1
00:00:15,432 --> 00:00:18,560
ICH "LASSE NICHT DIE HUNDE RAUS"
2
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
Homer, aufstehen.
3
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
{\an8}Aufstehen.
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,343
VOLLE KRAFT
5
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
Oh, nein.
6
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
{\an8}Was zum...?
7
00:01:44,646 --> 00:01:46,689
{\an8}Meine Saftbox.
8
00:01:46,773 --> 00:01:48,274
{\an8}Tut mir leid, Homie.
9
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
{\an8}Aber du hast versprochen,
mich zur Schürzenmesse zu fahren.
10
00:01:51,361 --> 00:01:53,071
{\an8}Gib mir nur zehn Stunden.
11
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
Komm schon.
12
00:01:54,823 --> 00:01:57,117
{\an8}Du und die Kinder macht
immer lustige Sachen.
13
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
{\an8}Heute möchte ich etwas
machen, das ich mag.
14
00:02:00,495 --> 00:02:04,624
{\an8}Sie stellen eine Kombination
aus Schürze und Kittel vor.
15
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
Man nennt ihn Schittel.
16
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
Hast du Schnitzel gesagt?
17
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
{\an8}Nein, Schittel.
18
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
{\an8}Komm schon. Das wird lustig.
19
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Mensch, das war eine gute
Schürzen-Messe.
20
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
{\an8}Ich werde meine Schürze
am vierten Juli tragen.
21
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Und diese Bleischürze wird
mich untenrum schützen.
22
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
{\an8}"Grill-Power."
23
00:02:25,728 --> 00:02:27,689
{\an8}Ich bin ein wenig enttäuscht.
24
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
Es gab zu viele Schürzen.
25
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
{\an8}Es war einfach prima.
Aber alles, was ich jetzt tun möchte...
26
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
{\an8}ist, in die justierbare Falle
mit einer leckeren Saftbox zu gehen.
27
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
{\an8}Denn, wenn alles vorüber ist...
28
00:02:38,992 --> 00:02:42,662
"Heute Gefängnisrodeo."
29
00:02:42,745 --> 00:02:45,915
{\an8}Willkommen im
Waterville-Staatsgefängnis.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
{\an8}Die Wettkämpfer,
die Sie heute sehen werden...
31
00:02:48,459 --> 00:02:52,839
sind Gefangene auf Urlaub
von ihren Telefonverkaufspflichten.
32
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
{\an8}Und hier kommt der erste Gesetzlose.
33
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
{\an8}Aua.
34
00:03:01,973 --> 00:03:04,017
{\an8}Leute, bemitleidet ihn nicht zu sehr.
35
00:03:04,100 --> 00:03:07,645
{\an8}Er ist hier, weil er ein Krippenspiel
auf Stadtbesitz errichtet hat.
36
00:03:09,439 --> 00:03:12,233
{\an8}Es gibt so viel Böses auf der Welt.
37
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Nein, Delbert.
Wir schlachten die Tiere nicht.
38
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
So ist es nicht, Gefängnisleiter.
Wir unterhalten uns nur.
39
00:03:23,411 --> 00:03:25,705
Richtig, oder?
40
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
{\an8}Als nächstes ein echter Halunke.
41
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
{\an8}Bob Dylan schrieb einen Song,
damit er im Gefängnis bleibt.
42
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
{\an8}Begrüßen Sie Jack Crowley.
43
00:03:36,424 --> 00:03:39,469
Los, Bulle. Mach ihn fertig.
44
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
{\an8}Oh, er ist gefallen.
45
00:03:44,265 --> 00:03:49,062
Und es sieht so aus, als möchte Tornado
seine Crème Brûlée karamellisieren.
46
00:03:49,145 --> 00:03:51,940
- Ja, mach das.
- So helft ihm doch.
47
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Bleib ruhig, die haben Rodeo-Clowns.
48
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
Sitzt mein Lippenstift richtig?
49
00:03:57,028 --> 00:03:58,821
Mach so:
50
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
Hey. Hey, hier.
51
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
Hier, Bulle, Bulle, Bulle.
