1
00:00:04,004 --> 00:00:06,589
OS SIMPSONS
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,095
ESCOLA PRIMÁRIA
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
NÃO VOU ESCONDER
O REMÉDIO DA PROFESSORA
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,359
ATENÇÃO
5
00:01:08,151 --> 00:01:09,778
CAMAREIRO
6
00:01:24,751 --> 00:01:28,004
{\an8}- Que panquecas boas, mãe.
- Obrigada, querido.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,131
{\an8}Agora vêm em bisnaga.
8
00:01:33,176 --> 00:01:35,261
{\an8}É melhor colocar o silenciador.
9
00:01:37,555 --> 00:01:41,476
Sabem o que ficaria bom com isto?
Um pouco de xarope.
10
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
{\an8}Vamos tomar o café da manhã juntas.
11
00:01:44,896 --> 00:01:47,482
Há quanto tempo é que este
bicarbonato de sódio está aqui?
12
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
{\an8}Não sei. Veio com a casa.
13
00:01:50,360 --> 00:01:52,946
Pai, aposto 5 dólares que não consegues
comer a caixa toda.
14
00:01:53,029 --> 00:01:57,992
{\an8}Cinco? Por que não apostamos 50 dólares?
Vais arrepender-te.
15
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
{\an8}Vou ligar para o
Centro de Controlo de Intoxicação.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,457
{\an8}Fran, sou eu. Fique a contar.
17
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
Os odores absorvidos
de um milhão de refeições.
18
00:02:12,882 --> 00:02:14,425
Tantos sabores.
19
00:02:14,926 --> 00:02:17,595
São tantas lembranças
gostosas que voltam.
20
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
Se não serve,
declarem-no inocente.
21
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
Portanto, vou renunciar à presidência.
22
00:02:29,065 --> 00:02:35,280
É um pequeno passo para o homem, mas
um salto gigantesco para a humanidade.
23
00:02:39,576 --> 00:02:43,454
- O pai está a ter uma viagem antiácido.
- E eu ganhei 50 dólares.
24
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
{\an8}Posso ver os 50 dólares, Bart? Posso?
25
00:02:48,668 --> 00:02:52,589
{\an8}Milhouse, meu amigo,
vamos fazer uma farra.
26
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
{\an8}O meu médico disse que
eu não posso fazer farras.
27
00:02:55,717 --> 00:02:57,969
- Que tal uma folia?
- Folia, tudo bem.
28
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
{\an8}Maravilhoso.
29
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Uma nota de 50 dólares?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
{\an8}Senhores, vamos às compras.
31
00:03:10,523 --> 00:03:13,651
{\an8}A nossa grande variedade de
pastilhas elásticas vêm em tira e bola.
32
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
{\an8}Pastilhas não é a minha cena,
mas gosto disso de mascar.
33
00:03:16,988 --> 00:03:19,365
- És contra núcleos crocantes?
- Não.
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
{\an8}Então, temos muito o que conversar.
35
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
Demasiado bacon cru.
36
00:03:25,413 --> 00:03:28,291
{\an8}Vamos, Bart.
Não podemos parar de gastar agora.
37
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Há uma coisa que sempre quis fazer.
38
00:03:32,337 --> 00:03:34,589
{\an8}A minha mãe não acredita
em amaciador de roupa.
39
00:03:35,173 --> 00:03:37,258
{\an8}Mas ela não está aqui.
40
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Eu escolho a próxima coisa
para fazermos.
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,640
{\an8}Os nossos últimos 10 dólares.
42
00:03:44,140 --> 00:03:45,725
{\an8}Olá.
43
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
CHEGOU
O HOMEM RADIOACTIVO Nº 1000!
44
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
{\an8}Homem Radioactivo nº 1000, por favor.
45
00:03:51,856 --> 00:03:53,983
Dez dólares? Fazes-me rir.
46
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
{\an8}Fica a saber que esta não
é uma banda desenhada comum.
47
00:03:57,278 --> 00:03:58,947
Está em condições impecáveis.
