1
00:00:16,516 --> 00:00:19,644
IK ZAL NIET HET BEEST UITHANGEN
2
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
Homer, sta op.
3
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
{\an8}Opstaan, opstaan, opstaan.
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,343
VOLLE KRACHT
5
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
O, nee.
6
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
{\an8}Krijg nou wat.
7
00:01:44,646 --> 00:01:46,689
{\an8}M'n sapje.
8
00:01:46,773 --> 00:01:51,277
{\an8}Sorry Homie, maar je zou me
vandaag naar de Schortexpo brengen.
9
00:01:51,361 --> 00:01:53,071
{\an8}Geef me nog tien uurtjes.
10
00:01:53,154 --> 00:01:57,117
{\an8}Kom op. Jij en de kinderen
willen altijd leuke dingen doen.
11
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
{\an8}Maar vandaag doen we iets
wat ik leuk vind.
12
00:02:00,495 --> 00:02:04,624
{\an8}Ze onthullen een combinatie
van een schort en een kiel.
13
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
Ze noemen het een 'schiel'.
14
00:02:06,376 --> 00:02:09,921
{\an8}Zei je nu 'schiert'?
-Nee, 'schiel'.
15
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
{\an8}Kom op, het wordt heus leuk.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,804
Man, dat was een leuke Schortexpo.
17
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
{\an8}Ik doe mijn schort aan op vier juli.
18
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Dit loden schort
houdt me van onderen veilig.
19
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
{\an8}'Grill Power.'
20
00:02:25,728 --> 00:02:29,774
{\an8}Ik ben een beetje teleurgesteld.
Er waren te veel schorten.
21
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
{\an8}Het was inderdaad geweldig.
Maar ik wil nu alleen nog maar...
22
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
{\an8}het verstelbare bed in
met een lekker sapje.
23
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
{\an8}Want uiteindelijk...
24
00:02:38,992 --> 00:02:42,662
Gevangenisrodeo. Vandaag.
25
00:02:42,745 --> 00:02:45,915
{\an8}Welkom
in de Waterville Staatsgevangenis.
26
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
{\an8}De deelnemers van vandaag...
27
00:02:48,042 --> 00:02:52,839
{\an8}zijn echte gevangenen die even niet
als telemarketers hoeven te werken.
28
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
{\an8}Daar komt onze eerste crimineel.
29
00:03:00,680 --> 00:03:04,017
{\an8}Jeetje. U hoeft geen medelijden
met hem te hebben, mensen.
30
00:03:04,100 --> 00:03:07,645
{\an8}Hij zit vast omdat hij een kerststal
op openbaar terrein plaatste.
31
00:03:09,439 --> 00:03:12,233
{\an8}Wat is er toch veel kwaad in de wereld.
32
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Nee, Delbert.
We slachten de dieren niet.
33
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Zo zit het helemaal niet.
We praatten alleen maar.
34
00:03:23,411 --> 00:03:25,705
Of niet soms?
35
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
{\an8}Nu een echte zware jongen.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
{\an8}Bob Dylan schreef een lied
om hem in de cel te houden.
37
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
{\an8}Verwelkom Jack Crowley maar.
38
00:03:36,424 --> 00:03:39,469
Hup, stier.
Geef z'n billen er maar van langs.
39
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
{\an8}En hij is uitgeschakeld.
40
00:03:44,265 --> 00:03:49,062
En zo te zien wil Tornado
z'n crème brûlée karamelliseren.
41
00:03:49,145 --> 00:03:51,940
Ja, doe dat.
-Laat iemand hem helpen.
42
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Rustig maar, ze hebben rodeoclowns.
43
00:03:54,984 --> 00:03:58,821
Is m'n lippenstift gelijk aangebracht?
-Doe eens zo.
44
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
Hé. Hé. Hier.
45
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
Hier, stiertje.
46
00:04:03,117 --> 00:04:06,371
Dat zal niet werken, Marge.
Je moet iets roods hebben.
47
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
Hé, Toro. Doorboor dit maar.
-Papa.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Niet nu, papa is bezig.
49
00:04:16,089 --> 00:04:18,716
Nu kalmeren we hem met wat blauw.
50
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Hé, waar is je blauwe shirt?
-Dat heb ik niet.