52
00:04:03,117 --> 00:04:06,371
Das hilft nichts, Marge.
Du brauchst etwas Rotes.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
Hey, Toro.
54
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
- Hier ist etwas zum Aufspießen.
- Dad.
55
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Nicht jetzt, Schatz. Dad hat zu tun.
56
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Jetzt ein wenig beruhigendes Blau.
57
00:04:19,050 --> 00:04:20,551
Hey, wo ist dein blaues Shirt?
58
00:04:20,635 --> 00:04:21,970
Ich habe kein blaues Shirt.
59
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
Was zum...?
60
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
{\an8}Vielleicht ist es das Tränengas.
61
00:04:35,275 --> 00:04:39,028
{\an8}Oder vielleicht war dies das
beste Gefängnisrodeo überhaupt.
62
00:04:46,244 --> 00:04:47,912
Wie geht's deinem Rücken, Homie?
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
Kann mich nicht beschweren.
64
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
NICHT BESCHWEREN
65
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
Das ist für die Gefangenen.
Sie dürfen sich beschweren.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,587
Oh, Gott, mein Rücken.
67
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Es tut so weh.
68
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Und mein Job ist so unbefriedigend.
69
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
Denk an etwas anderes.
70
00:05:04,595 --> 00:05:07,682
Du magst Jimi Hendrix, richtig?
71
00:05:07,765 --> 00:05:09,267
Schau dir dieses Bild an.
72
00:05:09,350 --> 00:05:13,229
Wow, der Künstler hat wirklich Jimis
Leidenschaft und Kraft eingefangen.
73
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
Und seine Liebe zur Gitarre.
74
00:05:15,356 --> 00:05:16,607
Danke Ihnen, Ma'am.
75
00:05:16,691 --> 00:05:20,778
Sie geben uns keine Malwerkzeuge,
also musste ich mit Pudding malen.
76
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
- Ein Verbrecher hat das gemalt?
- Ja.
77
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
Ich habe Kunst studiert und
dieser Mann hat wirklich Talent.
78
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Ernsthaft? Schauen Sie.
79
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
Er hat ein Einhorn im Weltraum gemalt.
80
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
Ich frage Sie, was soll es denn atmen?
81
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
- Luft.
- Es gibt keine Luft im Weltraum.
82
00:05:36,586 --> 00:05:39,047
Es gibt ein Luft- und Weltraummuseum.
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,342
Oh, Gott. Mein Rücken.
84
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Lass uns von diesem
fürchterlichen Ort verschwinden.
85
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Welch eine Verschwendung von Talent.
86
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
Ein Sonnenuntergang.
87
00:06:14,624 --> 00:06:16,667
Sie kommen doch wieder, oder?
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Ich weiß nicht.
89
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
Wie geht's deinem Rücken, Dad?
90
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
Ich spüre einen dumpfen Schmerz.
91
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
Und darüber liegt ein
Club Sandwich voller Schmerzen.
92
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
Anstelle von Speck ist aber
Höllenqual drauf.
93
00:06:32,975 --> 00:06:35,603
Marge, kann ich ein
anderes Sandwich haben?
94
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
Wohin schaust du?
95
00:06:38,940 --> 00:06:40,608
Ach, nichts.
96
00:06:40,691 --> 00:06:44,320
Wie wäre es, wenn ich als Freiwillige
im Gefängnis arbeiten würde?
97
00:06:44,404 --> 00:06:47,698
Als erstes wäre mir nach einem Sandwich.
98
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
Dann wäre ich stolz auf dich.
99
00:06:49,700 --> 00:06:53,246
Oh, Homie, ich wusste,
dass du mich unterstützen würdest.
100
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
Ah, mein Rücken.
101
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Mrs. Marge Simpson.
102
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
Ich bin hier, um den
Kunstunterricht zu geben.
103
00:07:06,634 --> 00:07:07,927
Oh, Kunstunterricht.
104
00:07:12,890 --> 00:07:15,143
Das ist Ike Pross.
Er kommt in Einzelhaft.