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
Se derramares refrigerante
49
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
o líquido pula para livros de
banda desenhada de menor importância.
50
00:04:03,743 --> 00:04:08,164
Têm toda a razão em suspirar.
E vejam o preço: 25 dólares.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,917
Tivemos de pagar o almoço
áquele mendigo.
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,503
O meu filho está no campo de férias
para gordos, e eu limpei o quarto dele.
53
00:04:13,586 --> 00:04:17,715
{\an8}- Quanto me dá por isto?
- Provavelmente, nada. Mas vamos ver.
54
00:04:18,216 --> 00:04:22,095
{\an8}Guião de A Guerra das Estrelas
manuscrito por George Lucas?
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,764
{\an8}Faixa imobilizadora de seios
da Princesa Leia.
56
00:04:24,847 --> 00:04:29,143
{\an8}Bobina etiquetada: "Final alternativo:
O pai do Luke é Chewbacca"?
57
00:04:31,145 --> 00:04:33,439
{\an8}- Dou 5 dólares pela caixa.
- Negócio fechado.
58
00:04:35,233 --> 00:04:37,485
Não faça isso.
Isso vale milhares de dólares.
59
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
Ele está a roubá-la.
60
00:04:41,239 --> 00:04:46,494
Se isto aqui tem valor,
vai voltar para o porão húmido.
61
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
Sorriam, por favor.
62
00:04:49,247 --> 00:04:50,164
Obrigado.
63
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
BANIDOS PARA SEMPRE!
64
00:04:58,298 --> 00:04:59,632
Sei que é doloroso.
65
00:04:59,716 --> 00:05:03,052
Ainda me lembro da primeira
vez que fui banido.
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,514
GALLAGHER EM SPRINGFIELD
67
00:05:10,810 --> 00:05:12,353
Onde está o meu melão?
68
00:05:17,817 --> 00:05:21,404
Estás proibido de assistir a todos
os meus shows e especiais de televisão.
69
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
Ainda posso ver os seus filmes,
não posso?
70
00:05:34,584 --> 00:05:36,836
Eu nunca mais vi Gallagher.
71
00:05:37,712 --> 00:05:40,715
Diz aqui que o mago
dos efeitos especiais, Tom Savini,
72
00:05:40,798 --> 00:05:43,343
vai estar na loja
de banda desenhada esta noite.
73
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
- Tom Savini?
- É.
74
00:05:45,261 --> 00:05:49,640
Diz aqui que ele fez os efeitos
de Creepshow , Sexta-Feira 13
75
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
e O Renascer dos Mortos.
76
00:05:52,060 --> 00:05:56,731
- Não acredito que vou perder isso.
- Não preocupes esta cabecinha espetada.
77
00:05:56,814 --> 00:06:00,526
- Já planeei tudo.
- Como podias ter planeado tudo?
78
00:06:00,610 --> 00:06:03,988
- Acabaste de saber do problema.
- Tens razão. Dá-me um minuto.
79
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
{\an8}CONHEÇA TOM SAVINI
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,746
Sr. Simpson, está a doer.
81
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
É. E por que vir assim desde casa?
82
00:06:14,749 --> 00:06:18,211
Pela primeira vez na vida, sou alto.
Não me neguem esse prazer.
83
00:06:18,753 --> 00:06:24,008
Olá. Sou Shaquille O'Neal.
Deixe-nos entrar, por favor.
84
00:06:25,635 --> 00:06:28,054
Vocês dois não são bem-vindos.
85
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
Desculpe, filho.
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
- Obrigado pelo toque.
- De nada.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Em exclusividade, aqui,
na Masmorra do Andróide...
88
00:06:37,939 --> 00:06:40,691
Tomem esta, senhores Barnes e Noble.
89
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
... o rei do sangue, Tom Savini.
90
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
Boa noite.
91
00:06:46,989 --> 00:06:50,368
- Desculpem. Comi muito ao jantar.
- Jantar.
92
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Mas uma batata frita a mais
não fará mal.
93
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
Perdemos a explosão da barriga.
