lo. 185 00:12:49,268 --> 00:12:52,062 E não devo satisfações a ninguém. 186 00:12:53,689 --> 00:12:57,568 Então, vais querer abastecer-te com o nosso novo super-herói. 187 00:12:57,651 --> 00:13:00,362 Diria que ele é o melhor de todos? 188 00:13:01,071 --> 00:13:05,284 Diria, sim. Aponta os teus olhinhos para o Biclops. 189 00:13:06,535 --> 00:13:11,248 - Um super-herói de óculos. - E fundo de garrafa. 190 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 Meio como os teus. Então, quantos queres? 191 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 - Quinhentos? Seiscentos? - Seiscentos parece bom. 192 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 Que pena. 193 00:13:19,006 --> 00:13:23,344 - Há um desconto se comprares mil. - Oh, bolas. 194 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Eu fico com 2000. 195 00:13:29,767 --> 00:13:31,018 CENTRO PARA ADULTOS DE SPRINGFIELD 196 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 COMO FAZER AMIGOS 197 00:13:34,104 --> 00:13:37,441 Contacto humano: a fronteira final. 198 00:13:39,568 --> 00:13:43,489 - Sai da frente, gorducho. - Desculpe, vovó. 199 00:13:44,657 --> 00:13:48,869 - Seu monte de estrume mal-educado. - Que bom. 200 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 Agora, sei o que aconteceu com Baby Jane. 201 00:13:51,831 --> 00:13:56,794 És o homem mais grosseiro que alguma vez me convidou para jantar. 202 00:13:56,877 --> 00:14:00,506 Correcção. Não me lembro de tê-la convidado... 203 00:14:12,685 --> 00:14:15,563 Quantas cópias de Biclops queres? 204 00:14:15,646 --> 00:14:19,108 Biclops? Quem é a namorada dele? A Lois Lenta? 205 00:14:19,191 --> 00:14:24,280 - Ele meio que tem medo de meninas. - Nem serve para bater direito. 206 00:14:25,114 --> 00:14:28,993 Como foste gastar todo o dinheiro com uma BD de fabricante de lentes? 207 00:14:29,076 --> 00:14:33,539 Nunca conseguiremos vender. Nem as aves vão querer forrar os ninhos. 208 00:14:38,210 --> 00:14:44,216 - Tudo bem. Tomei uma decisão errada. - Foi culpa minha deixar-te no comando. 209 00:14:44,300 --> 00:14:48,512 - Às vezes, esqueço-me o quão jovem és. - Sou três meses mais jovem que tu. 210 00:14:48,596 --> 00:14:52,141 Estás a ficar de mau humor. Não tomaste o teu sumo. 211 00:14:52,224 --> 00:14:54,768 A palheta quebrou na caixinha. 212 00:14:54,852 --> 00:14:58,522 Mas não se trata disso. Íamos ser sócios, 213 00:14:58,606 --> 00:15:02,151 e pões-te a conduzir-me como um carrinho de pipocas da Playskool. 214 00:15:02,234 --> 00:15:06,655 - É um aspirador, Milhouse. - Não importa! Exijo respeito! 215 00:15:06,739 --> 00:15:12,286 Tenho sentimentos! Sou um rapaz humano como tu! 216 00:15:13,537 --> 00:15:17,374 - Usa a tua voz de dentro de casa. - Muito bem. Já chega. 217 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 En garde . 218 00:15:49,740 --> 00:15:52,326 Engole o regador, sócio. 219 00:15:57,456 --> 00:16:00,501 O tesouro secreto do tipo da Banda-Desenhada. 220 00:16:00,584 --> 00:16:02,419 Olha para todos estes vídeos piratas. 221 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 "Alien Autopsy." 222 00:16:05,130 --> 00:16:07,633 "Illegal Alien Autopsy." 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,593 "O Padrinho III: Versão Boa." 224 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 Ele tem um vídeo do Kent Brockman a tirar catotas do nariz. 225 00:16:13,389 --> 00:16:16,392 Olha, está tirar catotas do nariz. 226 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 A MINHA OUTRA T-SHIRT ESTÁ LAVADA 227 00:16:25,442 --> 00:16:28,028 Eu já estou a descer. 228 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Estou a pôr o meu adstringente. 229 00:16:33,993 --> 00:16:37,955 A sua mãe contou-me que estuda na Escola Primária de Springfield. 230 00:16:38,038 --> 00:16:40,749 Qual é o seu interesse na minha mãe? 231 00:16:40,833 --> 00:16:42,209 Ela faz-me rir. 232 00:16:42,292 --> 00:16:45,087 Cá vou eu. 233 00:16:50,050 --> 00:16:53,470 Deus do Céu, mãe. Estou a ver as suas... curvas. 234 00:16:54,263 --> 00:16:57,766 Vês muito mais quando examinas os meus sinais. 235 00:16:57,850 --> 00:17:01,687 O que faço para ganhar mesada não é da conta de ninguém. 236 00:17:01,770 --> 00:17:06,859 Ele não é "ninguém". Talvez até seja o teu novo papá. 237 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 "Informantes da Polícia"? 238 00:17:14,283 --> 00:17:16,452 Nunca deveria ter saído da delegacia. 239 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 - Detesto ser bufo. - Não se preocupe. 240 00:17:20,664 --> 00:17:24,126 Tudo que bufar, seu traidor, será tratado como confidencial. 241 00:17:24,752 --> 00:17:29,465 Nesse caso, o meu vizinho, Homer, soltou um macaco radioactivo na minha casa. 242 00:17:29,548 --> 00:17:30,674 Ele... 243 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 ... ocupou todo o andar de cima. 244 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Não foi culpa do pai. O macaco enganou-o. 245 00:17:35,888 --> 00:17:39,516 - Qual é o próximo? - "Sr. Rogers, Bêbado." 