105
00:07:15,893 --> 00:07:17,645
Oh, Einzelhaft.
106
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Willkommen zu
"Befreit den Künstler in euch".
107
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
Nicht wörtlich, natürlich.
108
00:07:28,156 --> 00:07:31,159
OK. Eigentlich wollte ich
Früchte malen...
109
00:07:31,242 --> 00:07:35,163
aber in der Gefängniskantine
gab es nur Sauerkraut.
110
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Das ist bedrückend.
111
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
Lassen wir etwas Sonnenschein rein.
112
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
Frage?
113
00:07:45,715 --> 00:07:47,925
Kann ich an Ihrem Kleid riechen?
114
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
Hey, zeig etwas Respekt.
115
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
Die ist nicht zum Riechen.
116
00:07:53,931 --> 00:07:56,559
- Danke sehr, Jack.
- Kein Problem.
117
00:07:56,642 --> 00:07:58,769
Jetzt lasst uns malen.
118
00:07:58,853 --> 00:08:00,354
Kann ich an deinen Sachen riechen?
119
00:08:01,939 --> 00:08:06,652
Ihre Wirbelsäure ist verworrener als
Sindbads Einstellung zur Ehe.
120
00:08:06,986 --> 00:08:09,655
Also? Geben Sie mir einfach
Medizin und eine Operation.
121
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
Würde ich gerne,
aber um ehrlich zu sein...
122
00:08:11,824 --> 00:08:15,703
ist die moderne Medizin nicht wirklich
gut in Rückenbehandlungen.
123
00:08:15,786 --> 00:08:17,997
Wir beschäftigen uns zu viel
mit der Vorderseite.
124
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Ja. Vorne gibt es viele tolle Sachen.
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,418
Ich schicke Sie zu meinem Chiropraktiker.
126
00:08:22,502 --> 00:08:26,214
Hey, ich dachte, echte Ärzte würden
Chiropraktiker verachten.
127
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
Das ist die offizielle Einstellung.
128
00:08:27,924 --> 00:08:31,260
Zwischen Ihnen, mir und meinen
Golfclubs: Sie vollbringen Wunder.
129
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
Das ist bezaubernd, Sardonicus.
130
00:08:36,849 --> 00:08:42,271
Aber weniger Stichbewegungen
und streichen Sie etwas mehr.
131
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
Ja.
Das fühlt sich doch besser an, oder?
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,319
Ja. Viel besser.
133
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
Oh, Jack.
134
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
Das hat so viel Seele.
135
00:08:52,365 --> 00:08:55,701
Wie konnte jemand, der so sensibel ist,
nur hier enden?
136
00:08:55,785 --> 00:09:00,498
Sie wollen es wirklich wissen? Ich habe
einen Mann namens Apu erschossen.
137
00:09:02,416 --> 00:09:05,878
Wissen Sie, viele Leute schießen auf Apu.
138
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
Das bedeutet nur noch
eine Geldstrafe von $100.
139
00:09:08,464 --> 00:09:11,133
Vielleicht gehöre ich hierher.
Ich habe viel Wut in mir.
140
00:09:11,217 --> 00:09:13,177
Ich sehe keine Wut.
141
00:09:13,261 --> 00:09:17,348
Ich sehe das Verlangen
nach Freiheit.
142
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
Hat es einen Titel?
143
00:09:18,724 --> 00:09:21,060
Zeit zum Töten.
144
00:09:21,143 --> 00:09:23,354
Titel sind schwer.
145
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
CHIROPRAKTIKER
146
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
Hallo, Homer, ich bin Dr. Steve.
147
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Bitte legen Sie sich hin.
148
00:09:34,490 --> 00:09:38,369
- Aufwachen, Homer.
- Weniger quatschen, mehr knacken.
149
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
Homer, wir werden
Ihre Wirbelsäule nicht knacken.
150
00:09:41,038 --> 00:09:42,748
Es ist nur eine Korrektur.
151
00:09:42,832 --> 00:09:46,043
OK, Sie werden einen lauten
Knacklaut hören.
152
00:09:46,127 --> 00:09:47,295
Und los geht's.