51
00:04:26,057 --> 00:04:27,684
Krijg nou wat.
52
00:04:33,648 --> 00:04:39,028
{\an8}Misschien is 't het traangas, of anders
was dit de beste gevangenisrodeo ooit.
53
00:04:46,160 --> 00:04:49,580
Hoe gaat het met je rug, Homie?
-Ik mag niet klagen.
54
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
NIET KLAGEN
55
00:04:51,332 --> 00:04:53,918
Dat is alleen voor gevangenen.
Klaag maar raak.
56
00:04:54,002 --> 00:04:58,464
O, god. m'n rug.
Het doet zo ontzettend veel pijn.
57
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
En m'n baan
is helemaal niet bevredigend.
58
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
Probeer je op iets anders
te concentreren.
59
00:05:04,595 --> 00:05:07,682
Jij houdt van Jimi Hendrix, hè?
60
00:05:07,765 --> 00:05:09,142
Kijk daar dan eens.
61
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
De schilder heeft echt Jimi's passie
en intensiteit vastgelegd.
62
00:05:13,313 --> 00:05:16,607
En z'n liefde voor de gitaar.
-Dank u, mevrouw.
63
00:05:16,691 --> 00:05:20,778
Ze geven ons geen schilderspullen,
dus moest ik het met pudding maken.
64
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
Heeft een gevangene dat gemaakt?
-Ja.
65
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
Ik heb op de kunstacademie gezeten
en hij heeft echt talent.
66
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Grapje, zeker? Moet je zien.
67
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
Hij heeft een eenhoorn
in de ruimte geschilderd.
68
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
Wat moet dat beest dan ademen?
69
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
Lucht.
-In de ruimte is geen lucht.
70
00:05:36,586 --> 00:05:39,047
Er is een Lucht-
en Ruimtevaartmuseum.
71
00:05:39,672 --> 00:05:42,342
O, god. M'n rug.
72
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Laten we gossiedorie
dit verdullemse gat verlaten.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Wat een verspilling van dat talent.
74
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
Een zonsondergang.
75
00:06:14,624 --> 00:06:18,586
Ze komen ons toch nog wel halen?
-Geen idee.
76
00:06:24,759 --> 00:06:28,262
Hoe gaat het met je rug?
-Er is nog wel een zeurende pijn.
77
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
Met daar overheen
een dubbel broodje pijn...
78
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
met folteringen in plaats van spek.
79
00:06:32,975 --> 00:06:35,603
Marge, mag ik een BLT?
80
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
Waar kijk je naar?
81
00:06:38,940 --> 00:06:40,608
O, nergens naar.
82
00:06:40,691 --> 00:06:44,320
Wat vind je ervan als ik vrijwilliger
in de gevangenis word?
83
00:06:44,404 --> 00:06:47,698
Ik vind dat ik eerst
een BLT moet krijgen.
84
00:06:47,782 --> 00:06:49,617
Daarna zou ik trots op je zijn.
85
00:06:49,700 --> 00:06:53,246
O Homie, ik wist wel
dat je me zou steunen.
86
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
O, m'n rug.
87
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Mrs Marge Simpson.
88
00:07:03,923 --> 00:07:07,802
Ik kom hier schilderles geven.
-O, schilderles.
89
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
Wat een kapsones.
90
00:07:12,890 --> 00:07:15,268
Dit is Ike.
Hij krijgt eenzame opsluiting.
91
00:07:15,351 --> 00:07:17,562
O, eenzame opsluiting.
92
00:07:17,645 --> 00:07:19,939
Wat een kapsones.
93
00:07:20,565 --> 00:07:23,651
Welkom bij
'Bevrijd de Kunstenaar in Jezelf'.
94
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
Niet letterlijk, natuurlijk.
95
00:07:28,156 --> 00:07:31,159
Oké.
Ik wilde vers fruit schilderen...
96
00:07:31,242 --> 00:07:35,163
maar de gevangeniskantine
wilde me alleen zuurkool geven.
97
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Wat deprimerend.
98
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
We zullen er eens
wat zonlicht op werpen.
99
00:07:44,422 --> 00:07:47,925
Een vraag?
-Mag ik aan uw jurk ruiken?
100
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
Hé, toon eens wat respect.
