1
00:00:04,838 --> 00:00:06,589
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,560
NON "SGUINZAGLIERÒ I CANI"
3
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
Homer, sveglia.
4
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
{\an8}Sveglia, sveglia, sveglia.
5
00:01:32,300 --> 00:01:33,343
MASSIMO
6
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
Oh, no.
7
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
{\an8}Ma che...?
8
00:01:44,646 --> 00:01:46,689
{\an8}Il mio succo.
9
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
{\an8}Scusa, Homer.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
{\an8}Ma hai promesso di portarmi
all'Esposizione di Grembiuli.
11
00:01:51,361 --> 00:01:53,071
{\an8}Dammi altre 10 ore.
12
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
Dai.
13
00:01:54,823 --> 00:01:57,117
{\an8}Tu e i bambini volete sempre
fare cose divertenti.
14
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
{\an8}Ma oggi, faremo qualcosa
che piace a me.
15
00:02:00,495 --> 00:02:04,624
{\an8}Presenteranno una combinazione
di grembiule e camicia.
16
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
Si chiama gremicia.
17
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
Hai detto gremacia?
18
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
{\an8}No, gremicia.
19
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
{\an8}Vieni. Sarà divertente.
20
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
L'Esposizione di Grembiuli è stata bella.
21
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
{\an8}Indosserò il mio grembiule
il quattro luglio.
22
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
E questo grembiule di piombo
mi proteggerà al piano di sotto.
23
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
{\an8}"Potere Grill".
24
00:02:25,728 --> 00:02:27,689
{\an8}Sono un po' delusa.
25
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
C'erano troppi grembiuli.
26
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
{\an8}Era proprio bella.
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
{\an8}Ora, tutto ciò che voglio fare...
28
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
{\an8}...è mettermi nel letto regolabile
con un bel succo di frutta.
29
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
{\an8}Perché, dopo tutto--
30
00:02:38,992 --> 00:02:42,662
"Oggi Rodeo del Penitenziario".
31
00:02:42,745 --> 00:02:45,915
{\an8}Benvenuti al Penitenziario
Statale di Waterville.
32
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
{\an8}I concorrenti che vedrete oggi...
33
00:02:48,042 --> 00:02:52,839
{\an8}...sono detenuti, in vacanza
dal loro lavoro di telemarketing.
34
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
{\an8}Arriva il primo fuorilegge.
35
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
{\an8}Accidenti.
36
00:03:01,973 --> 00:03:04,017
{\an8}Non rattristatevi troppo per lui.
37
00:03:04,100 --> 00:03:07,645
{\an8}È qui perché aveva eretto
un presepe su suolo pubblico.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,233
{\an8}C'è così tanta cattiveria nel mondo.
39
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
No, Delbert.
Non uccidiamo gli animali.
40
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Non è così, direttore.
Stavamo solo parlando.
41
00:03:23,411 --> 00:03:25,705
Non è vero?
42
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
{\an8}Il prossimo è un vero farabutto.
43
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
{\an8}Bob Dylan ha scritto una canzone
per tenerlo in prigione.
44
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
{\an8}Accogliete Jack Crowley.
45
00:03:36,424 --> 00:03:39,469
Vai, toro. Mescolalo come l'insalata.
46
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
{\an8}Oh, è caduto.
47
00:03:44,265 --> 00:03:49,062
E sembra che il vecchio Tornado
voglia mettere la ciliegina sulla torta.
48
00:03:49,145 --> 00:03:51,940
- Sì, fallo.
- Qualcuno lo aiuti.
49
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Calma, hanno i clown del rodeo.
50
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
Ho messo bene il rossetto?
51
00:03:57,028 --> 00:03:58,821
Fa' così:
52
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
Ehi. Ehi, qui.
53
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
Qui, toro, toro, toro.
54
00:04:03,117 --> 00:04:06,371
Non funziona, Marge.
Ci vuole qualcosa di rosso.
55
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
Ehi, Toro.
56
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
- Ecco qualcosa da incornare.
- Papà.
57
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Non adesso, tesoro.
Papà è occupato.
58
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Ora, un po' di blu tranquillizzante.
59
00:04:19,050 --> 00:04:20,551
Ehi, dov'è la tua camicia blu?