153
00:09:47,378 --> 00:09:52,008
Hey, es fühlt sich etwas besser an.
154
00:09:52,091 --> 00:09:53,384
Das dachte ich mir.
155
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
Also, ich muss Sie drei Mal
die Woche für viele Jahre sehen.
156
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
- Und wie war es im Knast?
- Wunderbar.
157
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
Bart, Tingeltangel-Bob sagt,
er wird dich bald wiedersehen.
158
00:10:07,398 --> 00:10:08,608
Dieser Bob.
159
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
Ratet, wer für Bewährung in Frage kommt.
160
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
Mein ungeschliffener Diamant.
161
00:10:12,778 --> 00:10:14,113
Der unheimliche Typ?
162
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
Unheimlich talentiert.
163
00:10:16,198 --> 00:10:18,909
Das werde ich den Bewährungsausschuss
wissen lassen.
164
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
Wirst du sie bestechen?
165
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
Ich werde den Mühlen der
Justiz mit ein paar Keksen nachhelfen.
166
00:10:23,789 --> 00:10:25,082
Oh, kann ich welche haben?
167
00:10:25,166 --> 00:10:26,876
Iss erst deinen Eisbecher.
168
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
Reicht das?
169
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Noch zwei Bissen.
170
00:10:35,760 --> 00:10:36,969
BEWÄHRUNGS-
AUSSCHUSS
171
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Ihre Makronen sind sicherlich
fabelhaft, Marge.
172
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
Aber er hat sogar
schon Brownies abgelehnt.
173
00:10:41,807 --> 00:10:44,602
- Waschechte Brownies.
- Nächster.
174
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
Oh, du bist es.
175
00:10:48,272 --> 00:10:51,567
Lass mich einfach meinen alten
"Abgelehnt"-Stempel befeuchten.
176
00:10:51,651 --> 00:10:55,112
Herr Gefängnisleiter, bitte.
Dieser Mann ist sanftmütig.
177
00:10:55,196 --> 00:10:56,822
Er hat Fehler gemacht...
178
00:10:56,906 --> 00:11:01,285
aber jemand mit seinem Talent sollte
Karikaturen in der Einkaufsstraße malen.
179
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Nicht hinter Gittern sein.
180
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
Er hat Sie vielleicht mit seinen
Komplimenten bezaubert...
181
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
aber zu seinem Opfer
war er nicht so freundlich.
182
00:11:09,251 --> 00:11:10,503
War er eigentlich schon.
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,838
Er hat mit mir gewartet,
bis der Krankenwagen kam...
184
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
und rannte dann wie ein Reh.
185
00:11:14,465 --> 00:11:17,551
Das ist nett. Aber wenn ich ihn
gehen lassen würde...
186
00:11:17,635 --> 00:11:20,554
soll er dann in Ihrer
Nachbarschaft rumhängen?
187
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
Es würde mich überhaupt nicht stören.
188
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
- Lass es uns tun.
- Ich lasse es darauf ankommen.
189
00:11:26,519 --> 00:11:29,980
Der Häftling erhält Bewährung
unter Ihrer Aufsicht.
190
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
Du meine Güte.
191
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
Ich bin frei?
192
00:11:33,734 --> 00:11:35,945
Oh, Mrs. Simpson.
193
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
Es tut mir leid. Entschuldigung.
194
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
Sie werden es nicht bereuen.
195
00:11:46,205 --> 00:11:47,498
Ich hoffe, das reicht.
196
00:11:47,581 --> 00:11:50,668
- Es ist nicht wie im Gefängnis.
- Mehr als ich verdiene, Ma'am.
197
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
In welche Richtung liegt Mekka?
Ich muss etwas beten.
198
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Mekka? Also...
199
00:11:57,466 --> 00:12:01,470
Nein, ich mache nur Witze.
200
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
Ich bin Jude.
201
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Oh, mein Rücken.
202
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Dr. Steve hat gar nicht geholfen.
203
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
- Hast du seine Übungen gemacht?
- Ja, genau.
204
00:12:13,899 --> 00:12:17,027
Ich habe sie gemacht,
als du gelernt hast.