246 00:17:43,103 --> 00:17:46,690 Como assim, não posso tirar a camisola? 247 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Estou com calor! 248 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 Aposto que miúdos pagariam para ver isso. 249 00:17:51,528 --> 00:17:54,656 Podemos fazer uma sessão da meia-noite aqui mesmo. 250 00:17:55,699 --> 00:18:00,954 - Essa ideia é muito boa, Milhouse. - A sério? Já estava na hora. 251 00:18:01,371 --> 00:18:04,083 Concordo, sócio. 252 00:18:05,584 --> 00:18:09,004 - Tantos restaurantes. - Não consigo decidir-me. 253 00:18:09,379 --> 00:18:12,674 Coloco-me à mercê da praça de alimentação. 254 00:18:13,092 --> 00:18:15,052 HIBACHI DE KARACHI 255 00:18:15,135 --> 00:18:19,807 - Quero o frango tandoori. - Quero um bife Wellington. 256 00:18:19,890 --> 00:18:20,933 ASSADO LONDRINO 257 00:18:22,518 --> 00:18:23,560 {\an8}CARNE MULTIUSO 258 00:18:23,644 --> 00:18:24,937 HIBACHI DE KARACHI 259 00:18:25,020 --> 00:18:26,271 ASSADO LONDRINO 260 00:18:28,398 --> 00:18:32,027 Olhem só para vocês. Parecem um casal. 261 00:18:32,111 --> 00:18:36,657 O casal perfeito. O escárnio dela ilumina o meu dia. 262 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 E sempre completamos os insultos um do outro. 263 00:18:53,257 --> 00:18:55,217 Como isso faz bem ao coração. 264 00:19:05,936 --> 00:19:07,354 Pôr-do-sol. 265 00:19:07,437 --> 00:19:10,149 Graças a Deus, só há um por dia. 266 00:19:10,232 --> 00:19:13,569 Precisava ser tão laranja? 267 00:19:14,528 --> 00:19:16,071 FESTIVAL DE CINEMA PROIBIDO 5 DÓLARES 268 00:19:16,655 --> 00:19:19,324 Devo avisar que, uma vez que a cassete começa... 269 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ... não para mais. 270 00:19:21,118 --> 00:19:24,329 - Porque este botão está quebrado. - Vamos assistir. 271 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Se está a assistir, é porque é o presidente dos EUA. 272 00:19:29,168 --> 00:19:31,920 Olá, senhor ou senhora. Senhor, espero. 273 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 - Acertou. - Boa. 274 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 A cidade de Springfield foi classificada SPN... 275 00:19:36,800 --> 00:19:40,012 ... Saco de Pancada Nuclear. No começo de uma guerra nuclear... 276 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 ... Springfield será bombardeada por todos os aliados... 277 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 ... na calibragem de seus mísseis. 278 00:19:46,226 --> 00:19:50,189 Por motivos de segurança total, matarei o operador de câmara. 279 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 Muito obrigado, Steve. 280 00:19:55,777 --> 00:19:58,280 Muito bem. Isto é uma emboscada. 281 00:20:02,201 --> 00:20:06,705 Ora, ora. Este lugar tem mais fitas piratas do que... 282 00:20:07,039 --> 00:20:10,292 - Um mercado chinês? - É. Serve. 283 00:20:10,375 --> 00:20:11,835 Estas cassetes são suas? 284 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Não, senhor. Só estamos a passá-las para obter lucro não-autorizado. 285 00:20:16,173 --> 00:20:19,927 Muito justo. Mas o dono disto está em mais sarilhos do que... 286 00:20:20,761 --> 00:20:24,014 - Um bule de chá japonês? - Deixa os asiáticos em paz, Lou. 287 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 Mudaste-me, Agnes. 288 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Talvez haja lugar na minha loja para historinhas românticas. 289 00:20:35,108 --> 00:20:37,903 Ninguém vai comprar. A tua loja fede. 290 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 Agora, beija-me, cara cómica. 291 00:20:42,866 --> 00:20:47,496 Muito bem. Meu Deus. Tapem os olhos, rapazes. 292 00:20:49,248 --> 00:20:52,459 Está tudo bem. Se isso não te afectasse, não serias humano. 293 00:20:53,377 --> 00:20:56,964 Tipo da Banda-Desenhada, está preso por posse de vídeos ilegais. 294 00:20:57,047 --> 00:21:00,467 Mas reduziremos a sentença se vestir as calças, rápido. 295 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 - Deus. - Vamos, Romeu. 296 00:21:05,472 --> 00:21:08,684 Não vou ficar preso muito tempo, Agnes. Esperarás por mim? 297 00:21:08,767 --> 00:21:12,020 Enlouqueceste? Os meus ossos já são quase pó. 298 00:21:13,438 --> 00:21:17,651 Talvez não tenhamos mais loja. Mas pelo menos somos amigos de novo. 299 00:21:17,734 --> 00:21:23,365 É. E não vamos à escola há muitos e muitos dias. 300 00:21:23,448 --> 00:21:27,286 Bem, tudo parece ter voltado ao normal. 301 00:21:30,664 --> 00:21:34,710 Ouça. Se quiseres que eu vire, aponta. 302 00:21:36,753 --> 00:21:39,172 É contramão. 303 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 Porque fizeste isso? 304 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Seu monte de estrume mal-educado. 305 00:22:29,848 --> 00:22:32,142 {\an8}Tradução: G. Vasques