60
00:04:20,635 --> 00:04:21,970
Non ho una camicia blu.
61
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
Ma che...
62
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
{\an8}Forse è il gas lacrimogeno.
63
00:04:35,275 --> 00:04:39,028
{\an8}O forse è il miglior rodeo
di questa prigione.
64
00:04:46,244 --> 00:04:47,912
Come va la schiena, Homer?
65
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
Non posso lamentarmi.
66
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
VIETATO LAMENTARSI
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
È per i detenuti.
Lei può lamentarsi quanto vuole.
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
Oh, Dio, la mia schiena.
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Fa molto male.
70
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
E il mio lavoro non mi soddisfa.
71
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
Cerca di concentrarti
su qualcos'altro.
72
00:05:04,595 --> 00:05:07,682
Ti piace Jimi Hendrix, vero?
73
00:05:07,765 --> 00:05:09,267
Guarda quel quadro.
74
00:05:09,350 --> 00:05:13,229
L'artista ha proprio catturato
la passione e l'intensità di Jimi.
75
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
E il suo amore per la chitarra.
76
00:05:15,356 --> 00:05:16,607
Molte grazie, signora.
77
00:05:16,691 --> 00:05:20,778
Non ci danno i colori,
quindi l'ho dipinto col budino.
78
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
- L'ha fatto un detenuto?
- Già.
79
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
Ho studiato arte,
quel ragazzo è dotato.
80
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Scherza? Guardi.
81
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
Ha disegnato un unicorno
nello spazio.
82
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
Mi dica, cosa respira?
83
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
- Aria.
- Non c'è l'aria, nello spazio.
84
00:05:36,586 --> 00:05:39,047
Esiste il Museo dell'Aria
e dello Spazio.
85
00:05:39,672 --> 00:05:42,342
Oh, Dio. La mia schiena.
86
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Andiamo via da questo posto
dimenticato da Dio.
87
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Che talento sprecato.
88
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
Un tramonto.
89
00:06:14,624 --> 00:06:16,667
Tornano a prenderci, vero?
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Non lo so.
91
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
Come va la schiena, papà?
92
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
C'è un male persistente,
sicuramente.
93
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
E sopra c'è un panino di dolore.
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
Solo che al posto
della pancetta c'è l'agonia.
95
00:06:32,975 --> 00:06:35,603
Marge, mi fai un panino
con la pancetta?
96
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
Cosa stai guardando?
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,608
Oh, niente.
98
00:06:40,691 --> 00:06:44,320
Cosa penseresti se facessi
volontariato alla prigione?
99
00:06:44,404 --> 00:06:47,698
Prima, vorrei un panino
con la pancetta.
100
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
Poi, sarei fiero di te.
101
00:06:49,700 --> 00:06:53,246
Oh, Homer, sapevo
che mi avresti appoggiata.
102
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
Oh, la mia schiena.
103
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Signora Marge Simpson.
104
00:07:03,923 --> 00:07:06,050
Sono venuta a insegnare
un corso di pittura.
105
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Oh, pittura.
106
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
Capirai.
107
00:07:12,890 --> 00:07:15,268
Questo è Ike Pross.
Va in isolamento.
108
00:07:15,351 --> 00:07:17,562
Oh, isolamento.
109
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
Capirai.
110
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Benvenuti
a Liberare l'artista che è in voi.
111
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
Non letteralmente, certo.
112
00:07:28,156 --> 00:07:31,159
Okay. Volevo disegnare frutta fresca.
113
00:07:31,242 --> 00:07:35,163
Ma la mensa mi ha dato solo dei crauti.
114
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
È deprimente.
115
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
Lasciamo entrare un po' di sole.
116
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
Una domanda?
117
00:07:45,715 --> 00:07:47,925
Posso annusare il suo vestito?
118
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
Ehi, mostra un po' di rispetto.
119
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
Questa non si annusa.
120
00:07:53,931 --> 00:07:56,559
- Grazie, Jack.
- Di niente.
121
00:07:56,642 --> 00:07:58,769
Ora, disegniamo.
122
00:07:58,853 --> 00:08:00,354
Posso annusare i tuoi di vestiti?
123
00:08:01,939 --> 00:08:06,652
La sua spina è più contorta
delle idee di Sinbad sul matrimonio.
124
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
E allora?