205
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
Dad, geht's dir gut?
206
00:12:21,073 --> 00:12:25,870
Ja. Es geht mir fantastisch.
207
00:12:27,580 --> 00:12:29,749
Die Mülltonne muss deinen
Rücken eingerenkt haben.
208
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
Nicht Mülltonne, Sohn.
209
00:12:31,417 --> 00:12:33,794
Dr. Homers magischer Wirbel-Zylinder.
210
00:12:34,336 --> 00:12:36,172
- Angemeldetes Patent.
- OK, OK.
211
00:12:36,756 --> 00:12:39,717
Und wie ihr seht,
gleichen die Dellen in meiner Erfindung...
212
00:12:39,800 --> 00:12:44,346
genau den Konturen
der menschlichen Wirbel.
213
00:12:44,889 --> 00:12:47,224
Angemeldetes Patent,
angemeldetes Patent.
214
00:12:47,308 --> 00:12:48,559
Hey, wer ist das denn?
215
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
Erinnerst du dich an Jack?
216
00:12:50,478 --> 00:12:55,149
Er ist der talentierte Maler, der ein
wenig Ärger mit dem Gesetz hatte.
217
00:12:55,232 --> 00:12:59,445
Du bringst einen Verbrecher in die Nähe
meiner nicht-patentierten Idee?
218
00:12:59,528 --> 00:13:03,741
Ich habe die Idee gesehen und will
sie nicht. Ich brauche nur Arbeit.
219
00:13:03,824 --> 00:13:05,785
Richtig, Arbeit.
220
00:13:09,288 --> 00:13:11,624
Ich weiß, wo Sie welche
bekommen können.
221
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
KLINIK
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,419
Du glaubst, du könntest
meinem Ischias helfen?
223
00:13:15,503 --> 00:13:17,963
Ich weiß nicht, was das ist.
Also sage ich Ja.
224
00:13:18,047 --> 00:13:20,090
- Werde schlapp.
- Ich bin schlapp.
225
00:13:20,174 --> 00:13:23,260
Eins, zwei, verklag mich nicht.
226
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Hey, es hat geklappt.
227
00:13:26,305 --> 00:13:29,683
{\an8}Meine unerträglichen Beinschmerzen
sind nun eine angenehme Taubheit.
228
00:13:29,767 --> 00:13:30,935
{\an8}Nächster.
229
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
{\an8}Mein Auto hatte eine Panne.
230
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
{\an8}Ich wollte Sie nur fragen,
ob ich Ihr...
231
00:13:35,689 --> 00:13:37,399
{\an8}Oh, das ist eine Schubsbewegung.
232
00:13:37,483 --> 00:13:39,652
Sie sind kein lizenzierter
Chiropraktiker.
233
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
Und Sie stehlen Patienten von mir
und Dr. Steffi.
234
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
Was für eine Ironie.
235
00:13:44,406 --> 00:13:47,618
Die AMA möchte Ihnen
das Geschäft verderben...
236
00:13:47,701 --> 00:13:50,246
und jetzt versuchen Sie
dasselbe mit mir.
237
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
Welch Ironie.
238
00:13:53,040 --> 00:13:55,626
Ich habe Sie gewarnt.
Hören Sie damit auf.
239
00:13:55,709 --> 00:13:58,712
Nicht, wenn Sie nicht
an die Ironie denken.
240
00:14:00,214 --> 00:14:04,009
Ich habe in der Paukerwoche gelesen,
dass eine Mauer bemalt werden soll.
241
00:14:04,093 --> 00:14:06,595
Ja, der Schulwille ist um
3,4 Prozent gesunken.
242
00:14:06,679 --> 00:14:10,266
- Jack wird das für Sie machen.
- Oh, Referenzen?
243
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Ehrlich gesagt, habe ich die letzten
sechs Jahre im Staats...
244
00:14:14,144 --> 00:14:16,522
Es ist eine kleine Kunsthochschule.
245
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Sehr gesetzestreu.
246
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
Keine Verbrecher.