101
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
Aan deze mag je niet ruiken.
102
00:07:53,931 --> 00:07:56,559
Dank je, Jack.
-Geen probleem.
103
00:07:56,642 --> 00:08:00,354
Nu gaan we schilderen.
-Mag ik aan jouw kleren ruiken?
104
00:08:01,939 --> 00:08:06,652
Je ruggengraat is ernstiger verwrongen
dan Sinbads mening over het huwelijk.
105
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
Ja, en? Geef me gewoon wat pillen
en opereer me.
106
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
Dat zou ik graag doen...
107
00:08:11,949 --> 00:08:16,078
maar de medische wetenschap
is niet zo handig met de rug.
108
00:08:16,162 --> 00:08:20,625
We werken te vaak aan de voorkant.
-Ja, daar zitten leuke dingen.
109
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
Jij moet naar de chiropractor.
110
00:08:22,502 --> 00:08:26,297
Echte dokters hadden toch een hekel
aan chiropractors?
111
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
Officieel wel, ja.
112
00:08:27,882 --> 00:08:31,219
Maar even tussen ons,
ze kunnen wonderen verrichten.
113
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
Heel charmant, Sardonicus.
114
00:08:36,849 --> 00:08:42,271
Maar probeer minder te steken
en meer te borstelen.
115
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
Ja. Voelt dat niet veel beter?
116
00:08:45,566 --> 00:08:48,319
Ja. Veel beter.
117
00:08:48,861 --> 00:08:52,281
O, Jack. Wat een bezieling.
118
00:08:52,365 --> 00:08:55,701
Hoe komt zo'n gevoelig persoon
hier terecht?
119
00:08:55,785 --> 00:09:00,498
Als je dat echt wilt weten:
ik heb ene Apu neergeschoten.
120
00:09:02,416 --> 00:09:05,878
Er schieten zo veel mensen op Apu.
121
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
Je krijgt er nog maar
100 dollar boete voor.
122
00:09:08,464 --> 00:09:11,133
Misschien hoor ik hier wel.
Ik heb veel woede.
123
00:09:11,217 --> 00:09:13,177
Ik zie geen woede.
124
00:09:13,261 --> 00:09:17,348
Ik zie een verlangen naar de vrijheid.
125
00:09:17,431 --> 00:09:21,060
Heb je al een titel?
-Tijd om te Doden.
126
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
Titels zijn lastig.
127
00:09:25,815 --> 00:09:29,277
Hallo, Homer, ik ben dr. Steve.
Ga alsjeblieft liggen.
128
00:09:34,490 --> 00:09:38,369
Wakker worden.
-Minder praten, meer kraken.
129
00:09:38,452 --> 00:09:42,748
We kraken ruggen niet echt, hoor.
Het is maar een aanpassing.
130
00:09:42,832 --> 00:09:47,295
Oké, je zult zo een luid gekraak horen.
Ziezo.
131
00:09:47,378 --> 00:09:53,384
Hé, het voelt al wat beter.
-Dat had ik wel verwacht.
132
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
Ik moet je nu de komende tig jaar
drie keer per week zien.
133
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
Hoe was het in de bajes?
-Geweldig.
134
00:10:02,768 --> 00:10:06,647
Bart, Sideshow Bob zegt
dat hij je binnenkort komt opzoeken.
135
00:10:07,398 --> 00:10:08,608
Die Bob.
136
00:10:08,691 --> 00:10:12,695
Raad eens wie er vervroegd kan
vrijkomen? M'n ruwe bolster.
137
00:10:12,778 --> 00:10:16,115
Die griezelige kerel?
-Z'n talent is griezelig, ja.
138
00:10:16,198 --> 00:10:18,909
Dat zal ik aan de paroolcommissie
laten weten ook.
139
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
Ga je ze omkopen?
140
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
Ik wil het proces wat versnellen
met koekjes.
141
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
Mag ik er een paar?
-Pas als je ijscoupe op is.
142
00:10:30,338 --> 00:10:32,923
Is dat genoeg?
-Nog twee hapjes.
143
00:10:35,760 --> 00:10:36,969
PAROOLCOMMISSIE
144
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Je koeken zijn vast heerlijk, Marge...
145
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
maar hij
heeft al brownies afgewezen.