Mi dia qualche medicina e un intervento.
125
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
Oh, vorrei, ma sinceramente...
126
00:08:11,949 --> 00:08:16,078
...la medicina moderna non dà buoni
risultati nel trattamento della schiena.
127
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
Dedichiamo troppo tempo al davanti.
128
00:08:18,080 --> 00:08:20,625
Sì. Ci sono cose interessanti, davanti.
129
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
La mando dal mio chiropratico.
130
00:08:22,502 --> 00:08:26,297
Pensavo che i dottori
veri odiassero i chiropratici.
131
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
È la nostra posizione ufficiale.
132
00:08:27,882 --> 00:08:31,219
Ma tra me e lei, e le mie mazze da golf,
sono miracolosi.
133
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
È affascinante, Sardonicus.
134
00:08:36,849 --> 00:08:42,271
Ma cerca di usare
meno coltellate e più pennellate.
135
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
Sì. Vedi che bella sensazione?
136
00:08:45,566 --> 00:08:48,319
Sì. Molto meglio.
137
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
Oh, Jack.
138
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
È pieno di sentimento.
139
00:08:52,365 --> 00:08:55,701
Come ha fatto una persona
così sensibile a finire qui?
140
00:08:55,785 --> 00:09:00,498
Se vuole saperlo,
ho sparato a un tale Apu.
141
00:09:02,416 --> 00:09:05,878
Molti sparano ad Apu.
142
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
Ora c'è una multa di cento dollari.
143
00:09:08,464 --> 00:09:09,840
Forse è questo il mio posto.
144
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Sono pieno di rabbia.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,177
Non vedo rabbia.
146
00:09:13,261 --> 00:09:17,348
Vedo il desiderio di libertà.
147
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
Ha un titolo?
148
00:09:18,724 --> 00:09:21,060
Il tempo di uccidere.
149
00:09:21,143 --> 00:09:23,354
I titoli sono difficili.
150
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
Dottor Steve
CHIROPRATICO
151
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
Salve, Homer,
sono il dottor Steve.
152
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Si distenda.
153
00:09:34,490 --> 00:09:38,369
- Si svegli, Homer.
- Meno parole, più scrocchi.
154
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Homer, noi non facciamo
scrocchiare le ossa.
155
00:09:41,038 --> 00:09:42,748
Le sistemiamo solo.
156
00:09:42,832 --> 00:09:46,043
Okay, sentirà un forte scrocchio.
157
00:09:46,127 --> 00:09:47,295
Ecco, fatto.
158
00:09:47,378 --> 00:09:52,008
Ehi, è un po' meglio.
159
00:09:52,091 --> 00:09:53,384
Lo pensavo.
160
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
Allora, dovrà venire tre volte
a settimana, per molti anni.
161
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
- Come è andata, in galera?
- Benissimo.
162
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
Bart, Telespalla Bob
dice che ti vedrà presto.
163
00:10:07,398 --> 00:10:08,608
Quel Bob.
164
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
Indovinate chi potrà
avere la condizionale.
165
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
Il mio diamante grezzo.
166
00:10:12,778 --> 00:10:14,113
Quello pauroso?
167
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
Paurosamente bravo.
168
00:10:16,198 --> 00:10:18,909
E farò in modo
che la commissione lo sappia.
169
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
Li corromperai?
170
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
Forse olierò gli ingranaggi
della giustizia con dei biscotti.
171
00:10:23,789 --> 00:10:25,082
Oh, posso averne qualcuno?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,876
No, se non finisci il gelato.
173
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
Basta così?
174
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Altre due cucchiaiate.
175
00:10:35,760 --> 00:10:36,969
COMMSSIONE
LIBERTÀ CONDIZIONALE
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Sono sicuro che i suoi amaretti
siano deliziosi, Marge.
177
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
Ma ho visto questo direttore
rifiutare dei brownies.
178
00:10:41,807 --> 00:10:44,602
- Giuro, brownies al cioccolato.
- Prossimo.
179
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
Oh, sei tu.
180
00:10:48,272 --> 00:10:51,567
Intingo nell'inchiostro
il timbro "respinto".
181
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Direttore, la prego.
182
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Quest'uomo ha un'anima gentile.
183
00:10:55,196 --> 00:10:56,822
So che ha commesso errori...