247
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
Nun, der einzige andere Bewerber
war Moe Szyslak.
248
00:14:22,111 --> 00:14:24,488
Und sein Zeug gibt mir Alpträume.
249
00:14:24,572 --> 00:14:27,408
Wo soll das denn Liebe machen sein?
250
00:14:27,491 --> 00:14:29,410
OK, Jack. Sie haben den Job.
251
00:14:29,493 --> 00:14:32,037
Ich räume Ihnen ein Kämmerchen frei.
252
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
Sie haben für mich gelogen.
253
00:14:33,706 --> 00:14:34,874
Ich weiß.
254
00:14:34,957 --> 00:14:38,502
Aber der Herr wird mir vergeben, wenn
Sie dadurch eine zweite Chance kriegen.
255
00:14:39,086 --> 00:14:42,172
Eigentlich ist es schon die dritte,
wenn Sie das Farmerpärchen mitzählen.
256
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
Farmerpärchen?
257
00:14:43,716 --> 00:14:46,844
Aber diesmal habe ich ein gutes Gefühl.
Wirklich.
258
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
Das ist spitze.
259
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
Endlich Kunst, die nicht stinkt.
260
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
Du meine Güte. Was machen Sie da?
261
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
- Sie mögen es nicht?
- Nein, es ist total falsch.
262
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
Eine kurvige Frauenfigur hat
keinen Platz in der Kunst.
263
00:15:04,236 --> 00:15:07,781
- Aber ich dachte...
- Ich sagte doch, was ich wollte.
264
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
Was ich hier ausdrücken...
265
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
Haben Sie sich überhaupt
die Serviette angesehen?
266
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
An diesem Tag hatte ich
es wirklich drauf.
267
00:15:14,914 --> 00:15:18,334
Wissen Sie, ich wollte nicht so einen
niedlichen Kram machen.
268
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Weil?
269
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
Weil es nicht mein Stil ist.
270
00:15:22,212 --> 00:15:25,925
Wenn Sie den Job behalten wollen,
machen Sie es zu Ihrem Stil.
271
00:15:26,008 --> 00:15:28,886
Alles klar.
Sie sind der Boss, richtig?
272
00:15:28,969 --> 00:15:30,346
Richtig, ich bin der Boss.
273
00:15:30,429 --> 00:15:34,975
Vergessen Sie nicht, ich kann Sie auch
auf die Hochschule zurückschicken.
274
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
Dieser Dreckskerl Skinner. Da hatte ich
im Knast mehr Freiheiten.
275
00:15:46,946 --> 00:15:50,032
Jack, ich weiß, dass Sie Ihre
Künstlervision nicht verleugnen wollen...
276
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
aber tun Sie es einfach.
277
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
- Ich könnte schon etwas nachgeben.
- Nur bis Sie es geschafft haben.
278
00:15:55,663 --> 00:15:59,416
Sie müssen immer an sich glauben.
279
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
Danke, Marge.
280
00:16:03,337 --> 00:16:05,714
Kann ich in der Waschmaschine
etwas Alkohol machen?
281
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
Essen Sie erst Ihren Eisbecher.
282
00:16:07,716 --> 00:16:09,802
Ja, Ma'am.
283
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Was stimmt denn nicht
mit meinen Eisbechern?
284
00:16:14,765 --> 00:16:16,517
Aufpassen, ich bin zerbrechlich.
285
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
OK, das war's, Moe.
286
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
Hey, es tut nicht mehr weh.
287
00:16:23,774 --> 00:16:26,318
Ich kann mich auf meine
emotionalen Schmerzen konzentrieren.
288
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
Oh, Daddy, Daddy,
warum umarmst du mich nicht?
289
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Du hast den Briefträger umarmt.
290
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
Entschuldigung, Sir.
Ist dies El Clínico Magnífico?
291
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
Sie haben unsere Busanzeige gesehen.
292
00:16:36,829 --> 00:16:40,416
Wir möchten in Ihre Wirbelsäulen-
Behandlungsmaschine investieren.
293
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
Vielleicht kommen wir ja ins Geschäft.