94
00:07:04,048 --> 00:07:06,634
Nós é que deveríamos estar
cobertos de sangue.
95
00:07:07,468 --> 00:07:10,304
É claro que a tecnologia
dos computadores veio para ficar.
96
00:07:10,388 --> 00:07:14,016
Mas sempre haverá lugar para um mago
de efeitos especiais mecânicos.
97
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
Muito bem.
98
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Adoro teatro.
99
00:07:20,982 --> 00:07:26,487
Por favor. Vi Paul Lynde fazer esse truque
banal em Casei Com Uma Feiticeira.
100
00:07:27,363 --> 00:07:30,700
- Tente fazer a minha barriga explodir.
- Isso não é biscoito.
101
00:07:32,535 --> 00:07:35,079
É um pacote de sangue
de efeito cronometrado.
102
00:07:36,205 --> 00:07:39,876
Você é o pato perfeito.
Deixe-me apertar-lhe a mão.
103
00:07:40,918 --> 00:07:46,174
Ao truque darei um insuficiente-menos.
Pela qualidade da mão...
104
00:07:48,301 --> 00:07:49,469
Isto não está certo.
105
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
Estão a fazer pouco de mim?
Só faltava essa.
106
00:07:59,187 --> 00:08:02,940
Parem de rir. Estão todos banidos.
Banidos, entenderam?
107
00:08:05,735 --> 00:08:09,947
Respiração curta.
Braço esquerdo dormente.
108
00:08:10,323 --> 00:08:14,202
Não consigo continuar
a descrever os sintomas.
109
00:08:19,040 --> 00:08:20,583
Acho que ele teve um enfarte.
110
00:08:26,464 --> 00:08:29,842
Meu jovem, você teve o que chamamos
de episódio cardíaco.
111
00:08:29,926 --> 00:08:34,096
- O pior episódio de todos.
- Nem de perto.
112
00:08:34,430 --> 00:08:38,476
Se estes miúdos não tivessem ligado para
112, estaria a usar o seu relógio agora.
113
00:08:39,560 --> 00:08:43,523
- Brincadeira. Mas estaria morto.
- Vocês salvaram-me a vida?
114
00:08:43,606 --> 00:08:47,068
- É. Depois de ter nos tratado tão mal.
- Então, estamos quites.
115
00:08:47,485 --> 00:08:51,364
Meu prognóstico... ou será diagnóstico?
Não importa.
116
00:08:51,697 --> 00:08:55,117
Precisa evitar stress.
Que tipo de trabalho faz?
117
00:08:55,451 --> 00:08:58,788
- Tenho uma loja de banda desenhada.
- Meu Deus.
118
00:08:58,871 --> 00:09:00,706
Essa profissão só faz viúvas.
119
00:09:00,790 --> 00:09:03,376
Ou faria, se os donos fossem casados.
120
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Deveria fechar a loja por um tempo.
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,965
Mas vou perder a minha clientela
para o Frodo's, de Shelbyville.
122
00:09:09,048 --> 00:09:11,008
Peça a um amigo que fique na loja.
123
00:09:12,301 --> 00:09:16,889
- Tem amigos, não tem?
- Os Super Amigos.
124
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Arranje amigos que não sejam de papel.
125
00:09:19,475 --> 00:09:22,895
- Bonecos, então?
- Tomaremos conta da loja por si.
126
00:09:22,979 --> 00:09:27,024
Dois miúdos de 10 anos,
a tomar conta da loja? O que...
127
00:09:27,108 --> 00:09:30,486
- O que é isso? O Mundo Bizarro?
- Fique calmo.
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,030
Não me faça pôr um
coração de cão aí dentro.
129
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
Acreditas nisto, Bart?
130
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
Estamos a gerir
uma loja de banda desenhada.
131
00:09:40,288 --> 00:09:43,833
Parece que nossa exclusão perpétua
acabou de expirar.
132
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
Desculpe, desculpe.
133
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
Aqui estão as instruções do dono.
134
00:09:50,214 --> 00:09:54,260
"Caixa de bolinhas de chocolate,
caixa de açúcar de confeiteiro...