184
00:10:56,906 --> 00:11:01,285
...ma una persona così dotata deve stare
sul marciapiede a disegnare caricature.
185
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Non dietro le sbarre.
186
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
Signora, so che l'ha affascinata
con dei "per favore" e "grazie"...
187
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
...ma non è stato gentile
con la persona alla quale ha sparato.
188
00:11:09,251 --> 00:11:10,503
Veramente, sì.
189
00:11:10,586 --> 00:11:12,755
Ha aspettato con me
l'arrivo dell'ambulanza...
190
00:11:12,838 --> 00:11:14,382
...dopo è scappato come un fulmine.
191
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
Beh, è molto bello.
192
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
Se lascio uscire questo farabutto...
193
00:11:17,635 --> 00:11:20,554
...le piacerebbe che si imboscasse
nel suo quartiere?
194
00:11:20,638 --> 00:11:22,181
Sinceramente,
non mi darebbe fastidio.
195
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
- Facciamolo.
- Bene, signora, le do ascolto.
196
00:11:26,519 --> 00:11:29,980
Il detenuto esce in condizionale,
sotto la sua custodia.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
Oh, santo cielo.
198
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
Sono libero?
199
00:11:33,734 --> 00:11:35,945
Oh, signora Simpson.
200
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
Mi scusi. Scusi.
201
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
Non se ne pentirà.
202
00:11:46,205 --> 00:11:47,498
Spero che vada bene.
203
00:11:47,581 --> 00:11:50,668
- Non somiglia molto alla prigione.
- È più di quanto meriti.
204
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
Da quale parte è la Mecca?
Perché devo pregare un po'.
205
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
La Mecca? Beh--
206
00:11:57,466 --> 00:12:01,470
No, sto solo prendendola in giro.
207
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
Sono ebreo.
208
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Oh, la mia schiena.
209
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Il dottor Steve non ha fatto niente.
210
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
- Hai fatto gli esercizi che ti ha dato?
- Certo.
211
00:12:13,899 --> 00:12:17,027
Li ho fatti mentre tu studiavi.
212
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
Papà, stai bene?
213
00:12:21,073 --> 00:12:25,870
Sì. Veramente, sto benissimo.
214
00:12:27,580 --> 00:12:29,749
Quel bidone deve averti sbloccato
la schiena.
215
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
Non è un bidone, figlio.
216
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Il Miracoloso Spino Cilindro
del Dottor Homer.
217
00:12:34,336 --> 00:12:36,172
- Brevetto richiesto.
- Okay, okay.
218
00:12:36,756 --> 00:12:39,717
Come vedete, le dentellature
uniche della mia invenzione...
219
00:12:39,800 --> 00:12:44,346
...combaciano perfettamente
con le cervertebre umane.
220
00:12:44,889 --> 00:12:47,224
Brevetto richiesto.
221
00:12:47,308 --> 00:12:48,559
Ehi, questo chi è?
222
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
Ricordi Jack.
223
00:12:50,478 --> 00:12:55,149
È quel bravo pittore che
ha avuto un problemino con la legge.
224
00:12:55,232 --> 00:12:59,445
Hai portato un detenuto a vivere qui
vicino alla mia idea non brevettata?
225
00:12:59,528 --> 00:13:03,741
Ho visto la sua idea e non la voglio.
Mi serve solo una stanza e un lavoro.
226
00:13:03,824 --> 00:13:05,785
Giusto, un lavoro.
227
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
So dove puoi trovarlo.
228
00:13:11,791 --> 00:13:12,958
CLINICA
229
00:13:13,042 --> 00:13:15,377
Allora,
pensi di potermi curare la sciatica?
230
00:13:15,461 --> 00:13:18,047
Non so cosa sia, quindi dico di sì.
231
00:13:18,130 --> 00:13:20,174
- Ora afflosciati.
- Sono floscio.
232
00:13:20,257 --> 00:13:23,344
Uno, due, non denunciare.
233
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
{\an8}Ehi, ha funzionato.
234
00:13:26,388 --> 00:13:29,767
{\an8}Il mio intenso dolore alla gamba,
ora è un lieve torpore.
235
00:13:29,850 --> 00:13:31,018
{\an8}Il prossimo.