294
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Wir müssen ein paar Fotos machen.
295
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Hey, was machen Sie damit?
296
00:16:51,802 --> 00:16:54,722
Moment mal.
Kein Investor kann sich so beugen.
297
00:16:54,805 --> 00:16:56,557
Das sind Chiropraktiker.
298
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
Kommt schon, fahren wir.
299
00:17:02,021 --> 00:17:05,816
Nein. Mein Wirbelzylinder.
300
00:17:05,899 --> 00:17:09,611
Sie werden für meine Tonne bezahlen.
301
00:17:09,695 --> 00:17:12,364
Vergiss es, Homer. Das ist Chiro-Stadt.
302
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
Als Schulrat Chalmers
eine Schulmauer vorschlug...
303
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
dachte ich erst,
er hätte Schul-Muriel gesagt.
304
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
Muriel ist seine Schwester.
305
00:17:26,003 --> 00:17:27,838
Und...
306
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
Na danke, Bruce Vilanch.
307
00:17:32,342 --> 00:17:34,053
Whoopi hätte es rübergebracht.
308
00:17:34,136 --> 00:17:39,016
Und jetzt präsentiere ich Puma-Stolz
vom Hochschulkünstler...
309
00:17:40,517 --> 00:17:42,811
Jack Crowley.
310
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
PUMA STOLZ
311
00:17:45,564 --> 00:17:46,857
Das ist aber erbärmlich.
312
00:17:47,399 --> 00:17:50,444
- Was ist mit dem Coolen passiert?
- Meine eigentliche Idee war...
313
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
Das ist sogar für meinen Geschmack
zu kitschig.
314
00:17:52,696 --> 00:17:54,740
Ja, aber Skinner hat gesagt...
315
00:17:54,823 --> 00:18:00,245
Skinner, wie sollen wir mit so einer
Lächerlichkeit den Schulwillen steigern?
316
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
Ich weiß, Sir. Es ist unvertretbar.
317
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
Das wollte ich gar nicht.
Wo ist die Schärfe?
318
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ich bin Ihrer Serviette gefolgt.
319
00:18:08,629 --> 00:18:13,008
Keine Serviette kann die Krümel des
Versagens von Ihrem Mund wischen.
320
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
Hört auf.
321
00:18:14,593 --> 00:18:17,763
Jede große Kunst ist zunächst umstritten.
322
00:18:17,846 --> 00:18:22,726
Aber in ein paar Jahren wird man auf
diese kleinen Kreaturen zeigen und sagen:
323
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
"Dies ist ein Jack Crowley."
324
00:18:26,980 --> 00:18:30,526
Pizza kommt am Donnerstag gut an.
325
00:18:30,609 --> 00:18:33,403
Aber ich glaube, die Kinder
werden sie auch am Dienstag mögen.
326
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
Das haben Sie auch über
die gefüllten Paprika gesagt...
327
00:18:36,031 --> 00:18:38,033
und die männliche Zielgruppe verloren.
328
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
Direktor Skinner, die Schule brennt.
329
00:18:42,121 --> 00:18:44,832
Ausbreiten, ausbreiten, ausbreiten.
330
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
Es ist ja wohl klar, wer das war.
Jack Crowley.
331
00:18:47,835 --> 00:18:51,046
Niemals. Sie wissen nicht,
dass Jack dahintersteckt.
332
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
Nur weil er ein Ex-Häftling ist.
333
00:18:53,132 --> 00:18:55,008
Crowley ist ein Ex-Häftling?
334
00:18:55,092 --> 00:18:56,969
Und ich habe vor ihm gepinkelt.
335
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
Hey, schaut mal.
336
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Das nenne ich Wandmalerei.
337
00:19:04,309 --> 00:19:07,771
Es ist so leidenschaftlich.
Es springt fast von der Wand.
338
00:19:11,441 --> 00:19:15,529
Wäre die Schule nicht voller Asbest,
hätte er die ganze Schule abgefackelt.
339
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
Wir kriegen Crowley.
340
00:19:17,281 --> 00:19:22,494
Und dann lernt er die Kunst
der Polizeigewalt kennen.