146
00:10:41,807 --> 00:10:44,602
Brownies, ik zweer het je.
-De volgende.
147
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
O, jij.
148
00:10:48,272 --> 00:10:51,567
Ik zal vast inkt
op m'n stempel met 'afgewezen' doen.
149
00:10:51,651 --> 00:10:55,112
Directeur, toe.
Dit is een gevoelige man.
150
00:10:55,196 --> 00:10:56,822
Hij heeft fouten gemaakt...
151
00:10:56,906 --> 00:11:01,285
maar iemand met zijn talent zou
ergens karikaturen moeten tekenen...
152
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
en niet vast moeten zitten.
153
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
Ik weet dat hij u met z'n manieren
gecharmeerd heeft...
154
00:11:06,290 --> 00:11:08,959
maar hij was niet zo netjes
tegen z'n slachtoffer.
155
00:11:09,043 --> 00:11:12,838
Eigenlijk wel. Hij heeft met me
op de ambulance gewacht...
156
00:11:12,922 --> 00:11:16,133
en is toen gevlucht.
-Dat is erg aardig, ja.
157
00:11:16,217 --> 00:11:20,554
Maar als ik hem vrijlaat, zou u hem dan
in uw buurt willen hebben?
158
00:11:20,638 --> 00:11:22,181
Het zou mij niet storen.
159
00:11:23,599 --> 00:11:26,435
Doe maar.
-Eens zien of dat echt zo is.
160
00:11:26,519 --> 00:11:29,980
De gevangene komt vervroegd vrij,
maar onder uw hoede.
161
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
O, hemeltje.
162
00:11:32,483 --> 00:11:35,945
Ben ik vrij? O, Mrs Simpson.
163
00:11:36,570 --> 00:11:39,532
Jeetje, sorry. Sorry.
164
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
U krijgt hier geen spijt van.
165
00:11:46,205 --> 00:11:47,498
Is dit in orde?
166
00:11:47,581 --> 00:11:50,668
Het is niet gevangenisachtig.
-Het is te goed voor me.
167
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
Waar ligt Mekka?
Ik moet namelijk bidden.
168
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Mekka? Nou...
169
00:11:57,466 --> 00:12:01,470
Nee, ik hou u maar voor de gek.
170
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
Ik ben joods.
171
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Auw, m'n rug.
172
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Dr. Steve heeft niks gedaan.
173
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Heb je je oefeningen gedaan?
-Ja, hoor.
174
00:12:13,899 --> 00:12:17,027
Terwijl jij aan het studeren was.
175
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
Papa, gaat het?
176
00:12:21,073 --> 00:12:25,870
Ja. Ik voel me zelfs fantastisch.
177
00:12:27,580 --> 00:12:29,749
Die vuilnisbak heeft je rug genezen.
178
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
Het is geen vuilnisbak,
maar dr. Homers Ruggengraatcilinder.
179
00:12:34,336 --> 00:12:36,172
Het patent is in aanvraag.
-Oké.
180
00:12:36,756 --> 00:12:39,717
De unieke deuken in m'n uitvinding...
181
00:12:39,800 --> 00:12:44,346
komen perfect overeen met
de menselijke 'ruggenwerfsels'.
182
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
Het patent is al aangevraagd.
Hé, wie is deze kerel?
183
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
Je herinnert je Jack nog wel.
184
00:12:50,478 --> 00:12:55,149
Die getalenteerde schilder
die problemen had met de wet.
185
00:12:55,232 --> 00:12:59,445
Woont er nu een gedetineerde
bij m'n ongepatenteerde idee?
186
00:12:59,528 --> 00:13:03,741
Ik wil je idee niet, alleen
drie maaltijden per dag en een baan.
187
00:13:03,824 --> 00:13:05,785
Ja, een baan.
188
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
Ik weet waar je die kunt vinden.
189
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
Kun je iets aan m'n ischias doen?
190
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Ik weet niet wat het is, maar ik zeg ja.
191
00:13:18,047 --> 00:13:20,090
Maak je maar slap.
-Ik ben slap.
192
00:13:20,174 --> 00:13:23,260
Eén, twee, klaag me niet aan, oké?
193
00:13:24,929 --> 00:13:29,683
{\an8}Hé, het werkte. De gruwelijke pijn
in m'n been is nu dof geworden.