236
00:13:31,101 --> 00:13:33,312
{\an8}Penso che mi si sia guastata l'auto.
237
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
{\an8}E mi chiedevo se potessi usare il suo--
238
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
{\an8}Oh, è una spinta.
239
00:13:37,983 --> 00:13:39,735
Lei non è un chiropratico autorizzato.
240
00:13:39,819 --> 00:13:42,655
E sta rubando pazienti a me
e al dottor Steffi.
241
00:13:42,738 --> 00:13:44,406
Guarda che ironia.
242
00:13:44,490 --> 00:13:47,701
L'Associazione Medica
cerca di togliervi il lavoro...
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
...ora voi fate lo stesso con me.
244
00:13:50,412 --> 00:13:53,040
Guarda che ironia.
245
00:13:53,123 --> 00:13:55,709
È stato avvertito. Smetta di curare.
246
00:13:55,793 --> 00:13:58,796
No, se non guarda l'ironia.
247
00:14:00,297 --> 00:14:04,093
Ho letto sul Daily Fourth Gradian che
cerca qualcuno che dipinga un murale.
248
00:14:04,176 --> 00:14:06,679
Sì, lo spirito della scuola
è sceso del 3,4 percento.
249
00:14:06,762 --> 00:14:10,349
- Jack farà un lavoro fenomenale.
- Ha qualche referenza?
250
00:14:10,975 --> 00:14:14,144
Sinceramente, sono stato
sei anni a Waterville--
251
00:14:14,228 --> 00:14:16,605
È un piccolo collegio di arti liberali.
252
00:14:16,689 --> 00:14:18,023
Molto rispettoso della legge.
253
00:14:18,107 --> 00:14:19,567
Nessun detenuto.
254
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
L'altro candidato è Moe Szyslak.
255
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
E le sue cose mi spaventano a morte.
256
00:14:24,655 --> 00:14:27,491
Come si può considerare questo,
fare l'amore?
257
00:14:27,575 --> 00:14:29,493
Va bene, Jack. È assunto.
258
00:14:29,577 --> 00:14:32,121
Le libero uno spazio.
259
00:14:32,204 --> 00:14:33,706
Ha mentito per me.
260
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Già.
261
00:14:35,040 --> 00:14:38,586
Ma il Signore mi perdonerà, se servirà
a darti una seconda opportunità.
262
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
Veramente, se contiamo
la coppia della fattoria, sono tre.
263
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
Coppia della fattoria?
264
00:14:43,799 --> 00:14:46,927
Ma ho un buon presentimento
questa volta. Veramente.
265
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
Meraviglioso.
266
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
Finalmente, arte che non fa schifo.
267
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
Santo cielo. Cosa sta facendo?
268
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
- Non le piace?
- No, no, è tutto sbagliato.
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
Un bel corpo femminile
non ha posto nell'arte.
270
00:15:04,236 --> 00:15:07,781
- Ma ho pensato che--
- Ho fatto uno schizzo di cosa volevo.
271
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
Volevo provare a--
272
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
Ha visto il mio tovagliolo?
273
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
Oh, quel giorno ero ispirato.
274
00:15:14,914 --> 00:15:18,334
Sì, vede, non volevo farlo
tanto stucchevole.
275
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Perché?
276
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
Perché non è il mio stile.
277
00:15:22,212 --> 00:15:25,925
Se vuole conservare il lavoro,
diventerà il suo stile.
278
00:15:26,008 --> 00:15:28,886
Va bene. Il capo è lei, no?
279
00:15:28,969 --> 00:15:30,346
Certo che sono io.
280
00:15:30,429 --> 00:15:34,975
Non dimentichi che posso rispedirla
da dove viene, scolaretto.
281
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
Quello sciocco di Skinner.
Ero più libero in prigione.
282
00:15:46,946 --> 00:15:50,032
Oh, Jack, so che odi tradire
la tua visione artistica...
283
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
...ma devi farlo.
284
00:15:52,576 --> 00:15:54,203
Forse posso piegarmi un po'.
285
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Fino a quando non sarai fuori.
286
00:15:55,663 --> 00:15:59,416
Ricorda, io credo in te.
287
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
Grazie, Marge.
288
00:16:03,337 --> 00:16:05,714
Posso fare un po' di liquore
con la lavatrice?