135
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
... e lata de cobertura de chocolate."
136
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
- Isso é uma lista de compras.
- Não. São instruções dele.
137
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
Vamos fazer algumas mudanças aqui.
138
00:10:02,435 --> 00:10:05,730
Esta loja vai ser
de crianças para crianças.
139
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Falaste e disseste, sócio.
140
00:10:09,900 --> 00:10:11,235
SOB NOVA GERÊNCIA
141
00:10:11,319 --> 00:10:12,528
É um prazer ver-te.
142
00:10:12,862 --> 00:10:14,905
Que tal esse Bloodzilla?
143
00:10:15,948 --> 00:10:17,742
Vampire Dinosaur.
144
00:10:17,825 --> 00:10:19,994
Não daria para inventar isso.
145
00:10:20,077 --> 00:10:24,123
"A Morte de Sad Sack."
É melhor isto não ser outra mentira.
146
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
SOMENTE ADULTOS!
147
00:10:25,791 --> 00:10:28,169
Terias de ser um metro mais
alto para entrar.
148
00:10:28,502 --> 00:10:30,504
Por favor.
149
00:10:30,588 --> 00:10:33,424
Está bem. Mas entra na ponta dos pés.
150
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
Toda a gente está a abraçar-se.
151
00:10:40,598 --> 00:10:43,559
Bart, acabei de arrumar o armazém.
152
00:10:43,643 --> 00:10:46,395
Baixa o preço do Poochie.
E descola as Supergirls.
153
00:10:46,812 --> 00:10:50,441
Se somos sócios,
talvez devesses trabalhar também.
154
00:10:50,524 --> 00:10:54,236
- Reclama menos, trabalha mais.
- Sim, senhor sócio.
155
00:10:58,366 --> 00:11:01,369
Quando se tem um coração fraquinho
como o nosso
156
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
precisas do maior
número possível de amigos.
157
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
E o Bar do Moe é o lugar mais amigável
no bairro do rum.
158
00:11:09,251 --> 00:11:11,879
Sai e leva o teu dinheiro contigo.
159
00:11:11,962 --> 00:11:14,590
Vou contar até três. Um.
160
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
Homer, quem é o peixe-boi?
161
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
Sê simpático, Moe.
Ele acabou de sair do hospital.
162
00:11:23,766 --> 00:11:26,852
- Desculpa. Vou pagar-te uma bebida.
- Muito bem.
163
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
Um shot de licor de uva-do-monte.
164
00:11:31,524 --> 00:11:36,737
Isto é uma pintura.
Temos cerveja ou conserva de ovo.
165
00:11:36,821 --> 00:11:40,157
Passo. Cerveja é o néctar do imbecil.
166
00:11:40,241 --> 00:11:44,161
- Estás a criticar a cerveja?
- Ninguém fala mal dela.
167
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Que porcaria.
168
00:11:47,957 --> 00:11:50,876
- Vieste aqui para fazer amigos.
- Por favor.
169
00:11:50,960 --> 00:11:54,463
Se quisesse ouvir zumbidos ininteligíveis,
seria amigo do ar condicionado.
170
00:11:54,547 --> 00:11:56,716
Agora, está a falar mal
do ar condicionado.
171
00:11:56,799 --> 00:11:58,926
Mantêm-nos frescos no verão,
amigo.
172
00:11:59,009 --> 00:11:59,927
Apanhem-no.
173
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
E não voltes.
174
00:12:08,227 --> 00:12:11,147
Há alguma palavra em Klingon
para solidão?
175
00:12:11,939 --> 00:12:13,441
Sim.
176
00:12:16,277 --> 00:12:20,197
Milhouse, estou impressionada.
A loja está tão cheia.
177
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Tu e o Bart são ótimos empresários.
178
00:12:22,366 --> 00:12:26,078
Eu sou o cérebro da operação.
Bart é só a fachada atraente.
179
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
Olá. Eric Reynolds, Plan Nine Comics.
O gerente está?