194
00:13:29,767 --> 00:13:30,935
{\an8}Volgende.
195
00:13:31,018 --> 00:13:35,606
{\an8}Ja, m'n auto is kapot gegaan
en ik vroeg me af of ik uw...
196
00:13:35,689 --> 00:13:39,652
{\an8}O, dat is een duwende beweging.
-Jij bent geen bevoegd chiropractor.
197
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
En je pakt patiënten
van mij en dr. Steffi af.
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
Wat ironisch, zeg.
199
00:13:44,406 --> 00:13:47,618
De echte dokters willen niet
dat jullie nog werken...
200
00:13:47,701 --> 00:13:52,957
en nu keren jullie je tegen mij.
Denk eens na over de ironie.
201
00:13:53,040 --> 00:13:55,626
Je bent gewaarschuwd.
Niet meer chiropracten.
202
00:13:55,709 --> 00:13:58,712
Pas als jij nadenkt over de ironie.
203
00:14:00,214 --> 00:14:04,009
Volgens de schoolkrant zoekt u
iemand voor een muurschildering.
204
00:14:04,093 --> 00:14:06,595
Ja, het enthousiasme
is 3,4 procent gedaald.
205
00:14:06,679 --> 00:14:10,266
Jack zal geweldig werk voor u leveren.
-Heb je referenties?
206
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
Ik heb net zes jaar
doorgebracht in Waterville...
207
00:14:14,144 --> 00:14:17,940
Dat is 'n kleine kunstacademie
die zich netjes aan de wet houdt.
208
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
Geen gevangenen dus.
209
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
De enige andere kandidaat
was Moe Szyslak.
210
00:14:22,111 --> 00:14:24,488
En zijn werk vind ik doodeng.
211
00:14:24,572 --> 00:14:27,408
Hoe kan iemand dat zien
als de liefde bedrijven?
212
00:14:27,491 --> 00:14:29,410
Oké, Jack. Je hebt de baan.
213
00:14:29,493 --> 00:14:32,037
Je krijgt een kastje van me.
214
00:14:32,121 --> 00:14:34,874
U hebt voor me gelogen.
-Ik weet het.
215
00:14:34,957 --> 00:14:38,502
Maar de heer zal me vergeven
als jij zo een tweede kans krijgt.
216
00:14:39,420 --> 00:14:42,131
Dit is de derde al
als je die boeren meetelt.
217
00:14:42,214 --> 00:14:43,173
Boeren?
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,844
Maar ik heb hier
een goed gevoel over, echt.
219
00:14:51,557 --> 00:14:53,475
Dat is te gek.
220
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
Eindelijk kunst die niet waardeloos is.
221
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
Lieve hemel, wat doe je?
222
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
Vindt u het niks?
-Nee, het is verkeerd.
223
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
Een mooie vrouw
hoort niet thuis in de kunst.
224
00:15:04,236 --> 00:15:07,781
Maar ik dacht dat...
-Ik heb getekend wat ik wilde.
225
00:15:07,865 --> 00:15:12,077
Wat ik wilde doen...
-Heb je dat servet wel bekeken?
226
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
O, ik was toen echt op dreef.
227
00:15:14,914 --> 00:15:18,334
Ik wilde het allemaal
niet zo schattig maken.
228
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Waarom niet?
229
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
Omdat dat m'n stijl niet is.
230
00:15:22,212 --> 00:15:25,925
Als je deze baan wilt houden,
moet je je stijl aanpassen.
231
00:15:26,008 --> 00:15:30,346
Oké. U bent de baas, hè?
-Dat ben ik zeker.
232
00:15:30,429 --> 00:15:34,975
Ik kan je zo terugsturen naar waar je
vandaan kwam, studentje.
233
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
Die waardeloze Skinner.
Ik had in de cel meer vrijheid.
234
00:15:46,946 --> 00:15:49,949
Ik weet dat je je visie
niet wilt compromitteren...
235
00:15:50,532 --> 00:15:52,493
maar doe dat toch maar.
236
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Ik kan wel een beetje toegeven.
-Tot je succes hebt.
237
00:15:55,663 --> 00:15:59,416
Onthoud dat ik in je geloof.