289
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Non prima di aver finito il gelato.
290
00:16:07,716 --> 00:16:09,802
Sissignora.
291
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Cosa hanno i miei gelati che non vanno?
292
00:16:14,765 --> 00:16:16,517
Attenzione, sono fragile. Sì.
293
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
Okay, dovrebbe bastare, Moe.
294
00:16:21,480 --> 00:16:23,774
Ehi, non fa più male.
295
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
Ora posso concentrarmi
sul mio dolore emotivo.
296
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
Oh, papà, papà, perché?
Perché non mi hai abbracciato?
297
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Hai abbracciato il postino.
298
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
Mi scusi, signore.
È questa El Clinico Magnifico?
299
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
Avete visto la pubblicità
sull'autobus.
300
00:16:36,829 --> 00:16:40,416
Vorremmo investire nel suo attrezzo
per la cura della colonna vertebrale.
301
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
Forse potremmo fare affari.
302
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Dobbiamo fare qualche foto.
303
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Ehi, dove lo portate?
304
00:16:51,802 --> 00:16:54,722
Un momento. Nessun investitore
si piegherebbe così.
305
00:16:54,805 --> 00:16:56,557
Sono chiropratici.
306
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
Forza, forza, andiamo.
307
00:17:02,021 --> 00:17:05,816
No. Il mio Spino Cilindro.
308
00:17:05,899 --> 00:17:09,611
Pagheranno per ciò che hanno fatto
al mio bidone.
309
00:17:09,695 --> 00:17:12,364
Lascia stare, Homer.
La città è dei chiropratici.
310
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
Quando il sovrintendente Chalmers
ha suggerito un murale per la scuola...
311
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
...ho pensato che dicesse
Muriel per la scuola.
312
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
Muriel è sua sorella.
313
00:17:26,003 --> 00:17:27,838
E...
314
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
Grazie, Bruce Vilanch.
315
00:17:32,342 --> 00:17:34,053
Whoopi ci sarebbe riuscita.
316
00:17:34,136 --> 00:17:39,016
E ora vi svelo Orgoglio Puma,
del pittore che ha studiato al college...
317
00:17:40,517 --> 00:17:42,811
...Jack Crowley.
318
00:17:45,564 --> 00:17:46,857
Come è scialbo.
319
00:17:47,399 --> 00:17:50,444
- Cosa è successo a quello bello?
- La mia idea originale era--
320
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
Cavoletti, è sdolcinato
anche per i miei gusti.
321
00:17:52,696 --> 00:17:54,740
Ma Skinner ha detto che dovevo...
322
00:17:54,823 --> 00:18:00,245
Skinner, come solleviamo lo spirito della
scuola con questa leziosità smielata?
323
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
Lo so, signore. È una vergogna.
324
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
Non è ciò che volevo.
Dov'è il mordente?
325
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ho seguito il suo tovagliolo.
326
00:18:08,629 --> 00:18:13,008
Nessun tovagliolo può pulire dalla
sua bocca le briciole del fallimento.
327
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
Non litigate.
328
00:18:14,593 --> 00:18:17,763
La grande arte
non viene compresa subito.
329
00:18:17,846 --> 00:18:22,726
Con il passare degli anni, la gente
guarderà queste creature coccolone e dirà:
330
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
"È un Jack Crowley".
331
00:18:26,980 --> 00:18:30,526
La pizza va bene di giovedì.
332
00:18:30,609 --> 00:18:33,403
Ma i bambini la seguiranno
fino a martedì.
333
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
Ha detto lo stesso
dei peperoni ripieni...
334
00:18:36,031 --> 00:18:38,033
...e ha perso i giovani maschi.
335
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
Preside Skinner, la scuola va a fuoco.
336
00:18:42,121 --> 00:18:44,832
Brucia, brucia, brucia.
337
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
È chiarissimo, chi è stato:
Jack Crowley.
338
00:18:47,835 --> 00:18:51,046
No. Non può essere sicuro
che sia stato Jack.
339
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
Solo perché è un ex detenuto.
340
00:18:53,132 --> 00:18:55,008
Crowley è un ex detenuto?
341
00:18:55,092 --> 00:18:56,969
Oh Signore, ho fatto pipì
davanti a lui.