180
00:12:29,874 --> 00:12:33,669
Eu sou meio o cogerente.
181
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Que pena. Preciso de um homem
que não deve satisfações a ninguém.
182
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
Um gerente completo.
183
00:12:43,679 --> 00:12:45,473
Santa Brasa.
184
00:12:47,224 --> 00:12:48,768
Posso ajudá-lo.
185
00:12:49,268 --> 00:12:52,062
E não devo satisfações a ninguém.
186
00:12:53,689 --> 00:12:57,568
Então, vais querer abastecer-te
com o nosso novo super-herói.
187
00:12:57,651 --> 00:13:00,362
Diria que ele é o melhor de todos?
188
00:13:01,071 --> 00:13:05,284
Diria, sim.
Aponta os teus olhinhos para o Biclops.
189
00:13:06,535 --> 00:13:11,248
- Um super-herói de óculos.
- E fundo de garrafa.
190
00:13:11,332 --> 00:13:14,168
Meio como os teus.
Então, quantos queres?
191
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
- Quinhentos? Seiscentos?
- Seiscentos parece bom.
192
00:13:17,296 --> 00:13:18,923
Que pena.
193
00:13:19,006 --> 00:13:23,344
- Há um desconto se comprares mil.
- Oh, bolas.
194
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
Eu fico com 2000.
195
00:13:29,767 --> 00:13:31,018
CENTRO PARA ADULTOS
DE SPRINGFIELD
196
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
COMO FAZER
AMIGOS
197
00:13:34,104 --> 00:13:37,441
Contacto humano: a fronteira final.
198
00:13:39,568 --> 00:13:43,489
- Sai da frente, gorducho.
- Desculpe, vovó.
199
00:13:44,657 --> 00:13:48,869
- Seu monte de estrume mal-educado.
- Que bom.
200
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
Agora, sei o que aconteceu
com Baby Jane.
201
00:13:51,831 --> 00:13:56,794
És o homem mais grosseiro
que alguma vez me convidou para jantar.
202
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
Correcção. Não me lembro
de tê-la convidado...
203
00:14:12,685 --> 00:14:15,563
Quantas cópias de Biclops queres?
204
00:14:15,646 --> 00:14:19,108
Biclops?
Quem é a namorada dele? A Lois Lenta?
205
00:14:19,191 --> 00:14:24,280
- Ele meio que tem medo de meninas.
- Nem serve para bater direito.
206
00:14:25,114 --> 00:14:28,993
Como foste gastar todo o dinheiro com
uma BD de fabricante de lentes?
207
00:14:29,076 --> 00:14:33,539
Nunca conseguiremos vender.
Nem as aves vão querer forrar os ninhos.
208
00:14:38,210 --> 00:14:44,216
- Tudo bem. Tomei uma decisão errada.
- Foi culpa minha deixar-te no comando.
209
00:14:44,300 --> 00:14:48,512
- Às vezes, esqueço-me o quão jovem és.
- Sou três meses mais jovem que tu.
210
00:14:48,596 --> 00:14:52,141
Estás a ficar de mau humor.
Não tomaste o teu sumo.
211
00:14:52,224 --> 00:14:54,768
A palheta quebrou na caixinha.
212
00:14:54,852 --> 00:14:58,522
Mas não se trata disso.
Íamos ser sócios,
213
00:14:58,606 --> 00:15:02,151
e pões-te a conduzir-me como
um carrinho de pipocas da Playskool.
214
00:15:02,234 --> 00:15:06,655
- É um aspirador, Milhouse.
- Não importa! Exijo respeito!
215
00:15:06,739 --> 00:15:12,286
Tenho sentimentos!
Sou um rapaz humano como tu!
216
00:15:13,537 --> 00:15:17,374
- Usa a tua voz de dentro de casa.
- Muito bem. Já chega.
217
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
En garde .
218
00:15:49,740 --> 00:15:52,326
Engole o regador, sócio.
219
00:15:57,456 --> 00:16:00,501
O tesouro secreto
do tipo da Banda-Desenhada.