238
00:16:02,086 --> 00:16:03,253
Bedankt, Marge.
239
00:16:03,337 --> 00:16:07,633
Mag ik drank maken in die wasmachine?
-Pas als je ijscoupe op is.
240
00:16:07,716 --> 00:16:09,802
Ja, mevrouw.
241
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Wat is er mis met m'n ijscoupes?
242
00:16:14,765 --> 00:16:16,517
Voorzichtig, ik ben breekbaar.
243
00:16:19,478 --> 00:16:23,774
Dat zou moeten werken, Moe.
-Hé, het doet geen pijn meer.
244
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
Nu voel ik alleen nog
m'n emotionele pijn.
245
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
O, papa, papa,
waarom wil je me niet knuffelen?
246
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Je knuffelt de postbode wel.
247
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
Pardon, meneer.
Is dit El Clinico Magnifico?
248
00:16:35,077 --> 00:16:40,416
U hebt de reclame op de bus gezien.
-We willen in uw apparaat investeren.
249
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
Misschien kunnen we zaken doen.
250
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
We moeten wat foto's maken.
251
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Hé, waar ga je daarmee naartoe?
252
00:16:51,802 --> 00:16:54,722
Wacht eens. Geen enkele investeerder
kan zo buigen.
253
00:16:54,805 --> 00:16:56,557
Dat zijn chiropractors.
254
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
Kom op, snel.
255
00:17:02,021 --> 00:17:05,816
Nee. M'n Ruggengraatcilinder.
256
00:17:05,899 --> 00:17:09,611
Ze zullen boeten
voor wat ze m'n vuilnisbak aandeden.
257
00:17:09,695 --> 00:17:12,364
Vergeet het.
De chiropractors zijn hier de baas.
258
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
Toen opzichter Chalmers
een muurschildering voorstelde...
259
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
dacht ik
dat hij Murielschildering zei.
260
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
Muriel is z'n zus.
261
00:17:26,003 --> 00:17:27,838
En...
262
00:17:29,757 --> 00:17:34,053
Dank je wel, hoor, Bruce Vilanch.
-Whoopi had ermee kunnen werken.
263
00:17:34,136 --> 00:17:39,016
Ik presenteer u nu Poematrots van
een kunstenaar van de kunstacademie...
264
00:17:40,517 --> 00:17:42,811
Jack Crowley.
265
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
POEMATROTS
266
00:17:45,564 --> 00:17:46,857
Man, wat mieterig.
267
00:17:47,399 --> 00:17:50,444
Waar is de coole gebleven?
-M'n oorspronkelijke idee...
268
00:17:50,527 --> 00:17:54,740
Dat vind zelfs ik te mierzoet.
-Ja, maar Skinner zei dat ik...
269
00:17:54,823 --> 00:18:00,245
Hoe moeten we het enthousiasme
verhogen met dit kleffe gedoe?
270
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
Ik weet het. Dit is een aanfluiting.
271
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
Dit is niet wat ik wilde.
Waar is de spanning?
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ik heb uw servet nagemaakt.
273
00:18:08,629 --> 00:18:13,008
Met geen enkel servet zou je de kruimels
van het falen kunnen wegvegen.
274
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
Niet vechten.
275
00:18:14,593 --> 00:18:17,763
Alle goede kunst
is in het begin controversieel.
276
00:18:17,846 --> 00:18:22,726
Maar jaren later zullen mensen
hiernaar wijzen en zeggen:
277
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
'Dat is een Jack Crowley.'
278
00:18:26,939 --> 00:18:30,400
Oké, pizza heeft succes op donderdag...
279
00:18:30,484 --> 00:18:33,403
maar de kinderen
volgen die wel naar dinsdag.
280
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
Dat zei u ook
over de gevulde paprika's...
281
00:18:36,031 --> 00:18:38,033
en zo raakte u de jongens kwijt.
282
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
Directeur Skinner,
de school staat in brand.
283
00:18:42,121 --> 00:18:44,832
Verspreiden, verspreiden.
284
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
Het is duidelijk wie dit heeft gedaan.
Jack Crowley.
285
00:18:47,835 --> 00:18:51,046
Nee. Het is niet gezegd
dat Jack dit heeft gedaan...