342
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
Ehi, guardate.
343
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Quello è un murale.
344
00:19:04,309 --> 00:19:07,771
È appassionato.
Quasi salta fuori dal muro.
345
00:19:11,441 --> 00:19:15,529
Quel criminale avrebbe potuto bruciare la
scuola, se non fosse imbottita di amianto.
346
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
Prenderemo Crowley.
347
00:19:17,281 --> 00:19:22,494
Poi, imparerà le belle arti
della brutalità della polizia.
348
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Marge, da questa parte.
349
00:19:29,877 --> 00:19:35,674
Oh, Jack, hai rovinato tutto
per uno stupido litigio con Skinner.
350
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
Senta, ammetto di odiare Skinner,
ma non ho appiccato l'incendio.
351
00:19:39,928 --> 00:19:41,305
Allora perché ti nascondi?
352
00:19:41,388 --> 00:19:42,556
Andiamo, Marge.
353
00:19:42,639 --> 00:19:45,642
Con la mia fedina, non vedono l'ora
di rimandarmi in prigione.
354
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
E non sa che parolacce si dicono lì.
355
00:19:48,770 --> 00:19:50,189
Veramente non sei stato tu?
356
00:19:50,272 --> 00:19:53,400
Marge, mi guardi negli occhi.
357
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
Le giuro che non sono stato io.
358
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Ti credo, Jack.
359
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
Ora, devi uscire da qui.
360
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
Aspetta il mio segnale.
361
00:20:04,453 --> 00:20:09,708
Oh, commissario, ho trovato prove
che indicano il vero piromane.
362
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
Vediamole.
363
00:20:11,168 --> 00:20:14,046
Ancora no. Deve indovinare cosa è.
364
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
Non abbiamo tempo
per gli indovinelli.
365
00:20:16,215 --> 00:20:18,467
No, proviamo.
Potrebbe essere divertente.
366
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
È DNA?
367
00:20:20,719 --> 00:20:23,472
È simile al DNA. Un'accetta?
368
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
Lei ha provato. Voglio indovinare io.
369
00:20:25,849 --> 00:20:28,352
Oh, caspita.
370
00:20:28,435 --> 00:20:30,562
La mia auto.
371
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
Orgoglio Puma.
372
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
Orgoglio Puma.
373
00:20:38,612 --> 00:20:41,198
Senti la febbre, Skinner.
374
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Buono a nulla.
375
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
Mi ha guardato negli occhi
e mi ha mentito.
376
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Marge, giuro su Dio.
377
00:20:53,710 --> 00:20:56,922
Ho bruciato il murale
ma non ho bruciato l'auto di Skinner.
378
00:20:57,005 --> 00:20:59,132
Ti ho visto.
379
00:20:59,216 --> 00:21:01,134
Lo porti via, commissario.
380
00:21:01,218 --> 00:21:03,095
Sissignora.
381
00:21:03,762 --> 00:21:07,683
Io e mia moglie guardiamo
quella serie, Oz, su HBO.
382
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
La prigione è proprio così?
383
00:21:09,476 --> 00:21:11,436
Non lo so.
Abbiamo solo i canali base.
384
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
Già, mi piace anche Sex and the City.
385
00:21:15,482 --> 00:21:18,402
Nessuna di quelle ragazze
somiglia a mia moglie.
386
00:21:19,152 --> 00:21:20,487
SportsCenter non è male.
387
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
- Già, non l'ho mai capito.
- Cosa c'è da capire? Dicono i punteggi.
388
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
Già, suppongo.
389
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
Hai mai conosciuto qualche mafioso?
390
00:21:28,412 --> 00:21:32,457
- Sono proprio come i Sopranos?
- Te l'ho detto, abbiamo i canali base.
391
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
Oh, già, già, già.
392
00:21:34,459 --> 00:21:37,379
Senti, se parlo troppo,
dimmi di stare zitto.
393
00:21:37,462 --> 00:21:39,006
No, mi piace.
394
00:21:39,089 --> 00:21:42,676
Hai mai visto le gare di quelli
muscolosi? Bello, sembrano forti.
395
00:21:42,759 --> 00:21:46,513
Molti in prigione dicono che sono gay,
ma a me sembrano forti.
396
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
{\an8}Tradotto da:
Giovanni Perugini