220
00:16:00,584 --> 00:16:02,419
Olha para todos estes vídeos piratas.
221
00:16:03,462 --> 00:16:05,047
"Alien Autopsy."
222
00:16:05,130 --> 00:16:07,633
"Illegal Alien Autopsy."
223
00:16:07,716 --> 00:16:09,593
"O Padrinho III: Versão Boa."
224
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
Ele tem um vídeo do Kent Brockman
a tirar catotas do nariz.
225
00:16:13,389 --> 00:16:16,392
Olha, está tirar catotas do nariz.
226
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
A MINHA OUTRA T-SHIRT
ESTÁ LAVADA
227
00:16:25,442 --> 00:16:28,028
Eu já estou a descer.
228
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Estou a pôr o meu adstringente.
229
00:16:33,993 --> 00:16:37,955
A sua mãe contou-me que estuda
na Escola Primária de Springfield.
230
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
Qual é o seu interesse na minha mãe?
231
00:16:40,833 --> 00:16:42,209
Ela faz-me rir.
232
00:16:42,292 --> 00:16:45,087
Cá vou eu.
233
00:16:50,050 --> 00:16:53,470
Deus do Céu, mãe.
Estou a ver as suas... curvas.
234
00:16:54,263 --> 00:16:57,766
Vês muito mais
quando examinas os meus sinais.
235
00:16:57,850 --> 00:17:01,687
O que faço para ganhar mesada
não é da conta de ninguém.
236
00:17:01,770 --> 00:17:06,859
Ele não é "ninguém".
Talvez até seja o teu novo papá.
237
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
"Informantes da Polícia"?
238
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
Nunca deveria ter saído da delegacia.
239
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
- Detesto ser bufo.
- Não se preocupe.
240
00:17:20,664 --> 00:17:24,126
Tudo que bufar, seu traidor,
será tratado como confidencial.
241
00:17:24,752 --> 00:17:29,465
Nesse caso, o meu vizinho, Homer, soltou
um macaco radioactivo na minha casa.
242
00:17:29,548 --> 00:17:30,674
Ele...
243
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
... ocupou todo o andar de cima.
244
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
Não foi culpa do pai.
O macaco enganou-o.
245
00:17:35,888 --> 00:17:39,516
- Qual é o próximo?
- "Sr. Rogers, Bêbado."
246
00:17:43,103 --> 00:17:46,690
Como assim, não posso tirar a camisola?
247
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Estou com calor!
248
00:17:48,484 --> 00:17:51,445
Aposto que miúdos
pagariam para ver isso.
249
00:17:51,528 --> 00:17:54,656
Podemos fazer uma sessão
da meia-noite aqui mesmo.
250
00:17:55,699 --> 00:18:00,954
- Essa ideia é muito boa, Milhouse.
- A sério? Já estava na hora.
251
00:18:01,371 --> 00:18:04,083
Concordo, sócio.
252
00:18:05,584 --> 00:18:09,004
- Tantos restaurantes.
- Não consigo decidir-me.
253
00:18:09,379 --> 00:18:12,674
Coloco-me à mercê
da praça de alimentação.
254
00:18:13,092 --> 00:18:15,052
HIBACHI DE KARACHI
255
00:18:15,135 --> 00:18:19,807
- Quero o frango tandoori.
- Quero um bife Wellington.
256
00:18:19,890 --> 00:18:20,933
ASSADO LONDRINO
257
00:18:22,518 --> 00:18:23,560
{\an8}CARNE MULTIUSO
258
00:18:23,644 --> 00:18:24,937
HIBACHI DE KARACHI
259
00:18:25,020 --> 00:18:26,271
ASSADO LONDRINO
260
00:18:28,398 --> 00:18:32,027
Olhem só para vocês.
Parecem um casal.
261
00:18:32,111 --> 00:18:36,657
O casal perfeito.
O escárnio dela ilumina o meu dia.
262
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
E sempre completamos
os insultos um do outro.
263
00:18:53,257 --> 00:18:55,217
Como isso faz bem ao coração.