286
00:18:51,130 --> 00:18:55,008
zelfs al heeft hij in de cel gezeten.
-Heeft hij vastgezeten?
287
00:18:55,092 --> 00:18:59,680
En ik heb geplast waar hij bij stond.
-Hé, moet je zien.
288
00:19:02,850 --> 00:19:07,771
Dat is pas een muurschildering.
-De passie springt bijna van de muur af.
289
00:19:11,441 --> 00:19:15,529
De hele school had kunnen afbranden
als die niet vol asbest zat.
290
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
We pakken Crowley wel.
291
00:19:17,281 --> 00:19:22,494
En dan zal hij kennis maken met de kunst
van het overdadig politiegeweld.
292
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Marge, hier.
293
00:19:29,877 --> 00:19:35,674
O, Jack, je hebt alles verspeeld
voor een stomme ruzie met Skinner.
294
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
Oké, ik haat Skinner,
maar ik heb geen brand gesticht.
295
00:19:39,928 --> 00:19:42,556
Waarom verstop je je dan?
-Kom op, Marge.
296
00:19:42,639 --> 00:19:45,642
Ze kunnen niet wachten
om me weer op te sluiten.
297
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
En in de cel
hoor je echt schunnige praat.
298
00:19:48,770 --> 00:19:53,400
Heb je het echt niet gedaan?
-Marge, kijk in m'n ogen.
299
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
Ik zweer dat ik het niet gedaan heb.
300
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Ik geloof je, Jack.
301
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
Nu moet je hier weg.
302
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
Wacht op mijn teken.
303
00:20:04,453 --> 00:20:09,708
Ik heb bewijs gevonden
dat naar de echte brandstichter leidt.
304
00:20:09,791 --> 00:20:14,046
Laat maar eens zien.
-Nee, u moet er eerst naar raden.
305
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
Daar hebben we geen tijd voor.
-Nee, probeer het. Dit kan wel leuk zijn.
306
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
Is het DNA?
307
00:20:20,719 --> 00:20:23,472
Het lijkt dus op DNA. Een bijl?
308
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
Jouw beurt is al voorbij.
Ik wil raden.
309
00:20:25,849 --> 00:20:28,352
O, verdorie.
310
00:20:28,435 --> 00:20:30,562
M'n auto.
311
00:20:33,565 --> 00:20:37,486
Poematrots. Poematrots.
312
00:20:38,612 --> 00:20:41,198
Voel de koorts, Skinner.
313
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Stomme crimineel.
314
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
Je hebt rechtuit tegen me gelogen.
315
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Marge, dit is de echte waarheid.
316
00:20:53,710 --> 00:20:56,922
Ik heb de muurschildering verbrand,
maar niet de auto.
317
00:20:57,005 --> 00:20:59,132
Ik heb het net gezien.
318
00:20:59,216 --> 00:21:03,095
Haal hem hier weg, commissaris.
-Ja, mevrouw.
319
00:21:03,762 --> 00:21:07,683
M'n vrouw en ik kijken graag
naar de serie Oz op HBO.
320
00:21:07,766 --> 00:21:11,436
Is de gevangenis echt zo?
-Geen idee, die zender hebben we niet.
321
00:21:12,980 --> 00:21:18,402
Ik hou ook van Sex and the City.
Die meiden lijken niet op m'n vrouw.
322
00:21:19,152 --> 00:21:20,487
SportsCenter is oké.
323
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
Dat programma snap ik niet.
-Wat? Ze vertellen gewoon de scores.
324
00:21:24,199 --> 00:21:28,328
Ja, dat is wel zo.
Hé, heb je ooit maffiosi ontmoet?
325
00:21:28,412 --> 00:21:32,457
Zijn die net als The Sopranos?
-We hebben geen HBO, zei ik net.
326
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
O, ja.
327
00:21:34,459 --> 00:21:37,379
Als ik te veel praat,
zeg dat dan maar, hoor.
328
00:21:37,462 --> 00:21:39,006
Nee, ik vind het leuk.
329
00:21:39,089 --> 00:21:42,676
Kijk je ooit naar krachtpatswedstrijden?
Die lui zijn sterk.
330
00:21:42,759 --> 00:21:46,513
Veel gevangenen zeggen dat het
homo's zijn, maar ik vind ze sterk.