341
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Marge, hier.
342
00:19:29,877 --> 00:19:35,674
Oh, Jack, für einen Streit mit Skinner
haben Sie alles weggeworfen.
343
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
Ich hasse Skinner wirklich, aber ich
habe die Schule nicht angezündet.
344
00:19:39,928 --> 00:19:42,556
- Warum verstecken Sie sich dann?
- Ach, Marge.
345
00:19:42,639 --> 00:19:45,642
Bei meinen Vorstrafen schicken die
mich gleich ins Gefängnis.
346
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
Sie können sich den schändlichen
Umgangston dort nicht vorstellen.
347
00:19:48,770 --> 00:19:53,400
- Haben Sie es wirklich nicht getan?
- Marge, schauen Sie mir in die Augen.
348
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
Ich schwöre, ich habe es nicht getan.
349
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Ich glaube Ihnen, Jack.
350
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
Lassen Sie uns gehen.
351
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
Warten Sie auf mein Signal.
352
00:20:04,453 --> 00:20:09,708
Ich habe einen Beweis,
der zum wahren Brandstifter führt.
353
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
Zeigen Sie her.
354
00:20:11,168 --> 00:20:14,046
Noch nicht. Sie müssen raten, was es ist.
355
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
Wir haben keine Zeit für Ratespiele.
356
00:20:16,215 --> 00:20:18,467
Nein, versuchen wir es.
Es macht vielleicht Spaß.
357
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
Ist es DNA?
358
00:20:20,719 --> 00:20:23,472
Es ist wie DNA. Ein Beil?
359
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
Sie hatten Ihren Versuch.
Ich will raten.
360
00:20:25,849 --> 00:20:28,352
Du meine Güte.
361
00:20:28,435 --> 00:20:30,562
Mein Auto.
362
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
Puma-Stolz.
363
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
Puma-Stolz.
364
00:20:38,612 --> 00:20:41,198
Zieh dir das rein, Skinner.
365
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Fiesling.
366
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
Sie haben mir in die Augen gesehen
und mich angelogen.
367
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Marge, dies ist die absolute Wahrheit.
368
00:20:53,710 --> 00:20:56,922
Ich habe die Mauer angezündet,
aber nicht Skinners Auto.
369
00:20:57,005 --> 00:20:59,132
Ich habe es doch gesehen.
370
00:20:59,216 --> 00:21:01,134
Schaffen Sie ihn weg.
371
00:21:01,218 --> 00:21:03,095
Jawohl, Ma'am.
372
00:21:03,762 --> 00:21:07,683
Meine Frau und ich schauen
diese Oz-Serie auf HBO.
373
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
Ist es im Gefängnis wirklich so?
374
00:21:09,476 --> 00:21:11,436
Weiß ich nicht.
Wir haben nur einfaches Kabel.
375
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
Ich mag auch dieses Sex and the City.
376
00:21:15,482 --> 00:21:18,402
Keine dieser Mädchen sieht aus
wie meine Frau.
377
00:21:19,152 --> 00:21:20,487
SportsCenter ist nicht übel.
378
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
- Ja, habe ich nie verstanden.
- Was? Sie sagen nur Spielergebnisse an.
379
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
Ja, schätze schon.
380
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
Hey, hast du jemals
Mafia-Typen getroffen?
381
00:21:28,412 --> 00:21:32,457
- Sind sie wie bei DieSopranos?
- Wir haben nur einfaches Kabel.
382
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
Oh, richtig, richtig, richtig.
383
00:21:34,459 --> 00:21:37,379
Sag mir einfach,
wenn ich zu viel reden sollte.
384
00:21:37,462 --> 00:21:39,006
Nein, ich genieße es.
385
00:21:39,089 --> 00:21:42,676
Hast du jemals diese Kraftwettbewerbe
gesehen? Die Typen sehen stark aus.
386
00:21:42,759 --> 00:21:46,513
Viele im Knast sagen, die wären schwul,
aber für mich sehen die stark aus.
387
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
{\an8}Übersetzung:
Anja Tachler