264
00:19:05,936 --> 00:19:07,354
Pôr-do-sol.
265
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Graças a Deus, só há um por dia.
266
00:19:10,232 --> 00:19:13,569
Precisava ser tão laranja?
267
00:19:14,528 --> 00:19:16,071
FESTIVAL DE CINEMA PROIBIDO
5 DÓLARES
268
00:19:16,655 --> 00:19:19,324
Devo avisar que,
uma vez que a cassete começa...
269
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
... não para mais.
270
00:19:21,118 --> 00:19:24,329
- Porque este botão está quebrado.
- Vamos assistir.
271
00:19:25,914 --> 00:19:29,084
Se está a assistir,
é porque é o presidente dos EUA.
272
00:19:29,168 --> 00:19:31,920
Olá, senhor ou senhora. Senhor, espero.
273
00:19:32,004 --> 00:19:33,922
- Acertou.
- Boa.
274
00:19:34,006 --> 00:19:36,717
A cidade de Springfield
foi classificada SPN...
275
00:19:36,800 --> 00:19:40,012
... Saco de Pancada Nuclear.
No começo de uma guerra nuclear...
276
00:19:40,095 --> 00:19:42,848
... Springfield será bombardeada
por todos os aliados...
277
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
... na calibragem de seus mísseis.
278
00:19:46,226 --> 00:19:50,189
Por motivos de segurança total,
matarei o operador de câmara.
279
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
Muito obrigado, Steve.
280
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Muito bem. Isto é uma emboscada.
281
00:20:02,201 --> 00:20:06,705
Ora, ora. Este lugar tem
mais fitas piratas do que...
282
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
- Um mercado chinês?
- É. Serve.
283
00:20:10,375 --> 00:20:11,835
Estas cassetes são suas?
284
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Não, senhor. Só estamos a passá-las
para obter lucro não-autorizado.
285
00:20:16,173 --> 00:20:19,927
Muito justo. Mas o dono disto
está em mais sarilhos do que...
286
00:20:20,761 --> 00:20:24,014
- Um bule de chá japonês?
- Deixa os asiáticos em paz, Lou.
287
00:20:29,645 --> 00:20:31,438
Mudaste-me, Agnes.
288
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Talvez haja lugar na minha loja
para historinhas românticas.
289
00:20:35,108 --> 00:20:37,903
Ninguém vai comprar. A tua loja fede.
290
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
Agora, beija-me, cara cómica.
291
00:20:42,866 --> 00:20:47,496
Muito bem. Meu Deus.
Tapem os olhos, rapazes.
292
00:20:49,248 --> 00:20:52,459
Está tudo bem. Se isso não te afectasse,
não serias humano.
293
00:20:53,377 --> 00:20:56,964
Tipo da Banda-Desenhada,
está preso por posse de vídeos ilegais.
294
00:20:57,047 --> 00:21:00,467
Mas reduziremos a sentença
se vestir as calças, rápido.
295
00:21:00,550 --> 00:21:03,553
- Deus.
- Vamos, Romeu.
296
00:21:05,472 --> 00:21:08,684
Não vou ficar preso muito tempo, Agnes.
Esperarás por mim?
297
00:21:08,767 --> 00:21:12,020
Enlouqueceste?
Os meus ossos já são quase pó.
298
00:21:13,438 --> 00:21:17,651
Talvez não tenhamos mais loja.
Mas pelo menos somos amigos de novo.
299
00:21:17,734 --> 00:21:23,365
É. E não vamos à escola
há muitos e muitos dias.
300
00:21:23,448 --> 00:21:27,286
Bem, tudo parece ter voltado ao normal.
301
00:21:30,664 --> 00:21:34,710
Ouça. Se quiseres que eu vire, aponta.
302
00:21:36,753 --> 00:21:39,172
É contramão.
303
00:21:40,507 --> 00:21:42,592
Porque fizeste isso?
304
00:22:25,927 --> 00:22:28,889
Seu monte de estrume mal-educado.
305
00:22:29,848 --> 00:22:32,142
{\an8}Tradução: G. Vasques